St.prp. nr. 29 (2004-2005)

Om samtykke til ratifikasjon av en frihandelsavtale mellom EFTA-statene og Libanon og en tilknyttet landbruksavtale mellom Libanon og Norge, begge av 24. juni 2004

Til innholdsfortegnelse

1

Frihandelsavtale mellom EFTA-statene og Republikken Libanon

Innledning

Republikken Island, Fyrstedømmet Liechtenstein, Kongeriket Norge, og Det sveitsiske edsforbund (heretter kalt «EFTA-statene»), på den ene siden,

og Republikken Libanon (heretter kalt «Libanon»), på den andre siden,

heretter kalt «partene»,

SOM TAR I BETRAKTNING betydningen av de forbindelser som finnes mellom EFTA-statene og Libanon, særlig samarbeidserklæringen som ble undertegnet i Genève i juni 1997, og som erkjenner partenes felles ønske om å styrke disse forbindelsene, og således opprette et nært og varig samkvem,

SOM MINNER OM sin intensjon om å delta aktivt i den økonomiske integrasjonsprosessen i Euro-Middelhavsregionen, og som erklærer seg beredt til å samarbeide om å finne fremgangsmåter og midler for å styrke denne prosessen,

SOM PÅ NY BEKREFTER sin oppslutning om et pluralistisk demokrati basert på rettsstatens prinsipper, menneskerettighetene, herunder rettighetene til personer som tilhører minoriteter, og de grunnleggende friheter, og om de politiske og økonomiske friheter i samsvar med sine forpliktelser etter folkeretten, herunder De forente nasjoners pakt og Verdenserklæringen om menneskerettighetene,

SOM ØNSKER å skape gode vilkår for utvikling av og økt mangfold i handelen dem imellom og for et utvidet kommersielt og økonomisk samarbeid på områder av felles interesse, på grunnlag av likeverd, gjensidig nytte, likebehandling og folkeretten,

SOM MINNER OM EFTA-statenes medlemskap i Verdens handelsorganisasjon (heretter kalt «WTO») og deres forpliktelse til å opptre i samsvar med sine rettigheter og forpliktelser etter Marrakesh-avtalen om opprettelse av WTO, herunder prinsippene om bestevilkårsbehandling og nasjonal behandling, og som er oppmerksomme på at Libanon har til hensikt å bli medlem av WTO,

SOM ER FAST BESTEMT PÅ å bidra til å styrke det multilaterale handelssystem og utvikle sitt samkvem i retning av frihandel i samsvar med WTOs regelverk,

SOM TAR I BETRAKTNING at ingen bestemmelse i denne avtale skal kunne fortolkes slik at den fritar partene fra deres forpliktelser etter andre internasjonale avtaler, særlig WTO-avtalene,

SOM ER BESTEMT PÅ å gjennomføre denne avtale med det mål å ta vare på og verne om miljøet og sikre optimal utnyttelse av naturressursene i samsvar med prinsippene for en bærekraftig utvikling,

SOM ERKLÆRER seg villige til å vurdere hvilke muligheter som finnes for å utvikle og utdype det økonomiske samkvemmet dem imellom, med sikte på å utvide dette til også å gjelde områder som ikke omfattes av denne avtale,

SOM ER OVERBEVIST OM at denne avtale utgjør en egnet ramme for utveksling av opplysninger om og synspunkter på økonomisk utvikling og handel, og

SOM OGSÅ ER OVERBEVIST OM at denne avtale vil skape vilkår som fremmer økonomiske, handelsmessige og investeringsmessige forbindelser dem imellom,

HAR VEDTATT, for å nå ovennevnte mål, å inngå følgende avtale (heretter kalt «denne avtale»):

Kapittel I

Alminnelige bestemmelser

Artikkel 1

Formål

  1. EFTA-statene og Libanon skal opprette et frihandelsområde i samsvar med bestemmelsene i denne avtale med sikte på å fremme økonomisk virksomhet på sine territorier for derved å skape høyere levestandard og bedre arbeidsvilkår og bidra til økonomisk integrasjon i Euro-Middelhavsregionen.

  2. Formålet med denne avtale, som er basert på handelsforbindelser mellom markedsøkonomier og på respekt for demokratiske prinsipper og menneskerettigheter, er:

    1. å oppnå en liberalisering av handelen med varer i samsvar med artikkel XXIV i Generalavtalen om tolltariffer og handel (heretter kalt «GATT 1994»),

    2. gradvis å utvikle et miljø som kan bidra til økte investeringsstrømmer og økt handel med tjenester,

    3. å sikre tilstrekkelig og effektiv beskyttelse av immaterielle rettigheter,

    4. i stigende grad å liberalisere markedene for offentlige anskaffelser, og

    5. å støtte en harmonisk utvikling av de økonomiske forbindelsene mellom partene gjennom utvidet handel og økonomisk og teknisk samarbeid.

Artikkel 2

Handelsforbindelser regulert av denne avtale

Denne avtale får anvendelse på handelsforbindelser mellom de enkelte EFTA-stater på den ene siden og Libanon på den andre siden, men ikke på handelsforbindelser mellom de enkelte EFTA-stater, med mindre annet er fastsatt i denne avtale.

Artikkel 3

Territoriell anvendelse

Denne avtale skal få anvendelse på partenes territorier med unntak av det som er fastsatt i vedlegg I.

Kapittel II

Handel med varer

Artikkel 4

Virkeområde

  1. Dette kapittel skal få anvendelse på følgende varer med opprinnelse i en EFTA-stat eller i Libanon:

    1. alle varer som hører under kapittel 25 til 97 i Det harmoniserte system for beskrivelse og koding av varer (heretter kalt «HS»), med unntak av varer oppført i vedlegg II,

    2. bearbeidede landbruksvarer oppført i protokoll A, med tilbørlig hensyn til ordningene fastsatt i nevnte protokoll, og

    3. fisk og andre marine varer som fastsatt i vedlegg III.

  2. Libanon og hver enkelt av EFTA-statene har inngått avtaler om handel med landbruksvarer på bilateral basis. Disse avtalene er en del av dokumentene som danner grunnlaget for opprettelse av et frihandelsområde mellom EFTA-statene og Libanon.

Artikkel 5

Opprinnelsesregler og metoder for administrativt samarbeid

Protokoll B fastsetter opprinnelsesregler og metoder for administrativt samarbeid.

Artikkel 6

Importtoll og avgifter med tilsvarende virkning

  1. Ingen ny importtoll eller avgift med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom EFTA-statene og Libanon.

  2. EFTA-statene skal ved denne avtales ikrafttredelse avskaffe all importtoll og alle avgifter med tilsvarende virkning på varer med opprinnelse i Libanon.

  3. Libanon skal gradvis fjerne toll ved innførsel og alle avgifter med tilsvarende virkning på varer med opprinnelse i en EFTA-stat, i samsvar med vedlegg IV.

Artikkel 7

Basistoll

  1. Basistollsatsene som får anvendelse på import mellom partene, skal være gjeldende bestevilkårssats (MFN-sats) per 21. november 2003, eller den satsen som gjelder ved denne avtales ikrafttredelse dersom denne er lavere. Dersom det etter denne avtales ikrafttredelse gjennomføres en reduksjon i basistollsatsen på erga omnes-basis (overfor alle), skal den reduserte satsen få anvendelse.

  2. Partene skal underrette hverandre om sine respektive basistollsatser som gjelder ved denne avtales ikrafttredelse.

Artikkel 8

Toll av fiskal karakter

Bestemmelsene i artikkel 6 skal også gjelde for fiskaltoll.

Artikkel 9

Kvantitative importrestriksjoner og tiltak med tilsvarende virkning

  1. Ingen nye kvantitative importrestriksjoner eller tiltak med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom EFTA-statene og Libanon.

  2. Kvantitative importrestriksjoner og alle tiltak med tilsvarende virkning i handelen mellom EFTA-statene og Libanon skal avskaffes fra den dato denne avtale trer i kraft.

Artikkel 10

Toll og kvantitative restriksjoner ved utførsel

Ved eksport mellom EFTA-statene og Libanon skal verken toll eller avgifter med samme virkning eller kvantitative restriksjoner eller tiltak med samme virkning få anvendelse.

Artikkel 11

Intern beskatning og reguleringer

  1. Partene forplikter seg til å anvende intern beskatning og andre avgifter og reguleringer i samsvar med artikkel III i GATT 1994 og andre relevante WTO-avtaler.

  2. Eksportører kan ikke få refundert interne skatter som er større enn de skatter som direkte eller indirekte er pålagt varer som eksporteres til en av partenes territorium.

Artikkel 12

Tekniske forskrifter

  1. Partene skal samarbeide på området tekniske forskrifter, standarder og samsvarsvurdering og treffe egnede tiltak for å fremme internasjonale løsninger og inngåelse av avtaler om gjensidig godkjenning, dersom det er hensiktsmessig, for å sikre at denne avtale får anvendelse på en effektiv og harmonisk måte som tjener partenes felles interesser.

  2. Partene er enige om straks å holde konsultasjoner innenfor rammen av Den blandede komité nedsatt i samsvar med artikkel 30 dersom en part anser at en annen part har truffet tiltak som trolig vil skape, eller har skapt, en teknisk hindring for handelen, i den hensikt å finne en passende løsning i samsvar med WTO-avtalen om tekniske handelshindringer.

  3. Partenes forpliktelse til å melde forslag til tekniske forskrifter skal være underlagt kriteriene fastsatt i WTO-avtalen om tekniske handelshindringer. EFTA-statene skal gjøre sine meldinger til WTO tilgjengelige for Libanon. Libanon skal gi melding om forslag til tekniske forskrifter til EFTA-sekretariatet, som skal spre meldingene til de øvrige parter.

Artikkel 13

Veterinære og plantesanitære tiltak

  1. Partene skal anvende sine forskrifter med hensyn til veterinære og plantesanitære forhold på en måte som sikrer likebehandling, og de skal ikke innføre nye tiltak som har den virkning at de på urimelig vis er til hinder for handelen.

  2. Prinsippene fastsatt i nr. 1 skal anvendes i samsvar med WTO-avtalen om anvendelse av veterinære og plantesanitære tiltak.

Artikkel 14

Statsmonopol

EFTA-statene og Libanon skal gradvis foreta en tilpasning av alle statsmonopol som driver forretningsmessig virksomhet, for å sikre at det ved utløpet av det fjerde året etter denne avtales ikrafttredelse, med de unntak som er fastsatt i protokoll C, ikke forekommer forskjellsbehandling mellom EFTA-statenes og Libanons borgere med hensyn til vilkårene for innkjøp og markedsføring av varer. Varene skal anskaffes og markedsføres etter forretningsmessige vurderinger.

Artikkel 15

Subsidier

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til subsidier og utjevningsavgifter skal være underlagt artikkel VI og XVI i GATT 1994, WTO-avtalen om subsidier og utjevningsavgifter og WTO-avtalen om landbruk, med mindre noe annet er fastsatt i denne artikkel.

  2. Omfanget av partenes forpliktelser til å sikre innsyn i subsidietiltak skal være underlagt kriteriene fastsatt i artikkel XVI:1 i GATT 1994 og artikkel 25 i avtalen om subsidier og utjevningsavgifter. EFTA-statene skal gjøre sine meldinger om subsidier til WTO tilgjengelige for Libanon. Libanon skal gi melding om sine subsidier til EFTA-sekretariatet, som skal spre meldingene til de øvrige parter.

  3. Før en EFTA-stat eller Libanon, alt etter hvilken stat det gjelder, iverksetter en undersøkelse for å fastslå eksistensen, omfanget og virkningen av et påstått tilfelle av subsidiering i Libanon, eller i en EFTA-stat, slik artikkel 11 i avtalen om subsidier og utjevningsavgifter beskriver, skal den part som vurderer å iverksette undersøkelsen, skriftlig underrette den part hvis varer er gjenstand for undersøkelse, og gi rom for en frist på 45 dager med sikte på å finne en gjensidig tilfredsstillende løsning. Konsultasjonene skal finne sted i Den blandede komité dersom en av partene krever det innen 20 dager etter at underretningen er mottatt.

Artikkel 16

Tiltak mot dumping

  1. Dersom en EFTA-stat oppdager at det foregår dumping, som definert i artikkel VI i GATT 1994, i handelen med Libanon, eller dersom Libanon oppdager at det foregår dumping i henhold til denne definisjonen i handelen med en EFTA-stat, kan den berørte part treffe hensiktsmessige tiltak mot slik praksis i samsvar med WTO-avtalen om gjennomføring av artikkel VI i GATT 1994.

  2. Dersom en part anmoder om det, skal partene møte i Den blandede komité for å gjennomgå innholdet i denne artikkel.

Artikkel 17

Konkurranseregler for foretak

  1. I den utstrekning det kan påvirke handelen mellom en EFTA-stat og Libanon, er følgende i strid med den tilbørlige anvendelsen av denne avtale:

    1. alle avtaler mellom foretak, alle beslutninger truffet av sammenslutninger av foretak og alle former for samordnet opptreden mellom foretak dersom hensikten er å hindre, begrense eller vri konkurransen eller virkningen er slik at konkurransen hindres, begrenses eller vris,

    2. et eller flere foretaks utilbørlige utnyttelse av sin dominerende stilling på en parts territorium i sin helhet eller på en vesentlig del av dette.

  2. Med hensyn til offentlige foretak og foretak som er gitt sær- eller eneretter, skal partene sørge for at det fra det fjerde året etter denne avtales ikrafttredelse ikke vedtas eller opprettholdes tiltak som vrir handelen mellom EFTA-statene og Libanon på en måte som er i strid med partenes interesser. Denne bestemmelsen skal verken rettslig eller faktisk være til hinder for at foretak som nevnt kan utføre de særlige oppgaver som er tillagt dem.

  3. Bestemmelsene i nr. 1 og 2 skal ikke kunne fortolkes slik at de skaper direkte forpliktelser for foretak.

  4. Partene skal håndheve sin respektive konkurranselovgivning og skal ved utveksling av opplysninger ta hensyn til de begrensninger som følger av krav om fortrolighet. Dersom en part anmoder om det, skal partene holde konsultasjoner for å lette gjennomføringen av bestemmelsene i nr. 1 og 2.

  5. Dersom en part mener at en gitt praksis er uforenlig med bestemmelsene i nr. 1 og 2, skal de berørte parter gi Den blandede komité all den bistand den måtte trenge for å undersøke saken og eventuelt, dersom den finner det riktig, avskaffe den praksis det er reist innvendinger mot. Dersom den part det gjelder, unnlater å avskaffe den praksis det er reist innvendinger mot, innen fristen fastsatt av Den blandede komité, eller dersom det ikke lykkes Den blandede komité å komme til enighet etter konsultasjoner, eller når det er gått 30 dager etter at saken ble henvist til slike konsultasjoner, kan den berørte part iverksette egnede tiltak for å håndtere problemer som praksis som nevnt medfører. Anvendelse og avvikling av slike tiltak skal være underlagt artikkel 33.

Artikkel 18

Krisetiltak ved import av visse varer

  1. Bestemmelsene i artikkel XIX i GATT 1994 og i WTO-avtalen om beskyttelsestiltak får anvendelse mellom partene, også med hensyn til innrømmelser gitt i henhold til denne avtale.

  2. Før beskyttelsestiltak i samsvar med nr. 1 anvendes, skal den part som har til hensikt å anvende slike tiltak, gi Den blandede komité alle relevante opplysninger som kreves for å kunne foreta en grundig undersøkelse av situasjonen med sikte på å finne en løsning som er tilfredsstillende for partene. Med forbehold for midlertidige tiltak i krisesituasjoner som fastsatt i artikkel XIX nr. 2 i GATT 1994, skal partene straks holde konsultasjoner i Den blandede komité for å finne en løsning. Dersom partene gjennom konsultasjoner ikke blir enige om en avtale innen 30 dager etter at konsultasjoner ble innledet, kan den part som har til hensikt å anvende beskyttelsestiltak, anvende bestemmelsene i artikkel XIX i GATT 1994 og i WTO-avtalen om beskyttelsestiltak.

  3. Ved valg av beskyttelsestiltak etter denne artikkel skal partene prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i bestrebelsene på å oppnå denne avtales målsetninger.

  4. Beskyttelsestiltak skal omgående meldes til Den blandede komité og være gjenstand for regelmessige konsultasjoner i komiteen, særlig med sikte på få dem avviklet så snart forholdene tillater det.

Artikkel 19

Strukturell tilpasning

  1. Ekstraordinære tiltak av begrenset varighet som avviker fra bestemmelsene i artikkel 6, kan iverksettes av Libanon i form av en økning av tollsatsene eller gjeninnføring av toll.

  2. Slike tiltak kan bare gjelde nye eller unge næringer eller bestemte sektorer som er under omstrukturering eller står overfor alvorlige vanskeligheter, særlig i tilfeller der vanskelighetene medfører store sosiale problemer.

  3. Ved import til Libanon av varer med opprinnelse i EFTA-stater skal toll innført ved slike ekstraordinære tiltak ikke overstige 25 % ad valorem, og det skal opprettholdes en viss preferanse for varer med opprinnelse i EFTA-statene. Den må ikke overstige toll ilagt ved import til Libanon av tilsvarende varer fra andre land. Den samlede importverdien av varer som omfattes av disse tiltakene, skal ikke overstige 20 % av den samlede gjennomsnittlige importverdien på årsbasis av industrivarer fra EFTA-statene som angitt i artikkel 4 bokstav a), de siste tre årene det foreligger statistikk for.

  4. Disse tiltakene skal anvendes i et tidsrom av høyst fem år, med mindre Den blandede komité godkjenner et lengre tidsrom. De skal avvikles senest ved utløpet av den maksimale overgangsperioden på tolv år, som er 1. mars 2015.

  5. Det kan ikke iverksettes slike tiltak for en vare dersom det er gått mer enn tre år siden all toll og alle kvantitative restriksjoner eller avgifter og tiltak med tilsvarende virkning ble opphevet for denne varen.

  6. Libanon skal underrette Den blandede komité om alle ekstraordinære tiltak landet har til hensikt å iverksette, og det skal etter anmodning fra en EFTA-stat holdes konsultasjoner i Den blandede komité om disse tiltakene og om sektorene de gjelder, før de iverksettes. Når Libanon vedtar slike tiltak, skal landet fremlegge for Den blandede komité en tidsplan for avskaffelse av toll innført i henhold til denne artikkel. Tidsplanen skal omfatte en utfasing av avgiftene med like store årlige reduksjoner og med start senest to år etter at avgiftene ble innført. Den blandede komité kan fastsette en annen tidsplan.

  7. Som unntak fra nr. 4 i denne artikkel kan Den blandede komité i ekstraordinære tilfeller, for å ta hensyn til vanskeligheter forbundet med etablering av nye næringsvirksomheter, godkjenne at Libanon opprettholder tiltak som allerede er iverksatt i henhold til nr. 1, i en periode på høyst tre år ut over overgangsperioden.

Artikkel 20

Videreeksport og alvorlig knapphet

  1. Dersom overholdelse av bestemmelsene i artikkel 10 fører til:

    1. videreeksport til et tredjeland som den eksporterende part opprettholder kvantitative eksportrestriksjoner, toll ved utførsel eller tiltak eller avgifter med tilsvarende virkning overfor med hensyn til den berørte varen, eller

    2. alvorlig knapphet på en vare som er av vesentlig betydning for den eksporterende part, eller risiko for at det oppstår slik knapphet,

og dersom forhold som nevnt ovenfor medfører, eller det er trolig at de kan medføre, store vanskeligheter for den eksporterende part, kan denne parten iverksette egnede tiltak.

  1. Den part som har til hensikt å iverksette tiltak etter denne artikkel, skal omgående underrette de øvrige parter og Den blandede komité om dette. Den blandede komité skal undersøke forholdet og kan treffe en beslutning som bringer det til opphør. Dersom en slik beslutning ikke er truffet innen 30 dager etter at saken er henvist til Den blandede komité, kan den berørte part iverksette egnede tiltak for å avhjelpe problemet. Den blandede komité skal omgående underrettes om tiltakene. Ved valg av tiltak skal man prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i den måten denne avtale virker på.

  2. Dersom ekstraordinære og kritiske omstendigheter som krever strakstiltak, gjør det umulig på forhånd å fremskaffe opplysninger eller foreta undersøkelser, alt etter hvilket tilfelle det gjelder, kan den berørte part uten opphold iverksette midlertidige tiltak for å håndtere situasjonen og skal omgående underrette de øvrige parter og Den blandede komité om dette.

  3. Iverksatte tiltak skal være gjenstand for regelmessige konsultasjoner i Den blandede komité med sikte på å oppheve dem så snart omstendighetene tillater det.

Artikkel 21

Generelle unntak

Ingen bestemmelse i denne avtale skal være til hinder for forbud mot eller restriksjoner på import, eksport eller varer i transitt når begrunnelsen for slike forbud eller restriksjoner er hensynet til offentlig moral, offentlig politikk eller offentlig sikkerhet, vern av menneskers, dyrs eller planters liv og helse, vern av nasjonale skatter av kunstnerisk, historisk eller arkeologisk verdi, beskyttelse av immaterielle rettigheter, reguleringer med hensyn til gull og sølv eller bevaring av ikke fornybare naturressurser. Slike forbud eller restriksjoner skal imidlertid ikke brukes som et middel til vilkårlig forskjellsbehandling eller som kamuflert restriksjon i handelen mellom partene.

Artikkel 22

Unntak av sikkerhetsgrunner

Ingen bestemmelse i denne avtale skal hindre en part i å iverksette tiltak som den anser som nødvendige:

  1. for å hindre avdekking av opplysninger når slik avdekking vil være i strid med dens grunnleggende sikkerhetsinteresser,

  2. for å beskytte sine grunnleggende sikkerhetsinteresser eller for å oppfylle internasjonale forpliktelser eller gjennomføre nasjonal politikk

    1. med hensyn til handel med våpen, ammunisjon og krigsutstyr, forutsatt at slike tiltak ikke forverrer konkurransevilkårene med hensyn til varer som ikke er ment å skulle tjene spesifikke militære formål, og handel med andre varer, materialer og tjenester når den direkte eller indirekte skjer for å forsyne et militært anlegg,

    2. med hensyn til ikke-spredning av biologiske og kjemiske våpen, kjernevåpen eller andre innretninger for kjernefysisk sprengning, eller

    3. som er vedtatt i krigstid eller i andre tilfeller av alvorlig internasjonal spenning.

Artikkel 23

Vanskeligheter med betalingsbalansen

  1. Partene skal bestrebe seg på å unngå å pålegge restriktive tiltak av hensyn til betalingsbalansen.

  2. Dersom en part har alvorlige vanskeligheter med betalingsbalansen, eller det er overhengende fare for at den vil få det, kan den i samsvar med relevante bestemmelser i GATT 1994 iverksette restriktive tiltak som er nødvendige for å avhjelpe situasjonen, og den skal så snart som mulig underrette de øvrige parter og forelegge dem en tidsplan for avvikling av slike tiltak.

Kapittel III

Beskyttelse av immaterielle rettigheter

Artikkel 24

  1. Partene skal gi og sikre en tilstrekkelig, effektiv og ikke-diskriminerende beskyttelse av immaterielle rettigheter, og fastsette tiltak for å sikre disse rettighetene mot krenkelse, ettergjøring og piratkopiering, i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel, vedlegg V til denne avtale og de internasjonale avtaler det der vises til.

  2. Partene skal gi hverandres borgere en behandling som ikke er mindre gunstig enn den de gir sine egne borgere. Unntak fra denne forpliktelse må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i artikkel 3 og 5 i WTO-avtalen om handelsrelaterte sider ved immaterielle rettigheter («TRIPS-avtalen»).

  3. Partene skal gi hverandres borgere en behandling som ikke er mindre gunstig enn den de gir borgere av enhver annen stat. Unntak fra denne forpliktelse må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i TRIPS-avtalen, særlig artikkel 4 og 5.

  4. Dersom en part anmoder om det, samtykker partene i å gjennomgå bestemmelsene om beskyttelse av immaterielle rettigheter i denne artikkel og i vedlegg V med sikte på å bedre beskyttelsesnivået ytterligere og unngå eller rette opp handelsvridninger som skyldes aktuelle beskyttelsesnivåer for immaterielle rettigheter.

Kapittel IV

Investeringer og tjenester

Artikkel 25

Handel med tjenester

  1. Partene skal ta sikte på å oppnå en gradvis liberalisering og åpning av sine markeder for handel med tjenester i samsvar med bestemmelsene i Generalavtalen om handel med tjenester (GATS), og slik at det tas hensyn til det arbeid som pågår i regi av WTO.

  2. Dersom en part, etter at denne avtale er trådt i kraft, innrømmer en tredjestat ytterligere fordeler med hensyn til adgang til sine tjenestemarkeder, skal denne parten gi fyllestgjørende muligheter for forhandlinger med sikte på å utvide disse fordelene til å omfatte andre parter på gjensidig fordelaktig basis.

  3. Partene forplikter seg til å vurdere utviklingen med hensyn til bestemmelser som nevnt med sikte på å inngå en avtale om økonomisk integrasjon som angitt i artikkel V i GATS.

Artikkel 26

Fremming av investeringer mellom partene

EFTA-statene og Libanon skal ta sikte på å fremme et attraktivt og stabilt miljø for gjensidige investeringer. Et slikt miljø kan i særlig grad fremmes gjennom

  1. ordninger som gir informasjon om, kartlegger og sprer kunnskap om investeringslovgivning og investeringsmuligheter,

  2. utvikling av en rettslig ramme som bidrar til investeringer mellom partene, ved at Libanon og EFTA-statene inngår avtaler om fremming og beskyttelse av investeringer, dersom det er hensiktsmessig, og avtaler som hindrer dobbeltbeskatning,

  3. utvikling av ensartede og forenklede administrative prosedyrer, og

  4. utvikling av ordninger for felles investeringer, særlig sammen med partenes små og mellomstore foretak.

Kapittel V

Betalinger og overføringer

Artikkel 27

  1. Betaling i forbindelse med handel mellom en EFTA-stat og Libanon og overføring av slik betaling til territoriet til den part der fordringshaver er bosatt, skal skje uten noen form for restriksjoner.

  2. Partene skal avstå fra alle valutarestriksjoner og administrative restriktive tiltak i forbindelse med innvilging, tilbakebetaling eller godkjenning av kortsiktige eller mellomlange kreditter til dekning av handelstransaksjoner der en valutainnlending deltar.

  3. Ingen restriktive tiltak skal gjelde for overføringer i forbindelse med investeringer, særlig for hjemføring av beløp som er investert eller reinvestert, og enhver type avkastning som stammer fra slike investeringer.

  4. Partene er innforstått med at bestemmelsene i denne artikkel ikke berører tiltak som anvendes på en rimelig og ikke-diskriminerende måte og i god tro, i forbindelse med lovovertredelser og kjennelser eller dommer i saker som avgjøres i forvaltnings- eller rettsapparatet.

Kapittel VI

Offentlige anskaffelser

Artikkel 28

  1. Partene skal ta sikte på gjensidig og gradvis liberalisering av markedet for offentlige anskaffelser.

  2. Den blandede komité skal ta de nødvendige skritt for å gjennomføre bestemmelsen i nr. 1.

  3. Dersom en part, etter at denne avtale er trådt i kraft, innrømmer en tredjestat ytterligere fordeler med hensyn til adgang til sitt marked for offentlige anskaffelser, skal denne parten gå med på å innlede forhandlinger med sikte på å utvide disse fordelene til å omfatte andre parter på gjensidig basis.

Kapittel VII

Økonomisk samarbeid og teknisk bistand

Artikkel 29

  1. Partene erklærer at de er rede til å fremme økonomisk samarbeid i samsvar med nasjonale politiske mål og understreker at særlig oppmerksomhet bør vies sektorer som står overfor vanskeligheter i forbindelse med Libanons strukturelle tilpasning til liberaliseringen av landets økonomi.

  2. For å lette gjennomføringen av denne avtale skal partene avtale hensiktsmessige ordninger for teknisk bistand og samarbeid mellom sine respektive myndigheter, særlig på områdene immaterielle rettigheter, toll, tekniske forskrifter og veterinære og plantesanitære tiltak, herunder standardisering og sertifisering innenfor nærings- og nytelsesmiddelindustrien. For dette formål skal partene samordne sine initiativ med relevante internasjonale organisasjoner. Partene skal utarbeide retningslinjer for gjennomføringen av bestemmelsene i dette nummer.

Kapittel VIII

Bestemmelser om institusjoner og prosedyrer

Artikkel 30

Den blandede komité

  1. Gjennomføringen av denne avtale skal overvåkes og forvaltes av en blandet komité. Hver part skal være representert i Den blandede komité.

  2. For at denne avtale skal kunne gjennomføres på behørig vis, skal partene utveksle opplysninger og, etter anmodning fra en av partene, holde konsultasjoner i Den blandede komité. Den blandede komité skal løpende vurdere mulighetene for ytterligere avskaffelse av hindringer for handelen mellom EFTA-statene og Libanon.

  3. Den blandede komité kan treffe beslutninger i saker som fastsatt i denne avtale. I andre saker kan Den blandede komité gi anbefalinger.

Artikkel 31

Den blandede komités forretningsorden

  1. For at denne avtale skal kunne gjennomføres på behørig vis, skal Den blandede komité, etter anmodning fra en av partene, møtes når det måtte være behov for det, men minst én gang hvert annet år.

  2. Den blandede komité skal opptre på grunnlag av alminnelig enighet.

  3. Dersom en parts representant i Den blandede komité har godtatt en beslutning med forbehold om oppfyllelse av konstitusjonelle krav, skal beslutningen, dersom det ikke er fastsatt en senere dato i den, tre i kraft den dagen det blir gitt underretning om at forbeholdet er opphevet.

  4. For denne avtales formål fastsetter Den blandede komité sin egen forretningsorden, som blant annet skal inneholde bestemmelser om innkalling til møter og utpeking av leder, samt hans eller hennes tjenestetid.

  5. Den blandede komité kan beslutte å opprette de underkomiteer og arbeidsgrupper den mener er nødvendig for å bistå komiteen ved utførelsen av dens oppgaver.

Artikkel 32

Oppfyllelse av forpliktelser og konsultasjoner

  1. Partene skal iverksette alle nødvendige tiltak for å sikre at deres forpliktelser i henhold til denne avtale blir oppfylt. Dersom det skulle oppstå en uoverensstemmelse med hensyn til fortolkningen eller anvendelsen av denne avtale, skal partene gjennom samarbeid og konsultasjoner gjøre alt for å komme fram til en gjensidig tilfredsstillende løsning.

  2. Enhver part kan skriftlig anmode om konsultasjoner med enhver annen part med hensyn til ethvert eksisterende eller foreslått tiltak eller enhver annen sak som den anser kan påvirke denne avtales virkemåte. En part som anmoder om konsultasjoner, skal samtidig gi de øvrige parter skriftlig underretning om dette og fremskaffe alle relevante opplysninger.

  3. Konsultasjoner skal finne sted i Den blandede komité, dersom en av partene anmoder om det, innen 20 dager etter at underretningen nevnt i nr. 2 er mottatt, med sikte på å finne en løsning som alle kan godta.

Artikkel 33

Midlertidige tiltak

Dersom en EFTA-stat mener at Libanon har unnlatt å oppfylle en forpliktelse i henhold til denne avtale, eller Libanon mener at en EFTA-stat har gjort det samme, og Den blandede komité innen 90 dager ikke har klart å finne en løsning som alle kan godta, kan den berørte part iverksette midlertidige kompenserende tiltak som den finner hensiktsmessige og absolutt nødvendige for å avhjelpe ubalansen. Ved valg av tiltak skal man prioritere tiltak som vil gripe minst mulig forstyrrende inn i den måten denne avtale virker på. Det skal omgående gis underretning om de iverksatte tiltak til de øvrige parter og Den blandede komité, som skal holde regelmessige konsultasjoner med sikte på å få tiltakene opphevet. Tiltakene skal oppheves når det ikke lenger er grunnlag for å opprettholde dem, eller dersom tvisten henvises til voldgift, når en kjennelse foreligger og er blitt tatt til følge.

Artikkel 34

Voldgift

  1. Dersom en tvist mellom partene om fortolkningen av partenes rettigheter og forpliktelser ikke er løst i samsvar med artikkel 32 i denne avtale gjennom direkte konsultasjoner eller i Den blandede komité innen 90 dager etter at skriftlig anmodning om konsultasjoner er mottatt, kan tvisten henvises til voldgift av en eller flere parter i tvisten ved skriftlig underretning til den part klagen er rettet mot. En kopi av underretningen skal sendes til alle parter.

  2. Dersom saken henvises til voldgift, skal hver part innen 30 dager etter at underretning er mottatt, utpeke ett medlem av voldgiftspanelet, og disse to medlemmene skal innen 30 dager etter at den siste av dem er utpekt, oppnevne et tredje medlem, som skal være voldgiftspanelets leder. Lederen skal ikke være borger av noen av partene i tvisten og heller ikke ha fast bosted på noen av partenes territorium. Dersom flere enn én EFTA-stat er part i tvisten, skal disse statene i fellesskap utpeke ett medlem av voldgiftspanelet.

  3. Dersom noen av partene unnlater å utpeke sitt medlem av voldgiftspanelet, eller dersom de utpekte medlemmene ikke blir enige om oppnevnelsen av det tredje medlemmet, innen fristen angitt i nr. 2, kan hver part anmode presidenten for Den internasjonale domstol (ICJ- CIJ) om å oppnevne medlemmet den ene part har unnlatt å utpeke, eller det tredje medlemmet, avhengig av hva som er tilfellet.

  4. Voldgiftspanelet skal avgjøre tvisten i samsvar med bestemmelsene i denne avtale og sedvanlige fortolkningsregler i folkeretten.

  5. Med mindre noe annet er angitt i denne avtale eller avtalt mellom partene i tvisten, skal Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States of the Permanent Court of Arbitration (PCA), gjeldende fra 20. oktober 1992, få anvendelse.

  6. En part som ikke er part i tvisten, skal ved å gi skriftlig underretning til partene i tvisten ha rett til å motta partenes skriftlige innlegg og til å være til stede ved alle muntlige forhandlinger.

  7. Voldgiftspanelet skal treffe sine avgjørelser ved stemmeflertall.

  8. Voldgiftspanelets utgifter, herunder vederlag til medlemmene, skal normalt bæres av partene i tvisten med like deler. Voldgiftspanelet kan imidlertid etter eget skjønn bestemme at den ene av partene i tvisten skal dekke en høyere andel av utgiftene. Betaling av honorar til medlemmer av et voldgiftspanel og dekning av deres utgifter skal skje i henhold til satser som er fastsatt av Den blandede komité, og som gjaldt på det tidspunkt da voldgiftspanelet ble opprettet.

Kapittel IX

Sluttbestemmelser

Artikkel 35

Utviklingsklausul

  1. Partene forplikter seg til å gjennomgå denne avtale på nytt i lys av den videre utvikling i internasjonale økonomiske relasjoner, blant annet innenfor rammen av WTO, og til i denne sammenheng og i lys av alle relevante faktorer å undersøke muligheten for ytterligere å utvikle og styrke samarbeidet innen rammen av denne avtale og til å utvide det til å omfatte områder som ikke omfattes av avtalen. Partene kan pålegge Den blandede komité å undersøke mulighetene for dette, og dersom det er aktuelt, å gi anbefalinger til dem, særlig med sikte på å innlede forhandlinger.

  2. Avtaler som er et resultat av fremgangsmåten omhandlet i nr. 1, skal ratifiseres eller godkjennes av partene i samsvar med deres egne prosedyrer.

Artikkel 36

Vedlegg og protokoller

1.Vedleggene og protokollene til denne avtale er en integrerende del av denne avtale. Den blandede komité kan beslutte å endre vedleggene og protokollene.
2.Denne avtale har følgende vedlegg og protokoller:
Vedlegg ITerritoriell anvendelse
Vedlegg IIVarer untatt fra avtalens virkeområde
Vedlegg IIIFisk og andre marine produkter
Vedlegg IVToll ved innførsel og avgifter med tilsvarende virkning
Vedlegg VBeskyttelse av immaterielle rettigheter
Protokoll ABearbeidede landbruksvarer
Protokoll BOpprinnelsesregler
Protokoll CStatsmonopol

Artikkel 37

Endringer

  1. Andre endringer i denne avtale enn de som er omtalt i artikkel 36, skal, etter at de er blitt godkjent av Den blandede komité, forelegges partene for ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning.

  2. Med mindre partene er blitt enige om noe annet, skal endringer tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at det siste ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentet er deponert.

  3. Teksten til endringene skal deponeres hos depositaren.

Artikkel 38

Tollunioner, frihandelsområder, grensehandel og andre preferanseavtaler

Denne avtale skal ikke være til hinder for opprettholdelse eller opprettelse av tollunioner, frihandelsområder, ordninger for grensehandel eller andre preferanseavtaler i den utstrekning disse ikke har negativ virkning for handelsregimet omhandlet i denne avtale.

Artikkel 39

Tiltredelse

  1. Enhver stat som er medlem av Det europeiske frihandelsforbund, kan tiltre denne avtale, forutsatt at Den blandede komité beslutter å godkjenne tiltredelsen, på vilkår og betingelser som skal fremforhandles mellom den tiltredende stat og de berørte parter. Tiltredelsesdokumentet skal deponeres hos depositaren.

  2. For en tiltredende stat skal denne avtale tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at staten har deponert sitt tiltredelsesdokument.

Artikkel 40

Oppsigelse og opphør

  1. Enhver part kan si opp denne avtale ved skriftlig underretning til depositaren. Oppsigelsen skal tre i kraft seks måneder etter at depositaren mottok underretningen.

  2. Dersom Libanon sier opp denne avtale, skal avtalen opphøre ved utløpet av oppsigelsesperioden.

  3. En EFTA-stat som trer ut av konvensjonen om opprettelse av Det europeiske frihandelsforbund, skal ipso facto opphøre å være part i denne avtale samme dag som uttredelsen trer i kraft.

Artikkel 41

Ikrafttredelse

  1. Denne avtale skal ratifiseres, godtas eller godkjennes. Ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentene skal deponeres hos depositaren.

  2. Denne avtale trer i kraft 1. januar 2005 for de signatarstater som da har ratifisert avtalen, forutsatt at de har deponert sine ratifikasjons- eller godtakelses- dokumenter hos depositaren minst to måneder forut for ikrafttredelsen, og forutsatt at Libanon er blant de stater som har deponert sine ratifikasjons- eller godtakelsesdokumenter.

  3. I tilfelle denne avtale ikke trer i kraft 1. januar 2005, skal den tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at Libanon og minst én EFTA-stat har deponert sine ratifikasjonsdokumenter.

  4. I forhold til en EFTA-stat som deponerer sitt ratifikasjonsdokument etter at denne avtale har trådt i kraft, skal denne avtale tre i kraft den første dag i den tredje måned etter at staten har deponert sitt dokument.

  5. Enhver EFTA-stat kan gi denne avtale midlertidig anvendelse dersom statens konstitusjonelle krav tillater det. Depositaren skal underrettes om midlertidig anvendelse av denne avtale etter dette nummer.

Artikkel 42

Depositar

Den norske regjering skal være depositar.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne avtale.

Utferdiget i Montreux 24. juni 2004 i ett originaleksemplar på engelsk, som skal deponeres hos Norges regjering. Depositaren skal oversende bekreftet kopi til alle signatarstater.

For

Republikken Island

For

Republikken Libanon

............................................................................
For

Fyrstedømmet Liechtenstein

......................................
For

Kongeriket Norge

......................................
For

Det sveitsiske edsforbund

......................................

Free Trade Agreement between the EFTA States and the Republic of Lebanon

Preamble

The Republic of Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation (hereinafter called the «EFTA States»), on the one part,

and the Republic of Lebanon (hereinafter called «Lebanon»), on the other,

hereinafter collectively referred to as «the Parties»,

CONSIDERING the importance of the links existing between the EFTA States and Lebanon, in particular the Declaration on Co-operation signed in Geneva in June 1997, and recognizing the common wish to strengthen these links, thus establishing close and lasting relations;

RECALLING their intention to participate actively in the process of economic integration in the Euro-Mediterranean region, and expressing their preparedness to co-operate in seeking ways and means to strengthen this process;

REAFFIRMING their commitment to pluralistic democracy based on the rule of law, human rights, including rights of persons belonging to minorities, and fundamental freedoms, and to the political and economic freedoms in accordance with their obligations under international law, including the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights;

DESIRING to create favourable conditions for the development and diversification of trade between them and for the promotion of commercial and economic co-operation in areas of common interest on the basis of equality, mutual benefit, non-discrimination and international law;

RECALLING the membership of the EFTA States in the World Trade Organisation (hereinafter referred to as «the WTO») and their commitment to comply with the rights and obligations arising from the Marrakesh Agreement establishing the WTO, including the principles of most-favoured-nation and of national treatment, and mindful of Lebanon«s objective to become a Member of the WTO;

RESOLVED to contribute to the strengthening of the multilateral trading system and to develop their relations towards free trade in accordance with WTO rules;

CONSIDERING that no provision of this Agreement may be interpreted as exempting the Parties from their obligations under other international agreements, especially the WTO;

DETERMINED to implement this Agreement with the objective to preserve and protect the environment and to ensure an optimal use of natural resources in accordance with the principle of sustainable development;

DECLARING their readiness to examine the possibility of developing and deepening their economic relations in order to extend them to fields not covered by this Agreement;

CONVINCED that this Agreement provides an appropriate framework for exchange of information and views on economic developments and trade; and

ALSO CONVINCED that this Agreement will create conditions encouraging economic, trade and investment relations between them,

HAVE DECIDED, in pursuit of the above, to conclude the following Agreement (hereinafter called «this Agreement»):

Chapter I

General provisions

Article 1

Objectives

  1. The EFTA States and Lebanon shall establish a free trade area in accordance with the provisions of this Agreement with a view to spurring economic activities in their territories, thereby raising standards of living and improving employment conditions and contributing to Euro-Mediterranean economic integration.

  2. The objectives of this Agreement, which is based on trade relations between market economies and on the respect of democratic principles and human rights, are:

    1. to achieve the liberalisation of trade in goods, in conformity with Article XXIV of the General Agreement on Tariffs and Trade (hereinafter referred to as the «GATT 1994»);

    2. to gradually develop an environment conducive to increased investment flows and enhanced trade in services;

    3. to ensure adequate and effective protection of intellectual property rights;

    4. to progressively liberalise government procurement; and

    5. to support the harmonious development of economic relations between the Parties through the expansion of trade, and economic and technical co-operation.

Article 2

Trade relations governed by this Agreement

This Agreement shall apply to trade relations between, on the one side, the individual EFTA States and, on the other side, Lebanon, but not to the trade relations between individual EFTA States, unless otherwise provided for in this Agreement.

Article 3

Territorial application

This Agreement shall apply to the territories of the Parties except as provided for in Annex I .

ChapterII

Trade in goods

Article 4

Scope

  1. This Chapter shall apply to the following products originating in an EFTA State or in Lebanon:

    1. all products falling within Chapters 25 to 97 of the Harmonized Commodity Description and Coding System (HS), excluding the products listed in Annex II;

    2. processed agricultural products specified in Protocol A, with due regard to the arrangements provided for in that Protocol; and

    3. fish and other marine products as provided for in Annex III.

  2. Lebanon and each EFTA State have concluded agreements on trade in agricultural products on a bilateral basis. These agreements form part of the instruments establishing a free trade area between the EFTA States and Lebanon.

Article 5

Rules of origin and methods of administrative co-operation

Protocol B lays down the rules of origin and methods of administrative co-operation.

Article 6

Customs duties on imports and charges having equivalent effect

  1. No new customs duties on imports or charges having equivalent effect shall be introduced in trade between the EFTA States and Lebanon.

  2. The EFTA States shall abolish on the date of entry into force of this Agreement all customs duties on imports, and any charges having equivalent effect, of products originating in Lebanon.

  3. Lebanon shall gradually eliminate its customs duties on imports, and any charges having equivalent effect, of products originating in an EFTA State in accordance with Annex IV.

Article 7

Basic duties

  1. The applicable rates for imports between the Parties shall be the most-favoured-nation rate of duty (MFN rate) applied on 21 November 2003, or if lower, the applied rate enforced as of the entry into force of this Agreement. If, after the entry into force of this Agreement, a tariff reduction is applied on an erga omnes basis, the reduced rate shall apply.

  2. The Parties shall communicate to each other their respective rates applied on the date of the entry into force of this Agreement.

Article 8

Customs duties of a fiscal nature

The provisions of Article 6 shall also apply to customs duties of a fiscal nature.

Article 9

Quantitative restrictions on imports and measures having equivalent effect

  1. No new quantitative restriction on imports or any measures having equivalent effect shall be introduced in trade between the EFTA States and Lebanon.

  2. Quantitative restrictions on imports and any measures having equivalent effect in trade between the EFTA States and Lebanon shall be abolished from the date of entry into force of this Agreement

Article 10

Customs duties and quantitative restrictions on exports

The EFTA States and Lebanon shall not apply to exports between themselves either customs duties or charges having equivalent effect, or quantitative restrictions or measures having equivalent effect.

Article 11

Internal taxation and regulations

  1. The Parties commit themselves to apply any internal taxes and other charges and regulations in accordance with Article III of the GATT 1994 and other relevant WTO Agreements.

  2. Exporters may not benefit from repayment of internal taxes in excess of the amount of direct or indirect taxation imposed on products exported to the territory of one of the Parties.

Article 12

Technical regulations

  1. The Parties shall co-operate in the field of technical regulations, standards and conformity assessment and shall take appropriate measures to promote international solutions and mutual recognition agreements, as appropriate, to ensure that this agreement will be applied effectively and harmoniously in the mutual interest of all Parties.

  2. The Parties agree to hold immediate consultations in the framework of the Joint Committee set up in accordance with Article 30 in case a Party considers that another Party has taken measures which are likely to create, or have created, a technical obstacle to trade, in order to find an appropriate solution in conformity with the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade.

  3. The Parties» obligations to notify draft technical regulations shall be governed by the criteria set out in the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. The EFTA States will make their notifications to the WTO available to Lebanon. Lebanon shall notify draft technical regulations to the EFTA Secretariat, which shall distribute them to the other Parties.

Article 13

Sanitary and phytosanitary measures

  1. The Parties shall apply their regulations in sanitary and phytosanitary matters in a non-discriminatory fashion and shall not introduce any new measures that have the effect of unduly obstructing trade.

  2. The principles set out in paragraph 1 shall be applied in accordance with the WTO Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures .

Article 14

State monopolies

The EFTA States and Lebanon shall progressively adjust any state monopoly of a commercial character so as to ensure that by the end of the fourth year following the entry into force of this Agreement, with the exceptions laid down in Protocol C, no discrimination regarding the conditions under which goods are procured and marketed will exist between nationals of the EFTA States and of Lebanon. These goods shall be procured and marketed in accordance with commercial considerations.

Article 15

Subsidies

  1. The rights and obligations of the Parties relating to subsidies and countervailing measures shall be governed by Articles VI and XVI of the GATT 1994, the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures and the WTO Agreement on Agriculture, except as otherwise provided for in this Article.

  2. The extent of the Parties' obligations to ensure transparency of subsidy measures shall be governed by the criteria set out in Article XVI:1 of the GATT 1994 and Article 25 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. The EFTA States will make their notifications on subsidies to the WTO available to Lebanon. Lebanon shall notify its subsidies to the EFTA Secretariat, which shall distribute them to the other Parties.

  3. Before an EFTA State or Lebanon, as the case may be, initiates an investigation to determine the existence, degree and effect of any alleged subsidy in Lebanon, or in an EFTA State, as provided for in Article 11 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, the Party considering initiating an investigation shall notify in writing the Party whose goods are subject to investigation and allow for a 45 day period with a view to finding a mutually acceptable solution. The consultations shall take place in the Joint Committee if any Party so requests within 20 days from the receipt of the notification.

Article 16

Anti-Dumping

  1. If an EFTA State finds that dumping within the meaning of Article VI of the GATT 1994 is taking place in trade with Lebanon, or if Lebanon finds that dumping within this meaning is taking place in trade with an EFTA State, the Party concerned may take appropriate measures against this practice in accordance with the WTO Agreement on Implementation of Article VI of the GATT 1994.

  2. The Parties shall, upon request of any Party, meet in the Joint Committee to review the contents of this Article.

Article 17

Rules of competition concerning undertakings

  1. The following are incompatible with the proper functioning of this Agreement in so far as they may affect trade between an EFTA State and Lebanon:

    1. all agreements between undertakings, decisions by associations of undertakings and concerted practices between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;

    2. abuse by one or more undertakings of a dominant position in the territories of the Parties as a whole or in a substantial part thereof.

  2. With regard to public enterprises and enterprises to which special or exclusive rights have been granted, the Parties shall ensure that as from the fourth year following the date of entry into force of this Agreement there is neither enacted nor maintained any measure distorting trade between the EFTA States and Lebanon to an extent contrary to the Parties' interests. This provision should not obstruct the performance in law or in fact of the particular tasks assigned to these enterprises.

  3. The provisions of paragraphs 1 and 2 shall not be construed such as to create any direct obligations for undertakings.

  4. The Parties will enforce their respective competition legislation and shall exchange information taking into account the limitations imposed by the requirements of confidentiality. Upon request of a Party, the Parties will consult in order to facilitate the implementation of paragraph 1 and 2.

  5. If a Party considers that a given practice is incompatible with the provisions of paragraphs 1 and 2, the Parties concerned shall give to the Joint Committee all the assistance required in order to examine the case and, where appropriate, eliminate the practice objected to. If the Party in question fails to put an end to the practice objected to within the period fixed by the Joint Committee or if the Joint Committee fails to reach an agreement after consultations, or after thirty days following referral for such consultations, the Party concerned may adopt appropriate measures to deal with the difficulties resulting from the practice in question. The application and removal of such measures shall be governed by Article 33.

Article 18

Emergency action on imports of particular products

  1. The provisions of Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards are applicable between the Parties, including as regards concessions granted under this Agreement.

  2. Before applying safeguard measures according to paragraph 1, the Party intending to apply such measures shall supply the Joint Committee with all relevant information required for a thorough examination of the situation with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. Without prejudice to provisional action in critical circumstances as set out in paragraph 2 of Article XIX of the GATT 1994, the Parties shall immediately hold consultations within the Joint Committee in order to find such a solution. If, as a result of the consultations, the Parties do not reach an agreement within thirty days of the initiation of the consultations, the Party intending to apply safeguard measures may apply the provisions of the Article XIX of the GATT 1994 and the WTO Agreement on Safeguards.

  3. In the selection of safeguard measures pursuant to this Article, the Parties shall give priority to those, which cause least disturbance to the achievement of the objectives of this Agreement.

  4. Safeguard measures shall be notified immediately to the Joint Committee and be the subject of periodic consultations within the Committee, particularly with a view to their abolition as soon as circumstances permit.

Article 19

Structural adjustment

  1. Exceptional measures of limited duration which derogate from the provisions of Article 6 may be taken by Lebanon in the form of an increase or reintroduction of customs duties.

  2. These measures may only concern new and infant industries, or sectors undergoing restructuring or facing serious difficulties, particularly where these difficulties entail major social problems.

  3. Customs duties on imports into Lebanon of products originating in the EFTA States that are introduced by such exceptional measures may not exceed 25% ad valorem and shall maintain an element of preference for products originating in the EFTA States. They may not exceed customs duties levied on imports to Lebanon of similar goods from any other country. The total value of imports of the products which are subject to these measures may not exceed 20% of the yearly average of total imports of industrial products from the EFTA States as defined in Article 4(a) during the last three years for which statistics are available.

  4. These measures shall be applied for a period not exceeding five years unless a longer duration is authorised by the Joint Committee. They shall cease to apply at the latest on the expiry of the maximum transitional period ending on 1 March 2015.

  5. No such measures can be introduced in respect of a product if more than three years have elapsed since the elimination of all duties and quantitative restrictions or charges or measures having equivalent effect concerning that product.

  6. Lebanon shall inform the Joint Committee of any exceptional measures it intends to adopt and, at the request of an EFTA State, consultations shall be held in the Joint Committee on the measures and sectors concerned before they are implemented. When adopting such measures Lebanon shall provide the Joint Committee with a schedule for the elimination of the customs duties introduced under this Article. This schedule shall provide for a phasing-out of these duties in equal annual instalments starting no later than the end of the second year following their introduction. The Joint Committee may decide on a different schedule.

  7. By way of derogation from provisions of paragraph 4, the Joint Committee may exceptionally, to take account of the difficulties involved in setting up new industries, endorse the measures already taken by Lebanon pursuant to paragraph 1 for a maximum period of three years beyond the transitional period.

Article 20

Re-export and serious shortage

  1. Where compliance with the provisions of Article 10 leads to:

    1. re-export to a third country against which the exporting Party maintains, for the product concerned, quantitative export restrictions, export duties or measures or charges having equivalent effect; or

    2. a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Party;

and where the situations referred to above give rise or are likely to give rise to major difficulties for the exporting Party, that Party may take appropriate measures.

  1. The Party intending to take measures under this Article shall promptly notify the other Parties and the Joint Committee thereof. The Joint Committee shall examine the situation and may take any decisions needed to put an end to it. In the absence of such a decision within 30 days of the matter being referred to the Joint Committee, the Party concerned may adopt the appropriate measures to remedy the problem. The measures shall be immediately notified to the Joint Committee. In the selection of measures priority must be given to the action which least disturbs the functioning of this Agreement.

  2. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination, as the case may be, impossible, the Party concerned may forthwith apply temporary measures necessary to deal with the situation and shall immediately inform the other Parties and the Joint Committee thereof.

  3. The measures taken shall be the subject of periodic consultations within the Joint Committee with a view to their elimination as soon as circumstances permit.

Article 21

General exceptions

Nothing in this Agreement shall preclude prohibitions or restrictions on imports, exports or goods in transit justified on grounds of public morality, public policy or public security, of the protection of health and life of humans, animals or plants, of the protection of national treasures possessing artistic, historic or archaeological value, of the protection of intellectual property or of regulations concerning gold and silver or conservation of exhaustible natural resources. Such prohibitions or restrictions shall not, however, constitute a means of arbitrary discrimination or disguised restriction on trade between the Parties.

Article 22

Security exceptions

Nothing in this Agreement shall prevent a Party from taking any measures which it considers necessary:

  1. to prevent the disclosure of information contrary to its essential security interests;

  2. for the protection of its essential security interests or for the implementation of international obligations or national policies

    1. relating to the traffic in arms, ammunition and implements of war, provided that such measures do not impair the conditions of competition in respect of products not intended for specifically military purposes, and to such traffic in other goods, materials and services as is carried on directly or indirectly for the purpose of supplying a military establishment;

    2. relating to the non-proliferation of biological and chemical weapons, nuclear weapons or other nuclear explosive devices; or

    3. taken in time of war or other serious international tension.

Article 23

Balance of payments difficulties

  1. The Parties shall endeavour to avoid the imposition of restrictive measures for balance of payment purposes.

  2. Where a Party faces or risks facing serious difficulties concerning its balance of payment or is under imminent threat thereof, the Party may in accordance with the relevant provisions under the GATT 1994 take the restrictive measures that are necessary to remedy the situation, and shall inform as soon as possible the other Parties, and provide them with the timetable for the removal of such measures.

Chapter III

Protection of intellectual property

Article 24

  1. The Parties shall grant and ensure adequate, effective and non-discriminatory protection of intellectual property rights, and provide for measures for the enforcement of such rights against infringement thereof, counterfeiting and piracy, in accordance with the provisions of this Article, Annex V to this Agreement and the international agreements referred to therein.

  2. The Parties shall accord to each others» nationals treatment no less favourable than that they accord to their own nationals. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of Article 3 and 5 of the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement).

  3. The Parties shall grant to each others' nationals treatment no less favourable than that accorded to nationals of any other State. Exemptions from this obligation must be in accordance with the substantive provisions of the TRIPS Agreement, in particular Articles 4 and 5 thereof.

  4. The Parties agree, upon request of any Party, to review the provisions on the protection of intellectual property rights contained in this Article and in Annex V, with a view to further improving the levels of protection and to avoid or remedy trade distortions caused by actual levels of protection of intellectual property rights.

Chapter IV

Investment and services

Article 25

Trade in Services

  1. The Parties shall aim at achieving gradual liberalisation and the opening of their markets for trade in services in accordance with the provisions of the General Agreement on Trade in Services (GATS), taking into account ongoing work under the auspices of the WTO.

  2. If a Party grants to a non-Party, after the entry into force of this Agreement, additional benefits with regard to the access to its services markets, it shall afford adequate opportunities for negotiations with a view to extending these benefits to other Parties on a mutually advantageous basis.

  3. The Parties undertake to consider the development of the above provisions with a view to the establishment of an economic integration agreement as defined in Article V of the GATS.

Article 26

Investment promotion between the Parties

The EFTA States and Lebanon shall aim to promote an attractive and stable environment for reciprocal investment. Such promotion should take the form, in particular, of

  1. mechanisms for information about, and identification and dissemination of investment legislation and opportunities;

  2. development of a legal framework conducive to investments between the Parties, through the conclusion by Lebanon and the EFTA States of investment promotion and protection agreements, where appropriate, and agreements preventing double taxation;

  3. development of uniform and simplified administrative procedures; and

  4. development of mechanisms for joint investments, in particular with small and medium enterprises of the Parties.

Chapter V

Payments and transfers

Article 27

  1. Payments relating to trade between an EFTA State and Lebanon and the transfer of such payments to the territory of the Party where the creditor resides, shall be free from any restrictions.

  2. The Parties shall refrain from any currency exchange restrictions or restrictive administrative measures on the grant, repayment or acceptance of short and medium-term credits covering commercial transactions in which a resident participates.

  3. No restrictive measures shall apply to transfers related to investments and in particular to the repatriation of amounts invested or reinvested and of any kind of revenues stemming therefrom.

  4. It is understood that the provisions in this Article are without prejudice to the equitable, non-discriminatory and good faith application of measures in connection with criminal offences and orders or judgments in administrative and adjudicatory proceedings.

Chapter VI

Government procurement

Article 28

  1. The Parties shall aim at a reciprocal and gradual liberalisation of public procurement contracts.

  2. The Joint Committee shall take the steps necessary to implement paragraph 1.

  3. If a Party grants to a non-Party, after the entry into force of this Agreement, additional benefits with regard to the access to its procurement markets, it shall agree to enter into negotiations with a view to extending these benefits to other Parties on a reciprocal basis.

Chapter VII

Economic co-operation and technical assistance

Article 29

  1. The Parties declare their readiness to foster economic co-operation, in accordance with national policy objectives, noting that particular attention should be given to sectors facing difficulties in Lebanon's process of structural adjustment to the liberalisation of its economy.

  2. In order to facilitate the implementation of this Agreement the Parties shall agree upon appropriate modalities for technical assistance and co-operation between their respective authorities, in particular in the field of intellectual property, customs matters, technical regulations, and sanitary and phytosanitary measures, including standardisation and certification in the food industry. To this end, they shall coordinate efforts with relevant international organisations. The Parties shall establish guidelines for the implementation of this paragraph.

Chapter VIII

Institutional and procedural provisions

Article 30

The Joint Committee

  1. The implementation of this Agreement shall be supervised and administered by a Joint Committee. Each Party shall be represented in the Joint Committee.

  2. For the purpose of the proper implementation of this Agreement, the Parties shall exchange information and, at the request of any Party, shall hold consultations within the Joint Committee. The Joint Committee shall keep under review the possibility of further removal of the obstacles to trade between the EFTA States and Lebanon.

  3. The Joint Committee may take decisions in the cases provided for in this Agreement. On other matters, the Joint Committee may make recommendations.

Article 31

Procedures of the Joint Committee

  1. For the proper implementation of this Agreement, the Joint Committee shall, upon request of any Party, meet whenever necessary but at least once every two years.

  2. The Joint Committee shall act by common agreement.

  3. If a representative of a Party in the Joint Committee has accepted a decision subject to the fulfilment of constitutional requirements, the decision shall enter into force, if no later date is contained therein, on the date the lifting of the reservation is notified.

  4. For the purpose of this Agreement, the Joint Committee shall adopt its rules of procedure which shall, inter alia, contain provisions for convening meetings and for the designation of the Chairman and his/her term of office.

  5. The Joint Committee may decide to set up such sub-committees and working parties as it considers necessary to assist it in accomplishing its tasks.

Article 32

Fulfilment of obligations and consultations

  1. The Parties shall take all necessary measures to ensure the fulfilment of their obligations under this Agreement. Should any divergency with respect to the interpretation and application of this Agreement arise, the Parties shall make every attempt through co-operation and consultations to arrive at a mutually satisfactory resolution.

  2. Any Party may request in writing consultations with any other Party regarding any actual or proposed measure or any other matter that it considers might affect the operation of this Agreement. The Party requesting consultations shall at the same time notify the other Parties in writing thereof and supply all relevant information.

  3. The consultations shall take place in the Joint Committee if any of the Parties so requests within 20 days from the receipt of the notification referred to in paragraph 2, with a view to finding a commonly acceptable solution.

Article 33

Provisional measures

If an EFTA State considers that Lebanon has, or if Lebanon considers that an EFTA State has failed to fulfil an obligation under this Agreement and the Joint Committee has failed to arrive at a commonly acceptable solution within 90 days, the Party concerned may take such provisional rebalancing measures as are appropriate and strictly necessary to remedy the imbalance. Priority shall be given to such measures as will least disturb the functioning of the Agreement. The measures taken shall be notified immediately to the Parties and to the Joint Committee, which shall hold regular consultations with a view to their abolition. The measures shall be abolished when conditions no longer justify their maintenance, or, if the dispute is submitted to arbitration, when an arbitral award has been rendered and complied with.

Article 34

Arbitration

  1. Disputes between the Parties, relating to the interpretation of rights and obligations of the Parties, which have not been settled, pursuant to Article 32 of this Agreement, through direct consultations or in the Joint Committee within 90 days from the date of the receipt of the written request for consultations, may be referred to arbitration by one or more Parties to the dispute by means of a written notification addressed to the Party complained against. A copy of this notification shall be communicated to all Parties.

  2. In case of the reference of the matter to arbitration, each Party shall, within 30 days from the date of receipt of notification, nominate an arbitrator and the two arbitrators shall, within 30 days from the date of last nomination, appoint a third arbitrator who will be the Chairman of the arbitral tribunal. The Chairman shall not be a national of either party to the dispute, nor permanently reside in the territory of either Party. If more than one EFTA State is party to a dispute, these States shall jointly nominate one arbitrator.

  3. In case either Party fails to nominate its arbitrator or the nominated arbitrators fail to agree on a third member within the period specified in paragraph 2, each Party may request the President of the International Court of Justice (ICJ) to appoint the arbitrator of the refusing Party or the third member, as the case may be.

  4. The arbitral tribunal shall settle the dispute in accordance with the provisions of this Agreement and the customary rules of interpretation of public international law.

  5. Unless otherwise specified in this Agreement or agreed between the parties to the dispute, the Optional Rules for Arbitrating Disputes between Two States of the Permanent Court of Arbitration (PCA), effective 20 October 1992, shall apply.

  6. A Party that is not a party to the dispute, on delivery of a written notice to the disputing Parties, shall be entitled to receive written submissions of the disputing Parties and attend all hearings.

  7. The arbitral tribunal shall take its decisions by majority vote.

  8. The expenses of the arbitral tribunal, including the remuneration of its members, shall normally be borne by the parties to the dispute in equal shares. The arbitral tribunal may, however, at its discretion decide that a higher proportion of the expenses be paid by one of the parties to the dispute. Fees and expenses payable to members of an arbitral tribunal will be subject to schedules established by the Joint Committee and in force at the time of the establishment of the arbitral tribunal.

Chapter IX

Final provisions

Article 35

Evolutionary clause

  1. The Parties undertake to review this Agreement in light of further developments in international economic relations, i.a. in the framework of the WTO, and to examine in this context and in the light of any relevant factor the possibility of further developing and deepening the co-operation under this Agreement and to extend it to areas not covered therein. The Parties may instruct the Joint Committee to examine this possibility and, where appropriate, to make recommendations to them, particularly with a view to opening up negotiations.

  2. Agreements resulting from the procedure referred to in paragraph 1 will be subject to ratification or approval by the Parties in accordance with their own procedures.

Article 36

Annexes and Protocols

1.The Annexes and the Protocols to this Agreement are an integral part of it. The Joint Committee may decide to amend the Annexes and Protocols.
2.The Annexes and Protocols to this Agreement are the following:
Annex ITerritorial application
Annex IIProducts not covered by the Agreement
Annex IIIFish and other marine products
Annex IVCustoms duties on imports and charges having equivalent effect
Annex VProtection of intellectual property
Protocol AProcessed agricultural products
Protocol BRules of origin
Protocol CState Monopolies

Article 37

Amendments

  1. Amendments to this Agreement other than those referred to in Article 36 shall, after approval by the Joint Committee, be submitted to the Parties for ratification, acceptance or approval.

  2. Unless otherwise agreed by the Parties, amendments shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of the last instrument of ratification, acceptance or approval.

  3. The text of the amendments shall be deposited with the Depositary.

Article 38

Customs unions, free trade areas, frontier trade and other preferential agreements

This Agreement shall not prevent the maintenance or establishment of customs unions, free trade areas, arrangements for frontier trade and other preferential agreements to the extent that these do not negatively affect the trade regime provided for by this Agreement.

Article 39

Accession

  1. Any State, Member of the European Free Trade Association, may accede to this Agreement, provided that the Joint Committee decides to approve its accession, on terms and conditions to be negotiated between the acceding State and the Parties concerned. The instrument of accession shall be deposited with the Depositary.

  2. In relation to an acceding State, this Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of its instrument of accession.

Article 40

Withdrawal and expiration

  1. Each Party may withdraw from this Agreement by means of a written notification to the Depositary. The withdrawal shall take effect six months after the date on which the notification is received by the Depositary.

  2. If Lebanon withdraws, this Agreement shall expire at the end of the notice period.

  3. Any EFTA State which withdraws from the Convention establishing the European Free Trade Association shall ipso facto on the same day as the withdrawal takes effect cease to be a Party to this Agreement.

Article 41

Entry into force

  1. This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

  2. This Agreement shall enter into force on 1 January 2005 in relation to those Signatory States which by then have ratified the Agreement, provided they have deposited their instruments of ratification or acceptance with the Depositary at least two months before the entry into force, and provided that Lebanon is among the States that have deposited their instruments of ratification or acceptance.

  3. In case this Agreement does not enter into force on 1 January 2005 it shall enter into force on the first day of the third month following the latter date on which Lebanon and at least one EFTA State have deposited their instruments of ratification.

  4. In relation to an EFTA State depositing its instrument of ratification, after this Agreement has entered into force, the Agreement shall enter into force on the first day of the third month following the deposit of its instrument.

  5. If its constitutional requirements permit, any EFTA State may apply this Agreement provisionally. Provisional application of this Agreement under this paragraph shall be notified to the Depositary.

Article 42

Depositary

The Government of Norway shall act as Depositary.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.

Done at Montreux, this 24 th day of June 2004, in a single original in the English language, which shall be deposited with the Government of Norway. The Depositary shall transmit certified copies to all Signatory States.

For

the Republic of Iceland

For

the Republic of Lebanon

............................................................................
For

the Principality of Liechtenstein

......................................
For

the Kingdom of Norway

......................................
For

the Swiss Confederation

......................................
Til forsiden