Prop. 92 S (2009–2010)

Samtykke til ratifikasjon av luftfartsavtale av 17. desember 2009 mellom USA, Den europeiske union og dens medlemsstater, Island og Norge og tilleggsavtale av 17. desember 2009 mellom Den europeiske union og dens medlemsstater, Island og Norge om anvendelsen av luftfartsavtalen mellom USA, Den europeiske union og dens medlemsstater, Island og Norge

Til innholdsfortegnelse

1 Air Transport Agreement

The United States of America (hereinafter the «United States»),

of the first part;

The Kingdom of Belgium,

The Republic of Bulgaria,

The Czech Republic,

The Kingdom of Denmark,

The Federal Republic of Germany,

The Republic of Estonia,

Ireland,

The Hellenic Republic,

The Kingdom of Spain,

The French Republic,

The Italian Republic,

The Republic of Cyprus,

The Republic of Latvia,

The Republic of Lithuania,

The Grand Duchy of Luxembourg,

The Republic of Hungary,

Malta,

The Kingdom of the Netherlands,

The Republic of Austria,

The Republic of Poland,

The Portuguese Republic,

Romania,

The Republic of Slovenia,

The Slovak Republic,

The Republic of Finland,

The Kingdom of Sweden,

The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,

being parties to the Treaty establishing the European Community and being Member States of the European Union (hereinafter the «Member States»),

and

The European Community,

of the second part;

Iceland,

of the third part; and

The Kingdom of Norway (hereinafter «Norway»),

of the fourth part;

Desiring to promote an international aviation system based on competition among airlines in the marketplace with minimum government interference and regulation;

Desiring to facilitate the expansion of international air transport opportunities, including through the development of air transportation networks to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transportation services;

Desiring to make it possible for airlines to offer the travelling and shipping public competitive prices and services in open markets;

Desiring to have all sectors of the air transport industry, including airline workers, benefit in a liberalized agreement;

Desiring to ensure the highest degree of safety and security in international air transport and reaffirming their grave concern about acts or threats against the security of aircraft, which jeopardize the safety of persons or property, adversely affect the operation of air transportation, and undermine public confidence in the safety of civil aviation;

Noting the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chicago on December 7, 1944;

Recognizing that government subsidies may adversely affect airline competition and may jeopardize the basic objectives of this Agreement;

Affirming the importance of protecting the environment in developing and implementing international aviation policy;

Noting the importance of protecting consumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal May 28, 1999;

Intending to build upon the framework of existing agreements with the goal of opening access to markets and maximizing benefits for consumers, airlines, labor, and communities on both sides of the Atlantic;

Recognizing the importance of enhancing the access of their airlines to global capital markets in order to strengthen competition and promote the objectives of this Agreement;

Intending to establish a precedent of global significance to promote the benefits of liberalization in this crucial economic sector;

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

Definition

«Party» means the United States, the European Community and its Member States, Iceland, or Norway.

Article 2

Application of the Air Transport Agreement and the Annex to this Agreement

The provisions of the Air Transport Agreement signed by the European Community and its Member States and the United States of America on April 25 and 30, 2007 (hereinafter referred to as «the Air Transport Agreement»), which are hereby incorporated by reference, shall apply to all Parties to this Agreement, subject to the Annex to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the European Community, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Member States under that agreement. The provisions of the Annex to this Agreement form an integral part of this Agreement.

Article 3

Termination

  1. Either the United States or the European Community and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other three Parties of its decision to terminate this Agreement or to end this Agreement's provisional application under Article 5. A copy of the notice shall be sent simultaneously to the International Civil Aviation Organization (ICAO). This Agreement shall terminate, or provisional application of this Agreement shall end, at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year following the date of the written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of all of the Parties before the end of this period.

  2. Either Iceland or Norway may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Parties of its decision to withdraw from this Agreement or to end its provisional application of this Agreement under Article 5. A copy of the notice shall be sent simultaneously to ICAO. Such withdrawal or cessation of provisional application shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year following the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the Party giving written notice, the United States, and the European Community and its Member States before the end of this period.

  3. Either the United States or the European Community and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to Iceland or Norway of its decision to terminate this Agreement or to end this Agreement's provisional application, with respect to Iceland or Norway. Copies of the notice shall be sent simultaneously to the other two Parties to this Agreement and to ICAO. Termination or cessation of provisional application with respect to Iceland or Norway shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year following the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the United States, the European Community and its Member States, and the Party receiving the notice, before the end of this period.

  4. For purposes of the diplomatic notes contemplated by this Article, diplomatic notes to or from the European Community and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Community.

  5. Notwithstanding any other provision of this Article, if the Air Transport Agreement is terminated, this Agreement shall terminate simultaneously.

Article 4

Registration with ICAO

This Agreement and all amendments thereto shall be registered with ICAO.

Article 5

Provisional Application

Pending entry into force pursuant to Article 6, this Agreement shall be provisionally applied from the first day of the month following the date of the last note by which each Party notifies the other Parties of its completion of any procedures necessary to apply this Agreement. If the Air Transport Agreement is terminated in accordance with Article 23 thereof or its provisional application ceases in accordance with Article 25 of that agreement, provisional application of this Agreement shall cease simultaneously.

Article 6

Entry into force

This Agreement shall enter into force on the later of:

  1. the date of entry into force of the Air Transport Agreement, or

  2. one month after the date of the last note of the exchanges of diplomatic notes among the Parties confirming that all necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.

For the purposes of this exchange of diplomatic notes, diplomatic notes to or from the European Community and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Community. The diplomatic note or notes from the European Community and its Member States shall contain communications from each Member State confirming that its necessary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized, have signed this Agreement.

DONE at.........., in quadruplicate, this .......... day of ................, 2009.

Annex

Specific Provisions with Respect to Iceland and Norway

The provisions of the Air Transport Agreement, modified as follows, shall apply to all Parties to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the European Community, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Member States under that agreement:

  1. Paragraph 9 of Article 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

    «Territory» means, for the United States, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea under its sovereignty or jurisdiction, and, for the European Community and its Member States, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the Agreement on the European Economic Area is applied and under the conditions laid down in that agreement and any successor instrument, with the exception of the land areas and internal waters under the sovereignty or jurisdiction of the Principality of Liechtenstein; application of this Agreement to Gibraltar airport is understood to be without prejudice to the respective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the territory in which the airport is situated, and to the continuing suspension of Gibraltar Airport from European Community aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States, in accordance with the Ministerial statement on Gibraltar Airport agreed in Córdoba on 18 September 2006; and

  2. Articles 23 to 26 of the Air Transport Agreement shall not apply to Iceland and Norway.

  3. The following shall be added to Section 1 of Annex 1 of the Air Transport Agreement:

    • w. Iceland: Air Transport Agreement, signed at Washington June 14, 1995; amended March 1, 2002 by exchange of notes; amended August 14, 2006 and March 9, 2007 by exchange of notes.

    • x. The Kingdom of Norway: Agreement relating to Air Transport Services effected by exchange of notes at Washington, October 6, 1945; amended August 6, 1954 by exchange of notes; amended June 16, 1995 by exchange of notes.

  4. The text of Section 2 of Annex 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

    Notwithstanding section 1 of this Annex, for areas that are not encompassed within the definition of «territory» in Article 1 of this Agreement, the agreements in paragraphs (e) (Denmark–United States), (g) (France–United States), (v) (United Kingdom–United States), and (x) (Norway–United States) of that section shall continue to apply, according to their terms.

  5. The text of Section 3 of Annex 1 of the Air Transport Agreement shall read as follows:

    Notwithstanding Article 3 of this Agreement, U.S. airlines shall not have the right to provide all–cargo services, that are not part of a service that serves the United States, to or from points in the Member States, except to or from points in the Czech Republic, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Grand Duchy of Luxembourg, Malta, the Republic of Poland, the Portuguese Republic, the Slovak Republic, Iceland, and the Kingdom of Norway.

  6. The following sentence shall be added at the end of Article 3 of Annex 2 of the Air Transport Agreement:

    For Iceland and Norway, this includes, but is not limited to, Articles 53, 54, and 55 of the Agreement on the European Economic Area and their implementing Regulations pursuant to the said agreement, as well as any amendments thereto.

Luftfartsavtale

De forente Stater (heretter kalt «USA»),

som den første part;

Kongeriket Belgia,

Republikken Bulgaria,

Den Tsjekkiske Republikk,

Kongedømmet Danmark,

Forbundsrepublikken Tyskland,

Republikken Estland,

Irland,

Republikken Hellas,

Kongeriket Spania,

Republikken Frankrike,

Republikken Italia,

Rebublikken Kypros,

Republikken Lativia,

Republikken Litauen,

Storhertugdømmet Luxembourg,

Republikken Ungarn,

Republikken Malta,

Kongeriket Nederland,

Republikken Østerrike,

Republikken Polen,

Republikken Portugal,

Romania,

Republikken Slovenia,

Den Slovakiske Republikk,

Republikken Finland,

Kongeriket Sverige,

Det forente Kongerike Storbritannia og Nord-Irland,

som er parter i Traktat om opprettelse av Det europeiske fellesskap og medlemmer av Den europeiske union (heretter kalt «medlemsstatene»),

og

Det Europeiske Fellesskap;

som den andre part;

Island,

som den tredje part; og

Kongeriket Norge (heretter kalt «Norge»)

som den fjerde part;

Som ønsker å fremme et internasjonalt luftfartssystem basert på konkurranse mellom luftfartsselskaper i markedet med minst mulig statlig innblanding og regulering;

Som ønsker å legge til rette for økte muligheter til å drive internasjonal luftfart, blant annet gjennom utvikling av luftfartsnettverk for å dekke passasjerer og speditørers behov for lett tilgjengelige luftfartstjenester;

Som ønsker å gjøre det mulig for luftfartsselskaper å tilby alle reisende og speditører konkurransedyktige priser og tjenester i åpne markeder;

Som ønsker at alle sektorer av luftfartsnæringen, også ansatte i luftfartsselskapene, skal nyte godt av en liberalisert avtale;

Som ønsker å garantere høyest mulig grad av sikkerhet og trygghet i internasjonal luftfart, og som gjentar sin alvorlige bekymring for handlinger eller trusler rettet mot flysikkerheten som utsetter personer og eiendeler for fare, går ut over driften av luftfarten og undergraver publikums tillit til sikkerheten i sivil luftfart;

Som merker seg Konvensjon om internasjonal sivil luftfart, som ble åpnet for undertegning i Chicago 7. desember 1944;

Som erkjenner at statssubsidier kan virke negativt inn på konkurransen mellom luftfartsselskapene og være til hinder for å nå de grunnleggende formålene med denne avtale;

Som bekrefter viktigheten av å ta hensyn til miljøet i utviklingen og gjennomføringen av internasjonal luftfartspolitikk;

Som merker seg betydningen av forbrukervern, herunder vernet som gis i Konvensjon om visse ensartede regler for internasjonal luftbefordring, utferdiget i Montreal 28. mai 1999;

Som akter å bygge videre på eksisterende avtaler med sikte på åpne markedsadgang og skape størst mulig fordel for forbrukere, luftfartsselskaper, arbeidstakere og samfunn på begge sider av Atlanteren;

Som erkjenner viktigheten av at deres luftfartsselskaper gis økt adgang til globale kapitalmarkeder for å styrke konkurransen og fremme målesetningene med denne avtale;

Som akter å etablere en presedens av global betydning for å fremme fordelene ved liberalisering i denne betydningsfulle økonomiske sektoren;

ER BLITT ENIGE OM FØLGENDE:

Artikkel 1

Definisjon

«Part» betyr USA, Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater, Island eller Norge.

Artikkel 2

Anvendelse av luftfartsavtalen og vedlegget til denne avtalen

Bestemmelsene i luftfartsavtalen som ble undertegnet av Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og De forente stater 25. og 30. april 2007 (heretter kalt «luftfartsavtalen»), som med dette inkorporeres ved henvisning, skal gjelde for alle parter i denne avtale, med forbehold om vedlegget til denne avtalen. Bestemmelsene i luftfartsavtalen skal gjelde for Island og Norge som om de var medlemsstater i Det europeiske fellesskap, slik at Island og Norge skal ha alle de rettigheter og forpliktelser medlemsstater har etter den avtalen. Vedlegget til denne avtale er en integrert del av denne avtale.

Artikkel 3

Oppsigelse

  1. Enten USA eller Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater kan når som helst gi skriftlig varsel via diplomatiske kanaler til de tre andre partene om sin beslutning om å si opp denne avtale eller å avslutte den midlertidige anvendelsen av denne avtale i henhold til artikkel 5. Kopi av varselet skal samtidig sendes Den internasjonale organisasjon for sivil luftfart (ICAO). Denne avtale opphører eller skal ikke lenger anvendes midlertidig fra midnatt GMT ved utløpet av trafikkprogramperioden til Det internasjonale lufttransportforbund (IATA) som er i kraft ett år etter datoen for det skriftlige varselet, med mindre varselet trekkes tilbake etter avtale mellom alle partene før dette tidsrommet utløper.

  2. Enten Island eller Norge kan når som helst gi skriftlig varsel via diplomatiske kanaler til de andre partene om sin beslutning om å trekke seg fra denne avtale eller å avslutte sin midlertidige anvendelse av denne avtale i henhold til artikkel 5. Kopi av varselet skal samtidig sendes ICAO. Slik tilbaketrekning eller avslutning av midlertidig anvendelse får virkning ved midnatt GMT ved utløpet av IATAs trafikkprogramperiode som er i kraft ett år etter datoen for det skriftlige varselet, med mindre varselet trekkes tilbake etter avtale mellom parten som gir skriftlig varsel, USA og Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater, før dette tidsrommet utløper.

  3. Enten USA eller Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater kan når som helst gi skriftlig varsel via diplomatiske kanaler til Island eller Norge om sin beslutning om å si opp denne avtale eller å avslutte den midlertidige anvendelsen av denne avtale for Islands eller Norges vedkommende. Kopier av varselet skal samtidig sendes til de to andre partene i denne avtale og til ICAO. Oppsigelse eller avslutning av midlertidig anvendelse for Islands eller Norges vedkommende får virkning ved midnatt GMT ved utløpet av IATAs trafikkprogramperiode som er i kraft ett år etter datoen for det skriftlige varselet, med mindre varselet trekkes tilbake etter avtale mellom USA, Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater og parten som mottar varselet, før dette tidsrommet utløper.

  4. Med hensyn til de diplomatiske notene som er nevnt i denne artikkel, skal diplomatiske noter til eller fra Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater leveres til, eventuelt fra, Det europeiske fellesskap.

  5. Uten hensyn til andre bestemmelser i denne artikkel skal denne avtale, dersom luftfartsavtalen sies opp, opphøre samtidig.

Artikkel 4

Registrering hos ICAO

Denne avtale og alle endringer i den skal registreres hos ICAO.

Artikkel 5

Midlertidig anvendelse

Inntil denne avtale trer i kraft i henhold til artikkel 6, skal den anvendes midlertidig fra første dag i måneden som følger datoen for siste note der hver part varsler de andre partene om at den har gjennomført alle nødvendige prosedyrer for å kunne anvende denne avtale midlertidig. Dersom lufttransportavtalen sies opp i henhold til dens artikkel 23, eller den midlertidige anvendelsen av den avsluttes i henhold til dens artikkel 25, skal den midlertidige anvendelsen av denne avtale avsluttes samtidig.

Artikkel 6

Ikrafttredelse

Denne avtale trer i kraft på den datoen som faller sist av:

  1. luftfartsavtalens ikrafttredelsesdato, og

  2. én måned etter datoen for den siste noten i de diplomatiske notevekslingene mellom partene der det bekreftes at alle prosedyrer som er nødvendige for at denne avtale skal tre i kraft, er gjennomført.

Med hensyn til denne utvekslingen av diplomatiske noter skal diplomatiske noter til eller fra Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater leveres til, eventuelt fra, Det europeiske fellesskap. Den eller de diplomatiske notene fra Det europeiske fellesskap og dets medlemsstater skal inneholde meddelelser fra hver medlemsstat som bekrefter at prosedyrene som er nødvendige for at denne avtale kan tre i kraft, er gjennomført.

TIL VITNE OM DETTE har de undertegnede etter behørig fullmakt undertegnet denne avtale.

UTFERDIGET i ..........den .......... ................2009, i fire eksemplarer.

Vedlegg

Særbestemmelser for Island og Norge

Bestemmelsene i luftfartsavtalen, med følgende tillempninger, skal gjelde for alle parter i denne avtale. Bestemmelsene i luftfartsavtalen skal gjelde for Island og Norge som om de var medlemsstater i Det europeiske fellesskap, slik at Island og Norge skal ha de samme rettigheter og plikter som medlemsstatene etter den nevnte avtale:

  1. Luftfartsavtalens artikkel 1 nr. 9 skal ha følgende ordlyd:

    «Territorium» betyr for USAs vedkommende landområder (fastland og øyer), innenlands farvann og sjøterritorium under dets suverenitet eller jurisdiksjon, og for Det europeiske fellesskap og dets medlemsstaters vedkommende landområder (fastland og øyer), innenlands farvann og sjøterritorium der avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde anvendes, og på de vilkår som er fastsatt i nevnte avtale og eventuelle etterfølgerdokumenter, med unntak av landområder og innenlands farvann under Fyrstedømmet Liechtensteins suverenitet eller jurisdiksjon; anvendt på Gibraltar lufthavn er det underforstått at denne avtale ikke rører ved Kongedømmet Spanias og Storbritannias respektive juridiske stilling med hensyn til tvisten angående suverenitet over territoriet der lufthavnen ligger, eller ved Gibraltar lufthavns fortsatte suspensjon fra EFs luftfartstiltak som forelå per 18. september 2006 mellom medlemsstatene, i samsvar med ministererklæringen om Gibraltar lufthavn som ble vedtatt i Córdoba 18. september 2006; og

  2. Artikkel 23 til 26 gjelder ikke for Island og Norge.

  3. Følgende skal legges til luftfartsavtalens del 1 i vedlegg 1:

    • w. Island: Luftfartsavtale, undertegnet i Washington 14. juni 1995; endret 1. mars 2002 ved utveksling av noter; endret 14. august 2006 og 9. mars 2007 ved utveksling av noter.

    • x. Kongeriket Norge: Avtale angående luftfartstjenester, inngått ved utveksling av noter i Washington 6. oktober 1945; endret 6. august 1954 ved utveksling av noter; endret 16. juni 1995 ved utveksling av noter.

  4. Del 2 i vedlegg 1 i luftfartsavtalen skal ha følgende ordlyd:

    Uten hensyn til del 1 i dette vedlegg skal, for områder som ikke omfattes av definisjonen av «territorium» i denne avtales artikkel 1, avtalene i bokstav e) (Danmark–USA), g) (Frankrike–USA), v) (Storbritannia–USA) og x) (Norge–USA) i nevnte del fortsatt gjelde i samsvar med sine bestemmelser.

  5. Del 3 i vedlegg 1 i luftfartsavtalen skal ha følgende ordlyd:

    Uten hensyn til artikkel 3 i denne avtale skal amerikanske luftfartsselskaper ikke ha rett til å tilby rene fraktruter til eller fra punkter i medlemsstatene, dersom ikke ruten er en del av en rute som betjener USA, unntatt til eller fra punkter i Republikken Frankrike, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Malta, Republikken Polen, Republikken Portugal, Den slovakiske republikk, Den tsjekkiske republikk, Forbundsrepublikken Tyskland, Island og Kongeriket Norge.

  6. Følgende skal føyes til på slutten av luftfartsavtalens artikkel 3 i vedlegg 2:

    For Island og Norge gjelder dette blant annet, men ikke bare, artikkel 53, 54, og 55 i Avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde og disse artiklenes gjennomføringsbestemmelser i henhold til nevnte avtale, og eventuelle endringer i dem.

Til forsiden