Historisk arkiv

Spansk på norsk – norsk på spansk

Historisk arkiv

Publisert under: Regjeringen Solberg

Utgiver: Europaportalen

Av: Eva Syversen Puig, Den norske ambassaden i Madrid

Hvordan lyder spansk teater på norsk? Det kan det norske teaterpublikummet finne ut av takket være et utvekslingsprosjekt finansiert med EØS-midler.

Hvordan lyder spansk teater på norsk? Det kan det norske teaterpublikummet finne ut av takket være et utvekslingsprosjekt finansiert med EØS-midler.

Det er den spanske teatergruppen Meine Seele (Draft.Inn) som i samarbeid med Dramatikkens Hus i Oslo, skal virkeliggjøre spansk teater for et norsk publikum. Prosjektet går ut på å oversette to norske teaterstykker til spansk og to spanske stykker til norsk.

Dette vil gjøre det mulig for samtidsdramatikere fra begge land å eksportere verk som ellers ikke ville blitt oversatt eller kjent utover landegrensene. Stykkene skal settes opp både i Norge og i Spania.

Persongalleriet i de moderne verkene til José Manuel Mora og Ana Fernández fra Spania og Jon Fosse og Marit Tusvik fra Norge vil uttrykke seg på et nytt språk i dette internasjonale teaterprosjektet.

Skarp konkurranse
Formålet er å knytte Nord- og Sør-Europa nærmere hverandre gjennom teaterspråket. Prosjektet har fått støtte fra Norge gjennom EØS-midlene i sterk konkurranse med flere enn 140 andre søkere.

Jon Fosse som i år ble tippet som en mulig vinner av Nobels Litteraturpris, har så langt kun to verk oversatt til spansk. Draft.Inn vil nå i tillegg oversette stykket «Eg er vinden». Dette stykket handler om en sjøreise hvor to menn blir stilt overfor eksistensielle spørsmål. José Manuel Moras verk «Mi alma en otra parte», som skal oversettes til norsk, dreier seg familien og hemmeligheter mellom foreldre og barn.

Samarbeidsprosjektet skal også dokumenteres i form av en kortfilm.

Mer informasjon: