NOU 2018: 10

Nye prospektregler — Gjennomføring av prospektforordningen og fastsettelse av regler for nasjonale prospekter

Til innholdsfortegnelse

5 Språk

5.1 Gjeldende rett

Det følger av verdipapirhandelloven § 7-17 at prospekt skal utarbeides på norsk, engelsk, svensk eller dansk. Prospektmyndigheten kan kreve at sammendraget oversettes til norsk. Etter Finanstilsynets praksis stilles det kun krav om oversettelse av sammendraget til norsk dersom norsk tegningsblankett vedlegges prospektet. Når det gjelder bakgrunnen for dagens regulering, vises det til Ot.prp. nr. 69 (2004–2005) punkt 5.6.3:

«Etter vphl. § 5-5 tredje ledd kan børsen eller Foretaksregisteret kreve at prospektet utarbeides på norsk. Bestemmelsen forutsetter at prospekter i utgangspunktet kan utarbeides på andre språk. Normalt kreves ikke oversettelse av prospekter utarbeidet på engelsk, svensk eller dansk, jf. også NOU 1996: 2 s 153. I praksis gis imidlertid ofte et sammendrag på norsk når prospektet er utarbeidet på engelsk, undertiden på oppfordring fra børsen.
Prospekter hvor andre fremmedspråk er benyttet vil nok normalt bli krevd oversatt til norsk eller engelsk. Børsen har gjerne godtatt engelsk for selskaper med internasjonal orientering og med engelsk som konsernspråk, typisk hvis selskapet allerede har fått dispensasjon for løpende informasjonsgivning på engelsk etter børsforskriften § 23-5 annet ledd.
Arbeidsgruppen har tatt utgangspunkt i at prospekt som gjelder tilbud eller søknader om notering i det norske markedet, skal utarbeides på norsk. I samsvar med dagens praksis foreslås det videre lovfestet at prospekt kan utarbeides på svensk og dansk.
Arbeidsgruppen legger til grunn at engelsk i økt grad blir benyttet som internt forretningsspråk også i norske bedrifter. Dette skyldes både at bedriftene har utenlandske medkontrahenter og eiere, samt at styrene i norske selskaper i større grad enn tidligere har utenlandske styremedlemmer. Arbeidsgruppen viser videre til at det er selskaper notert på Oslo Børs, som har hovedkontor i utlandet. Også for disse vil engelsk være forretningsspråket, eventuelt i tillegg til det nasjonale språket. Sett hen til det generelle kompetansenivået når det gjelder språk i den norske befolkningen, kan arbeidsgruppen ikke se at det skulle være grunn til å avskjære tilbydere og søkere om notering fra å utarbeide prospekt på engelsk. Etter arbeidsgruppens vurdering vil dette kunne bidra til å redusere kostnadene for norske utstedere som innhenter kapital både i Norge og i utlandet. En mulighet til å benytte engelsk kan videre bidra til å gjøre det norske markedet mer tilgjengelig for utenlandske utstedere. For øvrig vises det til at sammendraget, etter arbeidsgruppens forslag, kan kreves oversatt til norsk.»

5.2 Forventet EØS-rett

Prospektforordningen artikkel 27 stiller krav til hvilke språk som skal benyttes i prospekt etter forordningen.

Der et tilbud eller søknad om notering på regulert marked fremsettes i utstederens hjemstat, skal EØS-prospekt etter artikkel 27 utarbeides på et språk som er akseptert av prospektmyndigheten i den staten. Der et EØS-prospekt skal publiseres i en eller flere EØS-stater, men ikke i utstederens hjemstat, skal prospektet enten utarbeides på et språk som er akseptert av prospektmyndighetene i de aktuelle statene, eller på et språk som er vanlig i den internasjonale finansverdenen. Prospektmyndighetene i hver aktuell vertsstat skal i slike tilfeller kunne kreve at sammendraget er tilgjengelig på sitt offisielle språk, eller i et annet språk akseptert av prospektmyndigheten i den staten, men skal ikke kunne kreve oversettelse av andre deler av prospektet.

Der et EØS-prospekt skal benyttes i flere EØS-stater inkludert hjemstaten, skal prospektet utarbeides på et språk som aksepteres i hjemstaten, og skal i tillegg være tilgjengelig på et språk som aksepteres av prospektmyndigheten i hver aktuell vertsstat, eller på et språk som er alminnelig akseptert i den internasjonale finansverdenen. Prospektmyndigheten i hver aktuell vertsstat skal kunne kreve at sammendraget er tilgjengelig i sitt offisielle språk, eller i et annet språk som aksepteres av prospektmyndigheten i den aktuelle EØS-staten, men skal ikke kunne kreve oversettelse av andre deler av prospektet.

For grunnprospekter skal endelige vilkår og sammendrag utarbeides i samme språk som det godkjente grunnprospektet. Det gjelder også særlige krav til prospekt som gjelder opptak til notering på regulert marked for ikke-aksjerelaterte verdipapirer i flere EØS-stater. Her kan prospektet utarbeides enten på et språk akseptert av både hjemstaten og vertsstaten, eller på et språk som er alminnelig akseptert i internasjonal finansverden dersom verdipapirene bare skal handles på regulert marked som kun profesjonelle investorer har tilgang til, eller verdipapirene har en pålydende verdi på minst 100 000 euro.

5.3 Utvalgets vurderinger

Prospektforordningen artikkel 27 viderefører i stor grad kravene til språk etter gjeldende rett, jf. verdipapirhandelloven § 7-17. Prospektforordningen legger opp til at EØS-prospekt skal utarbeides på et språk som prospektmyndigheten aksepterer, likevel slik at et prospekt som skal benyttes grensekryssende etter utsteders valg kan utarbeides på et språk som er alminnelig akseptert i den internasjonale finansverdenen. Krav til språk ved grensekryssende bruk av EØS-prospekt, er ikke regulert i verdipapirhandelloven i dag. Ettersom det vanlige er å benytte engelsk som prospektspråk ved grensekryssende tilbud, antar utvalget at de nye reglene ikke innebærer noen vesentlig endring.

Ettersom det følger direkte av prospektforordningen at prospektmyndigheten skal beslutte hvilke språk som skal aksepteres, er det etter utvalgets vurdering ikke behov for å foreslå særskilt regulering eller ytterligere hjemmel i loven om fastsettelse av språk.

Utvalget foreslår at verdipapirhandelloven § 7-17 oppheves fordi den vil erstattes av forordningen artikkel 27.

Til forsiden