Prop. 143 S (2009-2010)

Samtykke til ratifikasjon av Den internasjonale kaffiavtalen av 28. september 2007

Til innhaldsliste

2 Den Internasjonale Kaffeavtale 2007

September 2007 London, England

Det internasjonale kafferåd godkjente ved resolusjon 431 av 28. september 2007 teksten til den internasjonale kaffeavtale 2007, som er nedfelt i dokument ICC-98-6. I den samme resolusjonen ber Rådet eksekutivdirektøren utarbeide en endelig avtaletekst og verifisere denne teksten med henblikk på oversending til depositaren. Den 25. januar 2008 godkjente Rådet resolusjon 436 der Den internasjonale kaffeorganisasjon utpekes til depositar for 2007–avtalen.

Dette dokumentet inneholder en kopi av teksten til den internasjonale kaffeavtale 2007, som er deponert hos Den internasjonale kaffeorganisasjon til undertegning i henhold til bestemmelsene i artikkel 40 i avtalen.

Den Internasjonale Kaffe­organisasjon

22 Berners Street

London W1T 3DD, England

Den Internasjonale Kaffeavtale 2007

Innledning

De regjeringer som er part i denne avtale,

som erkjenner at kaffe har særdeles stor betydning for økonomien i mange land som for en stor del er avhengig av denne varen for å få eksportinntekter og for å nå sine mål om sosial og økonomisk utvikling,

som erkjenner kaffesektorens betydning som levebrød for millioner av mennesker, særlig i utviklingsland, og som tar hensyn til at mange av disse landenes produksjon finner sted på mindre familiebruk,

som erkjenner at en bærekraftig kaffesektor bidrar til å oppfylle internasjonalt avtalte utviklingsmål, herunder De forente nasjoners tusenårsmål, særlig om å bekjempe fattigdom,

som erkjenner behovet for å fremme en bærekraftig utvikling i kaffesektoren, noe som vil bidra til økt sysselsetting og høyere inntektsnivå samt høyere levestandard og bedre arbeidsvilkår i medlemslandene,

som tar i betraktning at et nært internasjonalt samarbeid om kaffespørsmål, herunder internasjonal handel, kan bidra til en økonomisk diversifisert global kaffesektor, til økonomisk og sosial utvikling i produsentlandene, til en videreutvikling av produksjonen og forbruket av kaffe og til bedre forbindelser mellom land som eksporterer og land som importerer kaffe,

som tar i betraktning at et samarbeid mellom medlemslandene, internasjonale organisasjoner, privat sektor og alle øvrige involverte parter kan bidra til å videreutvikle kaffesektoren,

som erkjenner at økt tilgang til kafferelatert informasjon og markedsbaserte strategier for risikostyring kan bidra til å forhindre ubalanse i produksjonen og forbruket av kaffe som kan forårsake sterke svingninger i markedet, noe som i sin tur kan være til skade for både produsenter og forbrukere, og

som merker seg de fordeler som skriver seg fra det internasjonale samarbeid som fulgte av gjennomføringen av de internasjonale kaffeavtaler av 1962, 1968, 1976, 1983, 1994 og 2001,

er blitt enige om følgende:

Kapittel I – Formål

Artikkel 1

Formål

Denne avtale har som formål å styrke den internasjonale kaffesektoren og å bidra til en bærekraftig utvidelse av sektoren i et markedsbasert klima, til beste for alle dem som deltar i sektoren, ved

  1. å sikre internasjonalt samarbeid om kaffespørsmål,

  2. å skape et forum for konsultasjon om kaffespørsmål mellom regjeringene og med privat sektor,

  3. å oppmuntre medlemmene til å utvikle en bærekraftig kaffesektor i økonomisk, sosial og miljømessig forstand,

  4. å skape et forum for konsultasjon for å fremme forståelse om de strukturelle forhold i internasjonale markeder og de langsiktige utviklingstrekk for produksjon og forbruk som skaper balanse mellom tilbud og etterspørsel og resulterer i et prisnivå som er rimelig både for forbrukere og produsenter,

  5. å lette utvidelsen av og åpenheten i den internasjonale handelen med alle typer og former for kaffe, og å fremme nedbygging av handelshindre,

  6. å innhente, spre og offentliggjøre økonomisk, teknisk og vitenskapelig informasjon, statistikk og studier samt resultater fra forskning og utvikling i kaffespørsmål,

  7. å arbeide for å videreutvikle forbruket av og markedene for alle typer og former for kaffe, også i kaffeproduserende land,

  8. å utvikle, vurdere og søke finansieringskilder til prosjekter som gagner medlemmene og den globale kaffeøkonomi,

  9. å fremme kvaliteten på kaffe med sikte på å bedre forbrukernes tilfredshet og styrke fordelene for produsentene,

  10. å oppmuntre medlemmene til å utarbeide hensiktsmessige prosedyrer for næringsmiddeltrygghet i kaffesektoren,

  11. å fremme opplærings- og opplysningsprogrammer som skal bidra til overføring av kaffeteknologi til medlemmene,

  12. å oppmuntre medlemmene til å utforme og iverksette strategier, slik at lokalsamfunn og småbønder blir bedre i stand til å dra nytte av kaffeproduksjon, noe som kan bidra til å bekjempe fattigdom, og

  13. å lette tilgangen til informasjon om finansielle virkemidler og tjenester som kan være til hjelp for kaffeprodusenter, blant annet om tilgang til kreditt og metoder for å håndtere risiko.

Kapittel II – Definisjoner

Artikkel 2

Definisjoner

I denne avtale menes med

  1. kaffe: kaffetreets bønner og bær, enten kaffe med pergamenthinne, ubrent eller brent, herunder også malt og koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt og løselig kaffe. Rådet skal så snart som mulig etter at denne avtale er trådt i kraft, og deretter hvert tredje år, gjennomgå omregningsfaktorene for de typer kaffe som er oppført nedenfor i bokstav d), e), f) og g). Etter en slik gjennomgang skal Rådet fastsette og offentliggjøre riktige omregningsfaktorer. Omregningsfaktorene skal, forut for den første gjennomgangen og dersom Rådet ikke er i stand til å komme fram til en beslutning i dette spørsmålet, være de samme som er benyttet i den internasjonale kaffeavtale 2001, som er oppført i vedlegget til denne avtale. Betegnelsene nedenfor skal, med forbehold for disse bestemmelser, ha følgende betydning:

    1. ubrent kaffe: all kaffe i ren bønneform før brenning,

    2. tørket kaffebær: den tørkede frukten fra kaffetreet; for å finne forholdet mellom tørket kaffebær og ubrent kaffe multipliseres det tørkede kaffebærs nettovekt med 0,50,

    3. kaffe med pergamenthinne: den grønne kaffebønnen som finnes i pergamentskallet; for å finne forholdet mellom kaffe med pergamenthinne og ubrent kaffe multipliseres nettovekten til kaffen med pergamenthinne med 0,80,

    4. brent kaffe: ubrent kaffe brent i en eller annen grad, herunder malt kaffe,

    5. koffeinfri kaffe: ubrent, brent eller løselig kaffe der koffeinet er trukket ut,

    6. kaffeekstrakt: de vannløselige faste bestanddeler som utvinnes av brent kaffe, omgjort til væskeform, og

    7. løselig kaffe: de tørkede vannløselige faste bestanddeler som utvinnes av brent kaffe,

  2. sekk: 60 kilo eller 132,276 pund ubrent kaffe, tonn: en masse på 1000 kilo eller 2204,6 pund, og pund: 453,597 gram,

  3. kaffeår: et tidsrom på ett år regnet fra 1. oktober til 30. september,

  4. Organisasjonen og Rådet: henholdsvis Den internasjonale kaffeorganisasjon og Det internasjonale kafferåd,

  5. avtalepart: en regjering, Det europeiske fellesskap eller enhver mellomstatlig organisasjon omhandlet i artikkel 4 nr. 3 som har deponert et ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokument eller gitt underretning om at den forplikter seg til å anvende denne avtale midlertidig i samsvar med bestemmelsene i artikkel 40, 41 og 42, eller som har tiltrådt avtalen i samsvar med bestemmelsene i artikkel 43,

  6. medlem: en avtalepart,

  7. eksportmedlem eller eksportland: henholdsvis et medlem eller et land som er nettoeksportør av kaffe, det vil si et medlem eller et land hvis eksport overstiger dets import,

  8. importmedlem eller importland: henholdsvis et medlem eller et land som er nettoimportør av kaffe, det vil si et medlem eller et land hvis import overstiger dets eksport,

  9. fordelt flertall: stemmegivning der det kreves 70 prosent eller mer av stemmene avgitt av de eksportmedlemmer som er til stede og avgir stemme, og 70 prosent eller mer av stemmene avgitt av de importmedlemmer som er til stede og avgir stemme, opptalt hver for seg,

  10. depositar: en mellomstatlig organisasjon eller part i den internasjonale kaffeavtale 2001 som er utpekt ved beslutning i Rådet i henhold til den internasjonale kaffeavtale 2001. Beslutningen skal treffes ved konsensus før 31. januar 2008 og skal utgjøre en integrert del av denne avtale.

Kapittel III – Medlemmenes generelle forpliktelser

Artikkel 3

Medlemmenes generelle forpliktelser

  1. Medlemmene forplikter seg til å iverksette de tiltak som er nødvendige for at de skal kunne oppfylle sine forpliktelser etter denne avtale, og til å samarbeide fullt ut med hverandre for å sikre at målene i denne avtale blir virkeliggjort; særlig forplikter medlemmene seg til å framskaffe all informasjon som er nødvendig for å lette denne avtales virkemåte.

  2. Medlemmene erkjenner at opprinnelsesbeviser er viktige informasjonskilder når det gjelder kaffehandelen. Eksportmedlemmene påtar seg derfor ansvaret for å sikre korrekt utstedelse og bruk av opprinnelsesbeviser i samsvar med de regler Rådet har fastsatt.

  3. Medlemmene erkjenner videre at informasjon om reeksport også er viktig for en tilfredsstillende analyse av den globale kaffeøkonomi. Importmedlemmene skal derfor skaffe til veie regelmessig og nøyaktig informasjon om reeksport, i den form og på den måte Rådet bestemmer.

Kapittel IV – Medlemskap

Artikkel 4

Medlemskap i Organisasjonen

  1. Hver avtalepart skal utgjøre et enkelt medlem av Organisasjonen.

  2. Et medlem kan endre sin medlemskategori på de vilkår Rådet måtte godkjenne.

  3. Enhver henvisning i denne avtale til en regjering skal forstås slik at den også omfatter Det europeiske fellesskap eller en mellomstatlig organisasjon som har enekompetanse til å forhandle fram, inngå og anvende denne avtale.

Artikkel 5

Gruppemedlemskap

To eller flere avtaleparter kan, ved behørig underretning til Rådet og til depositaren, som skal få virkning fra det tidspunkt de berørte avtaleparter fastsetter, og på vilkår godkjent av Rådet, erklære at de deltar i Organisasjonen som en medlemsgruppe.

Kapittel V – Den internasjonale kaffe­organisasjon

Artikkel 6

Den internasjonale kaffeorganisasjons sete og struktur

  1. Den internasjonale kaffeorganisasjon, som ble opprettet i henhold til den internasjonale kaffeavtale 1962, skal fortsatt bestå for å gjennomføre bestemmelsene i denne avtale og føre tilsyn med hvordan avtalen virker.

  2. Organisasjonen skal ha sitt sete i London, med mindre Rådet bestemmer noe annet.

  3. Organisasjonens høyeste myndighet skal være Det internasjonale kafferåd. Rådet skal bistås etter behov av Finans– og administrasjonskomiteen (Finance and Administration Committee), Komiteen for salgsfremmende tiltak og markedsutvikling (Promotion and Market Development Committee) og Prosjektkomiteen (Projects Committee). Rådet skal også motta råd fra Rådgivningspanelet for privat sektor (Private Sector Consultative Board), Verdens kaffekonferanse (World Coffee Conference) og Rådgivningsforumet for finansiering i kaffesektoren (Consultative Forum on Coffee Sector Finance).

Artikkel 7

Privilegier og immunitet

  1. Organisasjonen skal være en juridisk person. Den skal særlig ha anledning til å inngå kontrakter, erverve og avhende løsøre og fast eiendom samt anlegge søksmål.

  2. Den status, de privilegier og den immunitet som gjelder for Organisasjonen, dens eksekutivdirektør, dens personale og sakkyndige samt for medlemmenes representanter så lenge de befinner seg på vertslandets territorium for å utføre sine oppgaver, skal fastsettes i en vertslandsavtale som skal inngås mellom vertsstaten og Organisasjonen.

  3. Vertslandsavtalen omhandlet i nr. 2 skal være uavhengig av denne avtale. Den skal imidlertid opphøre

    1. etter avtale mellom vertsstaten og Organisasjonen,

    2. dersom Organisasjonens hovedsete flyttes fra vertsstatens territorium, eller

    3. dersom Organisasjonen opphører.

  4. Organisasjonen kan inngå avtaler, som Rådet skal godkjenne, med ett eller flere medlemmer om de privilegier og den immunitet som er nødvendig for at denne avtale skal virke etter sin hensikt.

  5. Regjeringene i andre medlemsland enn vertsstaten skal gi Organisasjonen de samme lettelser med hensyn til valuta- eller vekslingsrestriksjoner, opprettholdelse av bankkontoer og overføring av penger som dem som gis De forente nasjoners særorganisasjoner.

Kapittel VI – Det internasjonale kafferåd

Artikkel 8

Det internasjonale kafferåds sammensetning

  1. Det internasjonale kafferåd skal bestå av alle Organisasjonens medlemmer.

  2. Hvert medlem skal utnevne en representant til Rådet og, dersom det ønsker det, en eller flere vararepresentanter. Et medlem kan også oppnevne en eller flere rådgivere for sin representant eller sine vararepresentanter.

Artikkel 9

Rådets myndighet og oppgaver

  1. All myndighet som uttrykkelig følger av denne avtale, skal ligge hos Rådet, som skal utføre de oppgaver som er nødvendige for å gjennomføre bestemmelsene i denne avtale.

  2. Rådet kan etter behov nedsette og oppløse andre komiteer og underliggende organer enn dem som er fastsatt i artikkel 6 nr. 3.

  3. Rådet skal fastsette de regler og bestemmelser, herunder sin egen forretningsorden og Organisasjonens finansreglement og personalinstruks, som er nødvendige for å kunne gjennomføre bestemmelsene i denne avtale, og som er forenlige med dem. Rådet kan i sin forretningsorden fastsette en framgangsmåte for beslutning i bestemte spørsmål uten å tre sammen.

  4. Rådet skal på regelmessig basis fastsette en strategisk handlingsplan til veiledning i sitt arbeid og fastsettelse av prioriteringer, herunder prioriteringer ved prosjektvirksomhet som igangsettes etter artikkel 28, samt studier, undersøkelser og rapporter som igangsettes etter artikkel 34. Prioriteringer fastsatt i handlingsplanen skal nedfelles i de årlige arbeidsprogrammene Rådet har vedtatt.

  5. Rådet skal også føre de protokoller som er nødvendige for at det skal kunne utføre sine oppgaver i henhold til denne avtale, og andre protokoller som det mener er ønskelig.

Artikkel 10

Rådets formann og viseformann

  1. Rådet skal for hvert kaffeår velge en formann og en viseformann; disse skal ikke lønnes av Organisasjonen.

  2. Formannen skal velges enten blant representantene for eksportmedlemmer eller blant representantene for importmedlemmer, mens viseformannen skal velges blant representanter fra den annen medlemskategori. Disse vervene skal hvert kaffeår besettes vekselvis fra de to medlemskategorier.

  3. Verken formannen eller en viseformann som fungerer som formann, har stemmerett. Hans eller hennes vararepresentant vil i slike tilfeller utøve medlemmets stemmerett.

Artikkel 11

Rådets møter

  1. Rådet skal holde ordinære sesjoner to ganger i året og ekstraordinære sesjoner når det beslutter det. Ekstraordinære sesjoner kan holdes når ti medlemmer ber om det. Møteinnkalling skal gis minst 30 dager i forveien, unntatt i hastesaker der det kreves minst ti dagers varsel.

  2. Sesjonene skal holdes der Organisasjonen har sitt sete, med mindre Rådet bestemmer noe annet. Dersom et medlem innbyr Rådet til å tre sammen på dets territorium og Rådet samtykker, skal vedkommende medlem betale de kostnader som overstiger kostnadene ved å holde møtet ved Organisasjonens sete.

  3. Rådet kan invitere ethvert ikke-medlemsland eller en av organisasjonene nevnt i artikkel 15 og 16 til å være til stede som observatør på en av dets sesjoner. Ved hver sesjon skal Rådet fastsette om observatører skal ha adgang til møtet.

  4. Rådet er beslutningsdyktig når mer enn halvparten av eksportmedlemmene som samtidig representerer minst to tredjedeler av eksportmedlemmenes samlede stemmetall, og mer enn halvparten av importmedlemmene som samtidig representerer minst to tredjedeler av importmedlemmenes samlede stemmetall, er til stede. Dersom Rådet ikke er beslutningsdyktig ved åpningen av et rådsmøte eller av et hvilket som helst plenumsmøte, skal formannen utsette åpningen av rådsmøtet eller plenumsmøtet i minst to timer. Dersom Rådet på det nye tidspunktet fortsatt ikke er beslutningsdyktig, kan formannen igjen utsette åpningen av rådsmøtet eller plenumsmøtet i ytterligere minst to timer. Dersom Rådet etter den siste utsettelsen fortsatt ikke er beslutningsdyktig, skal saken der det kreves beslutning, utsettes til neste rådsmøte.

Artikkel 12

Stemmefordeling

  1. Eksportmedlemmer skal til sammen ha 1000 stemmer og importmedlemmer til sammen 1000 stemmer, fordelt på hver medlemskategori, det vil si henholdvis eksport- og importmedlemmer, slik det er fastsatt i de følgende bestemmelsene i denne artikkel.

  2. Hvert medlem skal ha fem basisstemmer.

  3. Eksportmedlemmers gjenværende stemmer skal fordeles dem imellom i forhold til gjennomsnittsvolumet av det enkelte medlems kaffeeksport til alle bestemmelsesland i de fire foregående kalenderår.

  4. Importmedlemmers gjenværende stemmer skal fordeles dem imellom i forhold til gjennomsnittsvolumet av det enkelte medlems kaffeimport i de fire foregående kalenderår.

  5. Det europeiske fellesskap eller en hvilken som helst mellomstatlig organisasjon som definert i artikkel 4 nr. 3 skal ha samme antall stemmer som et enkelt medlem; det eller den skal ha fem basisstemmer og tilleggsstemmer i forhold til gjennomsnittsvolumet av sin kaffeimport eller kaffeeksport i de fire foregående kalenderår.

  6. Stemmefordelingen fastsettes av Rådet ved hvert kaffeårs begynnelse i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel, og skal gjelde for vedkommende år med unntak av bestemmelsen i nr. 7.

  7. Rådet skal i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel sørge for omfordeling av stemmene når det finner sted en endring i Organisasjonens medlemskap, eller når et medlem får sin stemmerett suspendert eller gjenvinner denne rett etter bestemmelsene i artikkel 21.

  8. Ingen medlemmer skal ha to tredjedeler eller mer av stemmene i denne kategorien.

  9. Stemmer kan ikke deles.

Artikkel 13

Rådets avstemningsregler

  1. Hvert medlem skal ha rett til å avgi det antall stemmer det har, og skal ikke ha rett til å dele opp sine stemmer. Et medlem kan imidlertid anvende de stemmer det har etter bestemmelsene i nr. 2, annerledes enn slike stemmer.

  2. Ethvert eksportmedlem kan gi et annet eksportmedlem skriftlig fullmakt og ethvert importmedlem kan gi et annet importmedlem skriftlig fullmakt til å representere dets interesser og utøve dets stemmerett på Rådets møter.

Artikkel 14

Rådets beslutninger

  1. Rådet skal bestrebe seg på å treffe alle beslutninger og anbefalinger ved konsensus. Dersom det ikke er mulig å oppnå konsensus, skal Rådet treffe beslutninger og anbefalinger ved fordelt flertall på 70 prosent eller mer av stemmene avgitt av de eksportmedlemmer som er til stede og avgir stemme, og 70 prosent eller mer av stemmene avgitt av de importmedlemmer som er til stede og avgir stemme, opptalt hver for seg.

  2. Følgende framgangsmåte skal anvendes ved enhver beslutning Rådet treffer ved fordelt flertall:

    1. dersom det på grunn av tre eller færre eksportmedlemmers, eller tre eller færre importmedlemmers, nei-stemmer ikke kan oppnås fordelt flertall, skal forslaget, dersom Rådet med et flertall av medlemmene til stede bestemmer det, tas opp til ny avstemning innen 48 timer, og

    2. dersom det fortsatt ikke kan oppnås fordelt flertall, skal forslaget anses som ikke vedtatt.

  3. Medlemmene forplikter seg til å godta som bindende alle Rådets beslutninger etter bestemmelsene i denne avtale.

Artikkel 15

Samarbeid med andre organisasjoner

  1. Rådet kan treffe tiltak med sikte på konsultasjon og samarbeid med De forente nasjoner og deres særorganisasjoner, med andre relevante mellomstatlige organisasjoner og med relevante internasjonale og regionale organisasjoner. Rådet skal benytte seg fullt ut av de muligheter Det felles fond for råvarer og andre finansieringskilder kan tilby. Slike tiltak kan omfatte økonomiske ordninger som Rådet finner hensiktsmessig for å oppfylle avtalens formål. Ved gjennomføring av prosjekter som omfattes av slike tiltak, skal Organisasjonen imidlertid ikke påta seg finansielle forpliktelser for garantier et enkeltmedlem eller andre organer har gitt. Ingen medlemmer skal i kraft av sitt medlemskap i Organisasjonen holdes ansvarlig for forpliktelser som følger av et annet medlems eller organs låneopptak eller utlån i forbindelse med slike prosjekter.

  2. Når det er mulig, kan Organisasjonen også innhente informasjon fra medlemmer, ikke–medlemmer, giverorganer og andre organer om utviklingsprosjekter og utviklingsprogrammer som retter seg mot kaffesektoren. Når det er hensiktsmessig, kan Organisasjonen med samtykke fra de berørte parter gjøre denne informasjonen tilgjengelig for slike andre organisasjoner og for medlemmene.

Artikkel 16

Samarbeid med ikke-statlige organisasjoner

For å oppfylle avtalens formål kan Organisasjonen, uten at bestemmelsene i artikkel 15, 29, 30 og 31 berøres, innlede og styrke gjeldende samarbeidsaktiviteter med relevante ikke–statlige organisasjoner som har ekspertise på aktuelle områder av kaffesektoren, og med andre sakkyndige i kaffespørsmål.

Kapittel VII – Eksekutivdirektør og personale

Artikkel 17

Eksekutivdirektør og personale

  1. Rådet skal utnevne eksekutivdirektøren. Eksekutivdirektørens ansettelsesvilkår skal fastsettes av Rådet og skal være i samsvar med det som gjelder for tilsvarende tjenestemenn i liknende mellomstatlige organisasjoner.

  2. Eksekutivdirektøren skal være Organisasjonens øverste administrative tjenestemann, og skal ha ansvar for alle oppgaver som tilkommer ham i forbindelse med gjennomføringen av denne avtale.

  3. Eksekutivdirektøren skal ansette Organisasjonens personale i samsvar med det reglement Rådet fastsetter.

  4. Verken eksekutivdirektøren eller noe medlem av personalet skal ha økonomiske interesser i tilvirkningen av, handelen med eller transporten av kaffe.

  5. Eksekutivdirektøren og personalet skal under utførelsen av sine oppgaver ikke be om eller motta instrukser fra noe medlem eller fra noen annen myndighet utenfor Organisasjonen. De skal avstå fra enhver handling som er uforenlig med deres stilling som internasjonale tjenestemenn som kun er ansvarlige overfor Organisasjonen. Hvert medlem forplikter seg til å respektere den fullt ut internasjonale karakter som kjennetegner eksekutivdirektørens og personalets plikter, og til ikke å søke å påvirke dem når de utfører sine oppgaver.

Kapittel VIII – Finanser og administrasjon

Artikkel 18

Finans– og administrasjonskomiteen (Finance and Administration Committee)

Det skal nedsettes en finans– og administrasjonskomité. Rådet skal fastsette komiteens sammensetning og mandat. Denne komiteen skal føre tilsyn med utarbeidingen av administrasjonsbudsjettet, som skal forelegges Rådet til godkjenning, og skal utføre alle øvrige oppgaver som Rådet pålegger den, herunder føre kontroll med inntekter og utgifter og spørsmål knyttet til administreringen av Organisasjonen. Finans– og administrasjonskomiteen skal avgi rapport om sin virksomhet til Rådet.

Artikkel 19

Finanser

  1. Utgifter i forbindelse med delegasjoner til Rådet og representasjon i Rådets komiteer skal dekkes av de respektive regjeringer.

  2. Øvrige utgifter som er nødvendige for avtalens gjennomføring, skal dekkes ved årlige bidrag fra medlemmene fastsatt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 20 og ved inntekter fra salg av særskilte tjenester til medlemmene og fra salg av informasjon og studier utarbeidet etter bestemmelsene i artikkel 32 og 34.

  3. Organisasjonens budsjettår skal følge kaffeåret.

Artikkel 20

Fastsettelse av administrasjonsbudsjettet og beregning av bidrag

  1. I løpet av annet halvår av hvert budsjettår skal Rådet vedta Organisasjonens administrasjonsbudsjett for det kommende budsjettår og beregne hvert medlems bidrag til budsjettet. Eksekutivdirektøren skal utarbeide forslag til administrasjonsbudsjett under tilsyn av Finans– og administrasjonskomiteen i samsvar med bestemmelsene i artikkel 18.

  2. Hvert medlems bidrag til administrasjonsbudsjettet skal for hvert budsjettår tilsvare vedkommende medlems antall stemmer på det tidspunkt budsjettet for det aktuelle budsjettåret vedtas, i forhold til samtlige medlemmers totale antall stemmer. Dersom det imidlertid ved begynnelsen av det budsjettår som bidragene beregnes for, finner sted en endring i fordelingen av stemmer blant medlemmene i samsvar med bestemmelsene i artikkel 12 nr. 6, skal bidragene for det året justeres tilsvarende. Ved fastsettelse av bidragene skal hvert medlems stemme beregnes uten hensyn til om et medlems stemmerett er blitt suspendert, eller om stemmene må omfordeles som følge av en slik suspensjon.

  3. Det første bidraget fra et medlem som slutter seg til Organisasjonen etter at denne avtale er trådt i kraft, som fastsatt i artikkel 42, skal fastsettes av Rådet ut fra det antall stemmer medlemmet skal ha, og den tid som gjenstår av inneværende budsjettår, mens det fastsatte beløp for andre medlemmers vedkommende ikke skal endres for inneværende budsjettår.

Artikkel 21

Betaling av bidrag

  1. Bidrag til administrasjonsbudsjettet skal hvert budsjettår betales i fritt konvertibel valuta, og skal forfalle til betaling den første dag i budsjettåret.

  2. Dersom et medlem ikke betaler hele sitt bidrag til administrasjonsbudsjettet innen seks måneder etter at bidraget er forfalt, skal både dets stemmerett og dets rett til å delta på møter i spesialkomiteene suspenderes inntil bidraget er betalt i sin helhet. Med mindre Rådet bestemmer noe annet, skal et slikt medlem imidlertid ikke fratas andre rettigheter og heller ikke fritas for noen av sine forpliktelser etter denne avtale.

  3. Ethvert medlem som har fått sin stemmerett suspendert etter bestemmelsene i nr. 2, skal likevel fortsatt være forpliktet til å betale sitt bidrag.

Artikkel 22

Ansvar

  1. Organisasjonen, som utøver sine oppgaver som angitt i artikkel 6 nr. 3, skal ikke ha myndighet til å påta seg noen forpliktelse ut over denne avtales virkeområde, og skal ikke anses å ha fått fullmakt av medlemmene til å gjøre det; den har særskilt ikke adgang til å oppta lån. Når Organisasjonen utøver sin fullmakt til å inngå kontrakter, skal vilkårene i denne artikkel inntas i kontrakten på en slik måte at andre parter som inngår kontrakter med Organisasjonen, blir gjort kjent med dem, men dersom disse vilkår ikke er tatt inn i en kontrakt, skal dette likevel ikke føre til at kontrakten er ugyldig eller faller utenfor Organisasjonens myndighetsområde.

  2. Et medlems ansvar er begrenset til størrelsen på medlemmets forpliktelser med hensyn til bidrag som er særskilt fastsatt i denne avtale. Tredjeparter som har med Organisasjonen å gjøre, skal anses å være kjent med denne avtales bestemmelser om medlemmenes ansvar.

Artikkel 23

Revisjon og offentliggjøring av regnskaper

Så snart som mulig, og senest seks måneder etter utløpet av hvert budsjettår, skal det utarbeides et regnskap over Organisasjonens aktiva, passiva, inntekter og utgifter for det aktuelle budsjettåret; regnskapet skal revideres av et uavhengig organ, og skal legges fram for Rådet til godkjenning på Rådets neste sesjon.

Kapittel IX – Salgsfremmende tiltak og markedsutvikling

Artikkel 24

Fjerning av handels– og forbrukshindringer

  1. Medlemmene er klar over at det er viktig å oppnå en bærekraftig utvikling i kaffesektoren og å fjerne eksisterende og unngå nye hindringer som kan begrense handelen og forbruket, men erkjenner samtidig at medlemmene har rett til å regulere og til å innføre nye bestemmelser for å oppfylle sine egne helse– og miljøpolitiske målsettinger, i tråd med deres forpliktelser etter internasjonale avtaler, herunder forpliktelser knyttet til internasjonal handel.

  2. Medlemmene erkjenner at det for tiden anvendes mange tiltak som i større eller mindre grad kan være til hinder for en økning av kaffeforbruket, og særlig:

    1. importordninger for kaffe, herunder preferansetollsatser og andre tollsatser, kvoter, anvendelse av statsmonopoler og offentlige innkjøpsorganer samt andre administrative bestemmelser og annen handelspraksis,

    2. eksportordninger i forbindelse med direkte og indirekte subsidier samt andre administrative bestemmelser og annen handelspraksis, og

    3. nasjonale handelsforhold og rettslige og administrative bestemmelser på nasjonalt eller regionalt plan som kan påvirke forbruket.

  3. Medlemmene skal, idet de tar hensyn til de målsettinger som er nevnt ovenfor og bestemmelsene i nr. 4, bestrebe seg på å redusere tollen på kaffe eller treffe andre tiltak for å fjerne det som er til hinder for et økt forbruk.

  4. Medlemmene skal, idet de tar hensyn til sine felles interesser, søke å finne midler og metoder som fører til en gradvis nedbygging, og om mulig etter hvert også en fullstendig avskaffelse, av hindringene for økt handel og forbruk omhandlet i nr. 2, eller som fører til at virkningene av disse hindringene blir vesentlig begrenset.

  5. Medlemmene skal, idet de tar hensyn til forpliktelser som er inngått i henhold til bestemmelsene i nr. 4, hvert år underrette Rådet om alle tiltak som er vedtatt med sikte på å gjennomføre bestemmelsene i denne artikkel.

  6. Eksekutivdirektøren skal jevnlig utarbeide en oversikt over forbrukshindringer som skal gjennomgås av Rådet.

  7. Rådet kan, for å fremme formålene i denne artikkel, framsette anbefalinger for medlemmene, som snarest mulig skal gi Rådet en rapport om hvilke tiltak som er vedtatt med sikte på å gjennomføre anbefalingene.

Artikkel 25

Salgsfremmende tiltak og markedsutvikling

  1. Medlemmene erkjenner at tiltak for å fremme forbruk, bedre produktkvaliteten og utvikle kaffemarkeder, også hos eksportmedlemmer, er fordelaktig, både for eksportmedlemmer og importmedlemmer.

  2. Salgsfremmende tiltak og markedsutvikling kan innbefatte opplysningskampanjer, forskning, kapasitetsbygging og studier knyttet til kaffeproduksjon og –forbruk.

  3. Slik virksomhet kan inngå i Rådets årlige arbeidsprogram eller som ledd i Organisasjonens prosjektvirksomhet nevnt i artikkel 28, og kan finansieres ved hjelp av frivillige bidrag fra medlemmer, ikke-medlemmer, andre organisasjoner og privat sektor.

  4. Det skal nedsettes en komité for salgsfremmende tiltak og markedsutvikling. Rådet skal fastsette komiteens sammensetning og mandat.

Artikkel 26

Tiltak i forbindelse med bearbeidet kaffe

Medlemmene erkjenner at utviklingslandene har behov for å skape et bredere grunnlag for sin økonomi, blant annet ved industrialisering og eksport av ferdigvarer, herunder bearbeiding av kaffe og eksport av bearbeidet kaffe, som omhandlet i artikkel 2 nr. 1 bokstav d), e), f) og g). I denne sammenheng bør medlemmene unngå å innføre offentlige tiltak som kan føre til forstyrrelser i kaffesektoren hos andre medlemmer.

Artikkel 27

Blandinger og erstatninger

  1. Medlemmene skal ikke opprettholde noen bestemmelse som krever innblanding, bearbeiding eller bruk av andre produkter i kaffe med sikte på kommersielt videresalg som kaffe. Medlemmene skal bestrebe seg på å forby salg av og reklame for produkter med betegnelsen kaffe dersom råstoffet i slike produkter inneholder mindre enn 95 prosent ubrent kaffe.

  2. Eksekutivdirektøren skal jevnlig avgi rapport til Rådet om hvordan bestemmelsene i denne artikkel etterleves.

Kapittel X – Organisasjonens prosjekt­virksomhet

Artikkel 28

Utarbeiding og finansiering av prosjekter

  1. Medlemmene og eksekutivdirektøren kan fremme forslag til prosjekter som bidrar til å oppfylle avtalens formål, og til ett eller flere av de prioriterte områdene som er fastsatt for virksomheten i den strategiske handlingsplanen Rådet har vedtatt i henhold til artikkel 9.

  2. Rådet skal fastsette framgangsmåter og ordninger for framlegging, vurdering, godkjenning, prioritering og finansiering av prosjekter, for gjennomføring, oppfølging og evaluering av dem og for spredning av resultatene på bred basis.

  3. Eksekutivdirektøren skal på hvert møte i Rådet avgi rapport om status for samtlige prosjekter Rådet har godkjent, herunder prosjekter der finansieringen ennå ikke er avklart, som er under gjennomføring, eller som er fullført siden forrige rådsmøte.

  4. Det skal nedsettes en prosjektkomité. Rådet skal fastsette komiteens sammensetning og mandat.

Kapittel XI – Privat kaffesektor

Artikkel 29

Rådgivningspanelet for privat sektor (Private Sector Consultative Board)

  1. Rådgivningspanelet for privat sektor (heretter kalt PSCB) skal være et rådgivningsorgan som kan framsette anbefalinger på grunnlag av konsultasjoner avholdt av Rådet, og det kan oppfordre Rådet til å ta opp spørsmål knyttet til denne avtale.

  2. PSCB skal bestå av åtte representanter fra privat sektor i eksportland og åtte representanter fra privat sektor i importland.

  3. PSCBs medlemmer skal representere sammenslutninger eller organer som utpekes av Rådet annet hvert kaffeår; medlemmene kan gjenutnevnes. Rådet skal i denne sammenheng bestrebe seg på å utpeke

    1. to kaffesammenslutninger eller kaffeorganer fra privat sektor i eksportland eller i regioner som representerer hver av de fire kaffegruppene, og som fortrinnsvis representerer både kaffedyrkere og eksportører, samt én eller flere vararepresentanter for hver representant, og

    2. åtte kaffesammenslutninger eller kaffeorganer fra privat sektor i importland, uavhengig av om de er medlem eller ikke, som fortrinnsvis representerer både importører og kaffebrennere, samt én eller flere vararepresentanter for hver representant.

  4. Hvert medlem av PSCB kan utpeke én eller flere rådgivere.

  5. PSCB skal ha en leder og en nestleder som velges blant panelets medlemmer for en periode på ett år. Disse personene kan gjenvelges. Lederen og nestlederen skal ikke lønnes av Organisasjonen. Lederen skal inviteres til å delta på rådsmøter som observatør.

  6. PSCB skal normalt tre sammen ved Organisasjonens sete under Rådets ordinære sesjoner. Dersom Rådet beslutter å ta imot en invitasjon fra et medlem til å holde et møte på medlemmets territorium, skal også PSCB tre sammen på dette territoriet; de tilleggsutgifter dette medfører ut over de utgifter som påløper når et møte holdes ved Organisasjonens sete, skal i så fall bæres av møtets vertsstat eller vertsorganisasjonen fra privat sektor.

  7. PSCB kan holde ekstraordinære møter med godkjenning fra Rådet.

  8. PSCB skal jevnlig avgi rapport til Rådet.

  9. PSCB skal fastsette sin egen forretningsorden i samsvar med bestemmelsene i denne avtale.

Artikkel 30

Verdens kaffekonferanse

  1. Rådet skal treffe tiltak for å holde en Verdens kaffekonferanse (heretter kalt konferansen) med passende mellomrom; konferansen skal bestå av eksport- og importmedlemmer, representanter for privat sektor og andre interesserte deltakere, herunder deltakere fra land som ikke er medlem. Rådet skal i samarbeid med konferansens formann sikre at konferansen bidrar til å fremme denne avtales formål.

  2. Konferansen skal ha en formann som ikke skal lønnes av Organisasjonen. Formannen skal utnevnes av Rådet for et passende tidsrom, og skal inviteres til å delta på rådsmøter som observatør.

  3. Rådet skal i samråd med Rådgivningspanelet for privat sektor fastsette konferansens form, tittel, saksområde og tidsplan. Konferansen skal normalt holdes ved Organisasjonens sete under en av Rådets sesjoner. Dersom Rådet beslutter å ta imot en invitasjon fra et medlem til å holde en sesjon på medlemmets territorium, kan også konferansen holdes på dette territoriet; de tilleggsutgifter dette medfører ut over de utgifter som påløper når en sesjon holdes ved Organisasjonens sete, skal i så fall bæres av sesjonens vertsstat.

  4. Konferansen skal være selvfinansiert med mindre Rådet bestemmer noe annet.

  5. Formannen skal avgi rapport om konferansens resultater til Rådet.

Artikkel 31

Rådgivningsforumet for finansiering i kaffesektoren

  1. Rådet skal med passende mellomrom, og i samarbeid med andre relevante organisasjoner, kalle sammen et rådgivningsforum for finansiering i kaffesektoren (heretter kalt forumet) for å legge til rette for konsultasjon om temaer knyttet til finansiering og risikohåndtering i kaffesektoren, der behovene til små og mellomstore produsenter og lokalsamfunnene i kaffeproduserende områder tillegges særskilt vekt.

  2. Forumet skal innbefatte medlemmenes representanter, mellomstatlige organisasjoner, finansinstitusjoner, privat sektor, ikke-statlige organisasjoner, interesserte land som ikke er medlem, og andre som innehar relevant ekspertise. Forumet skal være selvfinansiert med mindre Rådet bestemmer noe annet.

  3. Rådet skal fastsette saksbehandlingsregler for forumets virkemåte, for oppnevning av formann og for spredning av forumets resultater på bred basis, om nødvendig ved å benytte ordninger fastsatt i samsvar med bestemmelsene i artikkel 34. Formannen skal avgi rapport om forumets resultater til Rådet.

Kapittel XII – Statistisk informasjon, studier og undersøkelser

Artikkel 32

Statistisk informasjon

  1. Organisasjonen skal være et senter for innhenting, utveksling og offentliggjøring av

    1. statistisk informasjon om verdensproduksjonen, priser, eksport, import og reeksport, distribusjon og forbruk av kaffe, herunder informasjon om produksjon, forbruk, handel og priser på kaffe i ulike markedskategorier og produkter som inneholder kaffe, og

    2. teknisk informasjon om dyrking, foredling og anvendelse av kaffe, i den grad dette anses hensiktsmessig.

  2. Rådet kan kreve at medlemmene skaffer til veie den informasjon det mener er nødvendig for dets arbeid, herunder jevnlige statistiske rapporter om kaffeproduksjon, produksjonstendenser, eksport, import og reeksport, distribusjon, forbruk, lagerbeholdninger, priser og beskatning, men det skal ikke offentliggjøres noen opplysninger som kan bidra til å identifisere virksomheten til personer eller selskaper som framstiller, foredler eller markedsfører kaffe. Medlemmene skal, så langt det er mulig, skaffe til veie de ønskede opplysninger så detaljert og nøyaktig som det er praktisk mulig, og til rett tid.

  3. Rådet skal innføre et system med indikatorpriser, med offentliggjøring av en sammensatt indikatordagspris som bør gjenspeile de faktiske markedsforholdene.

  4. Dersom et medlem i løpet av et rimelig tidsrom unnlater å gi eller finner det vanskelig å gi statistisk og annen informasjon som Rådet har bedt om for at Organisasjonen skal virke etter sin hensikt, kan Rådet kreve at vedkommende medlem angir grunnene til dette. Medlemmet kan også underrette Rådet om sine problemer og be om faglig bistand.

  5. Dersom det viser seg å være nødvendig med faglig bistand i saken, eller dersom et medlem to år på rad ikke har skaffet til veie statistisk informasjon som fastsatt i nr. 2 og heller ikke har bedt om hjelp fra Rådet eller angitt grunnene til at det ikke har gitt den ønskede informasjonen, kan Rådet treffe tiltak som formodentlig vil føre til at vedkommende medlem skaffer til veie den nødvendige informasjon.

Artikkel 33

Opprinnelsesbeviser

  1. For å lette innhentingen av statistisk informasjon om den internasjonale kaffehandelen og fastslå hvor store mengder kaffe hvert eksportmedlem har eksportert, skal Organisasjonen innføre en ordning med opprinnelsesbeviser, etter regler Rådet har vedtatt.

  2. Ved all eksport av kaffe fra et eksportmedlem skal det foreligge et gyldig opprinnelsesbevis. Opprinnelsesbeviser skal, i samsvar med de regler Rådet har fastsatt, være utstedt av et kompetent organ som er utpekt av medlemmet og godkjent av Organisasjonen.

  3. Hvert eksportmedlem skal underrette Organisasjonen om det statlige eller ikke-statlige organ som skal utføre oppgavene angitt i nr. 2. Organisasjonen skal særskilt godkjenne et ikke-statlig organ i samsvar med de regler Rådet har vedtatt.

  4. Et eksportmedlem kan unntaksvis og når det foreligger rimelig grunn, forelegge for Rådet til godkjenning en anmodning om tillatelse til at opplysninger som formidles i opprinnelsesbeviser om medlemmets kaffeeksport, kan oversendes Organisasjonen på annen måte.

Artikkel 34

Studier, undersøkelser og rapporter

  1. For å kunne bistå medlemmene skal Organisasjonen fremme utarbeiding av studier, undersøkelser, fagrapporter og andre dokumenter som omhandler relevante sider ved kaffesektoren.

  2. Dette kan omfatte arbeid med de økonomiske forhold ved kaffeproduksjon og kaffedistribusjon, analyse av kaffens verdikjede, metoder for å håndtere finansiell og annen risiko, offentlige tiltaks innvirkning på produksjonen og forbruket av kaffe, forhold knyttet til en bærekraftig utvikling i kaffesektoren, sammenhengen mellom kaffe og helse samt mulighetene for vekst i kaffemarkedet på tradisjonelle og eventuelt nye anvendelsesområder.

  3. Der det er teknisk mulig, kan informasjon som innhentes, kompileres, analyseres og spres, omfatte også følgende:

    1. mengde og pris på kaffe knyttet til slike faktorer som ulike geografiske områder og kvalitetsrelaterte produksjonsvilkår, og

    2. informasjon om markedsstrukturer, nisjemarkeder og nye trender innenfor produksjon og forbruk.

  4. For å kunne gjennomføre bestemmelsene i nr. 1 skal Rådet vedta et årlig arbeidsprogram for studier, undersøkelser og rapporter, med anslag over ressursbehov. Disse tiltakene skal finansieres enten over administrasjonsbudsjettet eller ved tilleggsmidler.

  5. Organisasjonen skal legge særskilt vekt på å lette tilgangen til informasjon for små kaffeprodusenter, blant annet om kreditt– og risikohåndtering, med sikte på å bedre deres økonomiske resultater.

Kapittel XIII – Alminnelige bestemmelser

Artikkel 35

Forberedelser til en ny avtale

  1. Rådet kan se nærmere på muligheten for å framforhandle en ny internasjonal kaffeavtale.

  2. For å gjennomføre denne bestemmelse skal Rådet vurdere Organisasjonens framdrift med hensyn til å oppfylle avtalens formål i henhold til artikkel 1.

Artikkel 36

Bærekraftig kaffesektor

Medlemmene skal i behørig grad arbeide for en bærekraftig forvaltning av kafferessursene og kaffeforedlingen, med utgangspunkt i de prinsipper og målsettinger om bærekraftig utvikling som er nedfelt i Agenda 21, som ble vedtatt av De forente nasjoners konferanse om miljø og utvikling i Rio de Janeiro i 1992, og de prinsipper og målsettinger som ble vedtatt på toppmøtet om bærekraftig utvikling i Johannesburg i 2002.

Artikkel 37

Levestandard og arbeidsforhold

Medlemmene skal arbeide for å bedre levestandarden og arbeidsforholdene til de grupper i befolkningen som er sysselsatt i kaffesektoren, i samsvar med deres utviklingsnivå, samtidig som det tas hensyn til internasjonalt anerkjente prinsipper og gjeldende standarder på området. Medlemmene er videre enige om at arbeidslivsstandarder ikke skal brukes til proteksjonistiske formål innen handel.

Kapittel XIV – Konsultasjoner, tvister og klager

Artikkel 38

Konsultasjoner

Hvert medlem skal ta velvillig hensyn til og gi tilstrekkelig mulighet til å holde konsultasjoner om henvendelser fra et annet medlem om saker som gjelder denne avtale. Under slike konsultasjoner skal eksekutivdirektøren, på anmodning fra en av partene og med samtykke fra den annen part, nedsette et uavhengig utvalg som skal megle med henblikk på å forlike partene. Finansieringen av utvalget skal ikke belastes Organisasjonen. Dersom en part ikke samtykker i at eksekutivdirektøren nedsetter et utvalg, eller konsultasjonene ikke fører fram, kan saken forelegges Rådet i samsvar med bestemmelsene i artikkel 39. Dersom konsultasjonene fører til en løsning, skal dette rapporteres til eksekutivdirektøren, som skal oversende rapporten til samtlige medlemmer.

Artikkel 39

Tvister og klager

  1. Enhver tvist om fortolkningen eller anvendelsen av denne avtale som ikke løses ved forhandlinger, skal på anmodning fra et medlem som er part i tvisten, forelegges Rådet til avgjørelse.

  2. Rådet skal fastsette en prosedyre for å løse tvister og klager.

Kapittel XV – Sluttbestemmelser

Artikkel 40

Undertegning og ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning

  1. Med mindre annet er fastsatt, skal denne avtale være åpen for undertegning ved depositarens hovedkvarter fra 1. februar 2008 til og med 31. august 2008 av partene i den internasjonale kaffeavtale 2001 samt regjeringer som var invitert til rådsmøtet der denne avtale ble vedtatt.

  2. Denne avtale skal ratifiseres, godtas eller godkjennes av signatarregjeringene i samsvar med deres respektive rettslige prosedyrer.

  3. Med unntak av bestemmelsen i artikkel 42 skal ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentene deponeres hos depositaren senest 30. september 2008. Rådet kan imidlertid forlenge fristen for signatarregjeringer som ikke er i stand til å deponere sine dokumenter innen denne dato. Rådet skal oversende slike beslutninger til depositaren.

  4. Ved undertegning og ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning eller ved underretning om at det forplikter seg til å anvende denne avtale midlertidig, skal Det europeiske fellesskap deponere en erklæring hos depositaren som bekrefter at det har enekompetanse i saker som reguleres av denne avtale. Medlemsstatene i Det europeiske fellesskap kan ikke bli part i avtalen.

Artikkel 41

Midlertidig anvendelse

En signatarregjering som har til hensikt å ratifisere, godta eller godkjenne denne avtale, kan når som helst underrette depositaren om at den vil anvende avtalen midlertidig i samsvar med sine rettslige prosedyrer.

Artikkel 42

Ikrafttredelse

  1. Denne avtale skal tre endelig i kraft når signatarregjeringer som har minst to tredjedeler av eksportmedlemmenes stemmer, og signatarregjeringer som har minst to tredjedeler av importmedlemmenes stemmer, beregnet per 28. september 2007, uten henvisning til mulig suspensjon etter vilkårene i artikkel 21, har deponert sine ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter. Alternativt skal den tre endelig i kraft på et hvilket som helst tidspunkt dersom den er trådt midlertidig i kraft i samsvar med bestemmelsene i nr. 2 og prosentkravene er oppfylt ved deponeringen av ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentene.

  2. Dersom denne avtale ikke er trådt endelig i kraft innen 25. september 2008, skal den tre midlertidig i kraft samme dag, eller på en hvilken som helst dag i løpet av de påfølgende tolv måneder, dersom signatarregjeringene med stemmer som beskrevet i nr. 1 har deponert sine ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter eller har underrettet depositaren i samsvar med bestemmelsene i artikkel 41.

  3. Dersom denne avtale er trådt midlertidig men ikke endelig i kraft innen 25. september 2009, skal den opphøre midlertidig med mindre de signatarregjeringer som har deponert sine ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter, eller som har underrettet depositaren i samsvar med bestemmelsene i artikkel 41, etter felles overenskomst beslutter at den skal fortsette å være midlertidig i kraft i et nærmere angitt tidsrom. Disse signatarregjeringene kan også etter felles overenskomst beslutte at denne avtale skal tre endelig i kraft dem imellom.

  4. Dersom denne avtale ikke er trådt endelig eller midlertidig i kraft innen 25. september 2009 etter bestemmelsene i nr. 1 eller 2, kan de signatarregjeringer som har deponert sine ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter, i samsvar med sine lover og forskrifter og etter felles overenskomst beslutte at den skal tre endelig i kraft dem imellom.

Artikkel 43

Tiltredelse

  1. Med mindre annet er fastsatt i denne avtale, kan enhver stats regjering som er medlem av De forente nasjoner eller noen av FNs særorganisasjoner, eller en mellomstatlig organisasjon som angitt i artikkel 4 nr. 3 tiltre denne avtale i samsvar med de prosedyrer Rådet fastsetter.

  2. Tiltredelsesdokumenter skal deponeres hos depositaren. Tiltredelsen får virkning ved deponering av dokumentet.

  3. Ved deponering av et tiltredelsesdokument skal enhver mellomstatlig organisasjon nevnt i artikkel 4 nr. 3 deponere en erklæring som bekrefter at den har enekompetanse i saker som reguleres av denne avtale. Medlemsstatene i en slik organisasjon kan ikke bli part i avtalen.

Artikkel 44

Forbehold

Det kan ikke tas forbehold med hensyn til noen av bestemmelsene i denne avtale.

Artikkel 45

Frivillig utmelding

Enhver avtalepart kan når som helst trekke seg fra denne avtale ved skriftlig varsel om utmelding til depositaren. Utmeldingen skal få virkning 90 dager etter at underretningen er mottatt.

Artikkel 46

Utelukkelse

Dersom Rådet fastslår at et medlem har brutt sine forpliktelser etter denne avtale, og videre fastslår at dette brudd i vesentlig grad er til hinder for at denne avtale kan virke etter sin hensikt, kan det utelukke medlemmet fra Organisasjonen. Rådet skal umiddelbart underrette depositaren om en slik beslutning. Nitti dager etter Rådets beslutning skal medlemmet opphøre å være medlem av Organisasjonen og opphøre å være part i denne avtale.

Artikkel 47

Oppgjør av mellomværende med medlemmer som melder seg ut eller er utelukket

  1. Rådet skal fastsette ethvert oppgjør av mellomværende med et medlem som melder seg ut eller blir utelukket. Organisasjonen skal beholde de beløp som allerede er innbetalt av et medlem som melder seg ut eller blir utelukket, og et slikt medlem skal fortsatt være forpliktet til å betale ethvert beløp det skylder Organisasjonen på det tidspunkt utmeldingen eller utelukkelsen får virkning; dersom en avtalepart er ute av stand til å godta en endring og derfor opphører å være part i avtalen etter bestemmelsene i artikkel 49 nr. 2, kan imidlertid Rådet fastsette et oppgjør av mellomværende som det finner rimelig.

  2. Et medlem som ikke lenger er part i denne avtale, skal ikke ha rett til noen andel av inntekter i forbindelse med avvikling eller Organisasjonens øvrige aktiva; medlemmet skal heller ikke hefte for noen del av et eventuelt underskudd for Organisasjonen ved denne avtales opphør.

Artikkel 48

Varighet, forlengelse og opphør

  1. Denne avtale skal forbli i kraft i ti år etter at den er trådt midlertidig eller endelig i kraft, med mindre den forlenges etter bestemmelsene i nr. 3 eller bringes til opphør etter bestemmelsene i nr. 4 i denne artikkel.

  2. Rådet skal gjennomgå denne avtale fem år etter at den er trådt i kraft, og skal treffe de nødvendige beslutninger.

  3. Rådet kan beslutte at denne avtale skal forlenges ut over opphørsdatoen for ett eller flere etterfølgende tidsrom som samlet ikke skal overstige åtte år. Et medlem som ikke godtar en slik forlengelse av avtalen, skal skriftlig underrette Rådet og depositaren om dette før forlengelsen trer i kraft, og skal fra samme dag forlengelsen trer i kraft, ikke lenger være part i denne avtale.

  4. Rådet kan til enhver tid beslutte at denne avtale skal bringes til opphør. Et slikt opphør skal få virkning fra den dag Rådet fastsetter.

  5. Uten hensyn til at avtalen opphører, skal Rådet bestå så lenge det er nødvendig for å avvikle Organisasjonen, foreta oppgjør av dens mellomværende og avhende dens aktiva.

  6. Enhver beslutning om denne avtales varighet og/eller opphør og enhver underretning Rådet mottar i henhold til denne artikkel, skal Rådet behørig oversende depositaren.

Artikkel 49

Endringer

  1. Rådet kan foreslå en endring av avtalen og skal oversende et slikt forslag til samtlige avtaleparter. Endringen trer i kraft for alle Organisasjonens medlemmer 100 dager etter at depositaren har mottatt underretning om godtakelse fra avtaleparter med minst to tredjedeler av eksportmedlemmenes stemmer og fra avtaleparter med minst to tredjedeler av importmedlemmenes stemmer. Prosentandelen på to tredjedeler nevnt i dette nummer skal beregnes på grunnlag av antall parter i avtalen på det tidspunkt endringsforslaget ble distribuert til de aktuelle avtalepartene til godtakelse. Avtalepartene skal underrette depositaren om at de godtar endringen innen en frist som Rådet skal fastsette og meddele samtlige avtaleparter og depositaren. Dersom den nødvendige prosentandel for å gi endringen virkning ikke er oppfylt ved fristens utløp, skal endringen anses som trukket tilbake.

  2. Med mindre Rådet bestemmer noe annet, skal en avtalepart som ikke har gitt underretning om at den godtar en endring innen fristen Rådet har fastsatt, fra den dag endringen får virkning ikke lenger være part i denne avtale.

  3. Rådet skal underrette depositaren om enhver endring som er oversendt avtalepartene etter denne artikkel.

Artikkel 50

Tilleggsbestemmelser og overgangs­bestemmelser

Alle avgjørelser som treffes av eller på vegne av Organisasjonen eller noen av dens organer i henhold til den internasjonale kaffeavtale 2001, skal fortsatt gjelde inntil denne avtale er trådt i kraft.

Artikkel 51

Avtalens gyldige tekster

Tekstene til denne avtale på engelsk, fransk, portugisisk og spansk skal alle ha samme gyldighet. Originalene skal deponeres hos depositaren.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som av sine regjeringer er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne avtale på den dato som er anført ved deres underskrift.

Vedlegg

Omregningsfaktorer for brent og koffeinfri kaffe, kaffeekstrakt og løselig kaffe som definert i den internasjonale kaffeavtale 2001

Brent kaffe

For å finne forholdet mellom brent kaffe og ubrent kaffe multipliseres den brente kaffens nettovekt med 1,19.

Koffeinfri kaffe

For å finne forholdet mellom koffeinfri kaffe og ubrent kaffe, multipliseres den koffeinfrie kaffens nettovekt med henholdsvis 1,00 for ubrent kaffe, 1,19 for brent kaffe og 2,6 for løselig kaffe.

Kaffeekstrakt

For å finne forholdet mellom kaffeekstrakt og ubrent kaffe multipliseres nettovekten av kaffeekstraktens tørkede faste bestanddeler med 2,6.

Løselig kaffe

For å finne forholdet mellom løselig kaffe og ubrent kaffe multipliseres den løselige kaffens nettovekt med 2,6.

Depositar for den internasjonale kaffeavtale 2007

DET INTERNASJONALE KAFFERÅD HAR —

UT FRA FØLGENDE BETRAKTNINGER:

Det internasjonale kafferåd har på sin 98. sesjon 28. september 2007 godkjent resolusjon 431 der teksten til den internasjonale kaffeavtale 2007 vedtas,

De forente nasjoners traktatkontor i New York har underrettet eksekutivdirektøren om at De forente nasjoners generalsekretær ikke har anledning til å være depositar for samtlige av 2007–avtalens gyldige tekster,

Rådet har merket seg at eksekutivdirektøren ville se nærmere på de rettslige og finansielle mulighetene for å oppnevne en depositar for 2007–avtalen,

i henhold til artikkel 76 nr. 1 (om depositarer for traktater) i Wien–konvensjonen om traktatretten av 1969 kan de forhandlende stater utpeke depositaren for en traktat, og depositaren kan være én eller flere stater, en internasjonal organisasjon eller organisasjonens øverste administrative tjenestemann, og

i henhold til artikkel 2 nr. 10 i den internasjonale kaffeavtale 2007 skal Rådet utpeke depositaren ved beslutning truffet ved konsensus før 31. januar 2008, og beslutningen skal utgjøre en integrert del av 2007–avtalen —

BESLUTTET:

  1. å utpeke Den internasjonale kaffeorganisasjon til depositar for den internasjonale kaffeavtale 2007,

  2. å be eksekutivdirektøren i egenskap av Den internasjonale kaffeorganisasjons øverste administrative tjenestemann om å treffe nødvendige tiltak for å sikre at Organisasjonen utfører de oppgaver som tilligger depositaren for 2007–avtalen, på en måte som er forenlig med Wien–konvensjonen om traktatretten av 1969, herunder men ikke begrenset til følgende:

    1. å oppbevare den originale avtaleteksten og alle fullmakter som er avgitt til depositaren,

    2. å utstede og distribuere bekreftede kopier av den originale avtalen,

    3. å motta enhver signatur til avtalen og motta og oppbevare alle dokumenter, underretninger og meddelelser som gjelder avtalen,

    4. å kontrollere at signaturer og alle dokumenter, underretninger og meddelelser som gjelder avtalen, foreligger i foreskrevet form,

    5. å distribuere avgjørelser, underretninger og meddelelser som gjelder avtalen,

    6. å gi underretning når det antall ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumenter eller det antall underretninger om midlertidig anvendelse som kreves for at denne avtale skal tre endelig eller midlertidig i kraft som fastsatt i avtalens artikkel 42, er deponert,

    7. å registrere avtalen ved De forente nasjoners sekretariat,

    8. ved eventuelle spørsmål om utøvelsen av depositarens oppgaver å gjøre signatarene og avtalepartene, eller Det internasjonale kafferåd der det er aktuelt, oppmerksom på dette forhold.

Jeg bekrefter med dette at ovenstående er rett kopi av den internasjonale kaffeavtale 2007, som ble vedtatt ved resolusjon 431 av Det internasjonale kafferåd på dets 98. sesjon 28. september 2007, og hvis original er deponert hos Den internasjonale kaffeorganisasjon.

Néstor Osorio

Eksekutivdirektør

Den internasjonale kaffeorganisasjon

London, 25. januar 2008