St.prp. nr. 4 (2001-2002)

Om samtykke til ratifikasjon av en avtale med tilhørende vedlegg og protokoller mellom EFTA-statene og Republikken Kroatia, undertegnet i Vaduz 21. juni 2001 (frihandelsavtale)

Til innholdsfortegnelse

1N Avtale mellom EFTA-statene og Republikken Kroatia

Innledning

Republikken Island, Fyrstedømmet Liechtenstein, Kongeriket Norge og Det sveitsiske edsforbund (heretter kalt EFTA-statene) på den ene side,

og Republikken Kroatia (heretter kalt Kroatia) på den annen,

heretter kollektivt referert til som «partene»,

som minner om sin intensjon om å delta aktivt i den økonomiske integrasjonsprosessen i Europa, og som erklærer seg beredt til å samarbeide for å finne fram til hvordan og med hvilke midler denne prosessen kan styrkes,

som tar i betraktning betydningen av de forbindelser som finnes mellom EFTA-statene og Kroatia, spesielt samarbeidserklæringen som ble undertegnet i Zürich 19. juni 2000, og som erkjenner partenes felles ønske om å styrke disse forbindelsene, og således oppretter et nært og varig samkvem,

som på ny bekrefter EFTA-statenes og Kroatias forpliktelse og vilje til å støtte Stabilitetspakten for Sørøst-Europa,

som på ny bekrefter sin oppslutning om et pluralistisk demokrati basert på rettsstatlige prinsipper, menneskerettigheter, herunder også rettighetene til personer som tilhører minoriteter, og de grunnleggende friheter, og som minner om prinsippene i FN-charteret,

som ønsker å skape gode vilkår for utvikling av og økt mangfold i handelen dem imellom og for et utvidet kommersielt og økonomisk samarbeid på områder av felles interesse, på grunnlag av likeverd, gjensidig nytte, ikke-diskriminering og folkeretten,

som bygger på sine respektive rettigheter og forpliktelser i henhold til Marrakesh-avtalen om opprettelsen av Verdens handelsorganisasjon (heretter kalt WTO) og andre multilaterale og bilaterale samarbeidsfora,

som er bestemt på å gjennomføre denne avtalen med det mål å ta vare på og verne om miljøet og sikre en optimal bruk av naturressursene, i samsvar med prinsippene for en bærekraftig utvikling,

som erklærer seg villig til å vurdere, i lys av alle relevante faktorer, hvilke muligheter som finnes for å utvikle og utdype det økonomiske samkvemmet dem imellom, for å utvide det til også å gjelde områder som ikke omfattes av denne avtale,

som er overbevist om at denne avtale vil skape vilkår som vil fremme økonomiske, handelsmessige og investeringsmessige relasjoner dem imellom,

har, for å nå de målene som er nevnt ovenfor, vedtatt å inngå følgende avtale (heretter kalt «denne avtale»):

Artikkel 1

Formål

  1. EFTA-statene og Kroatia skal opprette et frihandelsområde i samsvar med bestemmelsene i denne avtale.

  2. Avtalen, som er basert på handelsforbindelser mellom markedsøkonomier og på respekt for demokratiske prinsipper og menneskerettigheter, har som formål:

    1. å fremme en harmonisk utvikling av de økonomiske båndene mellom EFTA-statene og Kroatia, gjennom en utvidelse av samhandelen, og således medvirke til framgang i den økonomiske aktiviteten, bedre leve- og arbeidsvilkår og økt produktivitet og økonomisk stabilitet i EFTA-statene og i Kroatia,

    2. å sikre rettferdige konkurransevilkår i handelen mellom partene,

    3. å medvirke på denne måten til økonomisk integrasjon i Europa og til en harmonisk utvikling og en utvidelse av verdenshandelen, ved å fjerne handelshindringer.

Artikkel 2

Virkeområde

  1. Avtalen skal gjelde:

    1. for produkter som hører inn under kapitlene 25 til 97 i Det harmoniserte system for beskrivelse og koding av varer (HS), med unntak av de produkter som er oppført i vedlegg I,

    2. for fisk og andre marine produkter som fastsatt i vedlegg II, som har sin opprinnelse i en EFTA-stat eller i Kroatia.

  2. Kroatia og hver enkelt av EFTA-statene har inngått avtaler om handel med landbruksprodukter på bilateral basis. Disse avtalene er en del av dokumentene til opprettelse av et frihandelsområde mellom EFTA-statene og Kroatia.

Artikkel 3

Opprinnelsesregler og tolladministrativt samarbeid

  1. Vedlegg III fastsetter opprinnelsesregler og metoder for administrativt samarbeid.

  2. Vedlegg IV fastsetter regler for gjensidig administrativ bistand i tollspørsmål.

Artikkel 4

Importtoll og avgifter med tilsvarende virkning

  1. Ingen ny importtoll eller avgift med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom EFTA-statene og Kroatia.

  2. Partene skal på den dato denne avtale trer i kraft avskaffe all importtoll og alle avgifter med tilsvarende virkning på produkter som har sin opprinnelse i en EFTA-stat eller i Kroatia, med unntak av det som følger av vedlegg V.

Artikkel 5

Basistoll

  1. For hvert produkt skal basistollen, som de gradvise reduksjonene etter denne avtalen skal gjelde for, være gjeldende bestevilkårssats per 1. januar 2001.

  2. Dersom det blir gjennomført reduksjoner i tollsatsene på erga omnes-basis (overfor alle) før, på tidspunktet for eller etter denne avtalens ikrafttredelse, særlig reduksjoner i samsvar med forpliktelser som følger av multilaterale forhandlinger i regi av WTO, skal slike reduserte tollsatser erstatte basistollen som er omtalt i nr. 1 fra den dato slike reduksjoner blir gjennomført, eller fra den dato denne avtale trer i kraft, dersom dette er en senere dato.

  3. De reduserte tollsatsene som er utregnet i samsvar med vedlegg V, skal rundes av til første desimal, eller, når det gjelder spesifikk toll, til andre desimal.

Artikkel 6

Toll av fiskal karakter

Bestemmelsene i artikkel 4 skal også gjelde for fiskaltoll.

Artikkel 7

Eksporttoll og avgifter med tilsvarende virkning

  1. Ingen ny eksporttoll eller avgift med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom EFTA-statene og Kroatia.

  2. Partene skal på den dato denne avtale trer i kraft avskaffe all eksporttoll og alle avgifter med tilsvarende virkning på produkter som har sin opprinnelse i en EFTA-stat eller i Kroatia.

Artikkel 8

Kvantitative import- og eksportrestriksjoner og tiltak med tilsvarende virkning

  1. Ingen nye kvantitative import- eller eksportrestriksjoner eller tiltak med tilsvarende virkning skal innføres i handelen mellom EFTA-statene og Kroatia.

  2. Partene skal på den dato denne avtale trer i kraft avskaffe kvantitative import- og eksportrestriksjoner og tiltak med tilsvarende virkning på produkter som har sin opprinnelse i et EFTA-land eller i Kroatia.

Artikkel 9

Statsmonopol

  1. EFTA-statene og Kroatia skal sørge for en tilpasning av alle statsmonopol som driver forretningsmessig virksomhet, men de unntak som er fastsatt i vedlegg VI, slik at det ved avtalens ikrafttredelse ikke forekommer forskjellsbehandling mellom EFTA-statenes og Kroatias borgere med hensyn til vilkår for innkjøp og markedsføring av varer. Disse varer skal kjøpes inn og markedsføres i samsvar med forretningsmessige hensyn.

  2. Bestemmelsene i denne artikkel skal gjelde ethvert organ gjennom hvilket partenes kompetente myndigheter, etter lov eller i praksis, direkte eller indirekte, overvåker, fastsetter eller har vesentlig innflytelse på import eller eksport mellom partene. Disse bestemmelsene skal likeledes gjelde for monopol som staten har delegert til andre organer.

Artikkel 10

Tekniske reguleringer

  1. Partene skal samarbeide når det gjelder tekniske forskrifter, standarder og samsvarsvurderinger, og de skal gjennom egnede tiltak spesielt fremme all-europeiske løsninger. Den blandede komité skal fastsette retningslinjer for gjennomføringen av dette nummer.

  2. Partene er enige om straks å holde konsultasjoner innenfor rammen av Den blandede komité, for å finne en passende løsning, dersom en av partene mener at en annen part har iverksatt tiltak som kan ventes å skape, eller har skapt, en teknisk handelshindring.

  3. Partenes forpliktelser til å notifisere utkast til tekniske forskrifter skal reguleres av bestemmelsene i WTO-avtalen om tekniske handelshindringer.

Artikkel 11

Veterinære og plantesanitære tiltak

  1. Partene skal anvende sine forskrifter vedrørende veterinære og plantesanitære spørsmål på en ikke-diskriminerende måte, og de skal ikke innføre nye tiltak som har den virkning at de på urimelig vis er til hinder for handelen.

  2. Prinsippene som er anført i nr. 1 skal anvendes i samsvar med WTO-avtalen om anvendelse av veterinære og plantesanitære tiltak.

Artikkel 12

Intern beskatning og reguleringer

  1. Partene forplikter seg til å anvende intern beskatning og andre avgifter og reguleringer i samsvar med artikkel III i Generalavtalen om tolltariffer og handel 1994 (heretter referert til som GATT 1994) og andre relevante WTO-avtaler.

  2. Eksportører kan ikke få refundert interne skatter som er større enn de skatter som direkte eller indirekte er pålagt produkter som eksporteres til en av avtalepartene.

Artikkel 13

Betaling og overføringer

  1. Betaling i forbindelse med handel mellom en EFTA-stat og Kroatia, og overføring av slik betaling til territoriet til den avtalepart der fordringshaver er bosatt, skal være fri for alle restriksjoner.

  2. Partene skal avstå fra alle valutarestriksjoner eller administrative restriksjoner på innvilging, tilbakebetaling eller godkjenning av kortsiktige og mellomlangsiktige kreditter til dekning av handelstransaksjoner der en valutainnlending deltar.

  3. Ingen begrensende tiltak skal gjelde for overføringer i forbindelse med investeringer, særlig for hjemføring av beløp som er investert eller reinvestert, og enhver type inntekt som stammer fra slike investeringer.

Artikkel 14

Beskyttelse av immaterielle rettigheter

  1. Partene skal gi og sikre en tilstrekkelig, effektiv og ikke-diskriminerende beskyttelse av immaterielle rettigheter, og de skal iverksette tiltak for å håndheve slike rettigheter mot krenking av dem, forfalskning og piratvirksomhet, i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel, vedlegg VII til denne avtale og de internasjonale avtaler det der vises til.

  2. Partene skal gi hverandres borgere minst like god behandling som den de gir sine egne borgere. Fritak fra denne forpliktelsen må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i artikkel 3 i WTO-avtalen om handelsrelaterte sider ved immaterielle rettigheter (heretter kalt TRIPS-avtalen).

  3. Partene skal gi hverandres borgere minst like god behandling som den de gir borgere fra noen annen stat. I samsvar med artikkel 4 bokstav d) i TRIPS-avtalen skal enhver fordel, begunstigelse, rettighet eller immunitet som er utledet av internasjonale avtaler som var i kraft før denne avtalen, og som er notifisert til de øvrige parter senest seks måneder etter denne avtalens ikrafttredelse, være unntatt fra denne forpliktelse, forutsatt at dette ikke utgjør en vilkårlig eller uberettiget diskriminering av borgere fra de øvrige parter. Partene skal være fritatt for notifikasjonen dersom de allerede har sørget for slik notifikasjon til TRIPS-rådet. Fritak fra denne forpliktelsen må være i samsvar med de materielle bestemmelsene i TRIPS-avtalen, særlig artikkel 4 og 5.

  4. Partene er enige om å gjennomgå bestemmelsene om immaterielle rettigheter i denne artikkel og i

  5. vedlegg VII på nytt, dersom en av partene anmoder om det, i den hensikt å forbedre vernet ytterligere og unngå eller rette opp handelsvridninger som skyldes den aktuelle graden av vern for immaterielle rettigheter.

Artikkel 15

Offentlige anskaffelser

  1. Partene anser den effektive liberalisering av sine respektive offentlige anskaffelsesmarkeder på grunnlag av ikke-diskriminering og gjensidighet som en integrert målsetting med denne avtalen.

  2. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til offentlige anskaffelser skal, når alle parter har tiltrådt avtalen, reguleres av WTO-avtalen om offentlige anskaffelser. Partene skal samarbeide i Den blandede komité, med det siktemål å oppnå en liberalisering av markedene for offentlige anskaffelser som går lenger enn WTO-avtalen om offentlige anskaffelser.

  3. Dersom Kroatia ikke har tiltrådt WTO-avtalen om offentlige anskaffelser innen 1. januar 2004, skal partene utarbeide regler for offentlige anskaffelser innenfor rammen av Den blandede komité. Disse reglene skal bygge på WTO-avtalen om offentlige anskaffelser. Kroatia skal bestrebe seg på å tiltre WTO-avtalen om offentlige anskaffelser så snart som mulig.

Artikkel 16

Tjenester og investeringer

  1. Partene erkjenner at handel med tjenester og investeringer spiller en stadig viktigere rolle i deres økonomi. I sine bestrebelser for gradvis å utvikle og utdype samarbeidet seg imellom vil de samarbeide med det siktemål å skape gunstigst mulig vilkår for å øke investeringene hos hverandre og oppnå ytterligere liberalisering og enda større grad av gjensidig åpning av markedene for handel med tjenester, under hensyntagen til det arbeid som pågår i regi av WTO.

  2. Dersom en av partene inngår en frihandelsavtale med et tredje land eller en tredje gruppe av land etter at denne avtale er trådt i kraft, og vedkommende avtale inneholder bestemmelser som gir bedre behandling med hensyn til tiltak som berører handel med tjenester eller investorer og deres investeringer enn den behandling som gis til en annen av partene, skal førstnevnte part på anmodning fra sistnevnte part gi denne part fyllestgjørende mulighet til å innlede forhandlinger med det siktemål å oppnå tilsvarende behandling.

  3. Dersom en av partene anmoder om det, skal den part som mottar anmodningen gjøre sitt beste for å gi informasjon om tiltak som kan ha innvirkning på handelen med tjenester eller på investeringer.

  4. Partene skal oppfordre de relevante organer innenfor sine respektive territorier til å samarbeide med sikte på å oppnå gjensidig anerkjennelse for lisensiering og sertifisering av profesjonelle tjenesteytere.

  5. EFTA-statene og Kroatia vil i Den blandede komité følge utviklingen når det gjelder investeringer og handel med tjenester, med sikte på å utvikle og utdype sitt samkvem på disse områdene innenfor rammen av denne avtale.

Artikkel 17

Generelle unntak

Denne avtale skal ikke være til hinder for forbud mot eller restriksjoner på import, eksport eller varer i transitt som er begrunnet ut fra hensynet til offentlig moral, offentlig politikk eller offentlig sikkerhet, vern om menneskers og dyrs liv og helse, planteliv eller miljø, vern av nasjonale skatter av kunstnerisk, historisk eller arkeologisk verdi, beskyttelse av immaterielle rettigheter, reguleringer vedrørende gull eller sølv eller bevaring av ikke fornybare naturressurser, dersom slike tiltak settes i verk sammen med restriksjoner på innenlandsk produksjon eller forbruk. Slike forbud eller restriksjoner skal imidlertid ikke brukes som et middel til vilkårlig forskjellsbehandling eller som kamuflert restriksjon i handelen mellom partene.

Artikkel 18

Unntak av sikkerhetsgrunner

Ingen bestemmelse i denne avtale skal hindre en part i å iverksette tiltak som den anser som nødvendig:

  1. for å hindre spredning av opplysninger som er i strid med vedkommende parts grunnleggende sikkerhetsinteresser,

  2. for å beskytte sine grunnleggende sikkerhetsinteresser, eller for å oppfylle internasjonale forpliktelser eller gjennomføre nasjonal politikk:

    1. som gjelder handel med våpen, ammunisjon og krigsutstyr, forutsatt at disse tiltakene ikke forverrer konkurransevilkårene med hensyn til varer som ikke er tiltenkt spesifikt militære formål, og handel med andre varer, materialer og tjenester som direkte eller indirekte skjer for å forsyne et militært anlegg, eller

    2. som angår ikke-spredning av biologiske og kjemiske våpen, kjernevåpen eller andre innretninger for kjernefysisk sprenging, eller

    3. som er vedtatt i krigstid eller i andre tilfeller av alvorlig internasjonal spenning.

Artikkel 19

Konkurranseregler vedrørende foretak

  1. I den utstrekning det kan påvirke handelen mellom en EFTA-stat og Kroatia, er følgende i strid med tilbørlig anvendelse av denne avtale:

    1. alle avtaler mellom foretak, alle beslutninger tatt av sammenslutninger av foretak og alle former for samordnet praksis mellom foretak som har som formål eller som resultat å hindre, avgrense eller vri konkurransen,

    2. at ett eller flere foretak misbruker en dominerende stilling på avtalepartenes territorium i sin helhet eller på en vesentlig del av det.

  2. Bestemmelsene i nr. 1 skal også gjelde for virksomheten til offentlige foretak og foretak som partene gir særskilte rettigheter eller enerettigheter, i den grad anvendelsen av disse bestemmelsene ikke hindrer dem i å utføre de offentlige oppgaver som de etter loven eller i praksis er satt til å utføre.

  3. Bestemmelsene i nr. 1 og 2 skal ikke fortolkes slik at de skaper direkte forpliktelser for foretakene.

  4. Dersom en part mener at en gitt praksis er uforenlig med bestemmelsene i nr. 1 og 2, skal de berørte parter gi Den blandede komité all den bistand den måtte trenge for å undersøke saken og eventuelt, der den finner dette riktig, avskaffe den praksis som det protesteres mot. Dersom den part det gjelder unnlater å bringe den praksis som det protesteres mot til opphør innen den frist som er satt av Den blandede komité, eller Den blandede komité ikke lykkes med å komme til enighet etter å ha hatt konsultasjoner, eller innen det er gått tretti dager etter at saken ble henvist til slike konsultasjoner, kan den berørte part sette i verk egnede tiltak for å håndtere de problemer som vedkommende praksis er opphav til. Bruk og avvikling av slike tiltak skal reguleres av artikkel 28.

Artikkel 20

Subsidier

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser når det gjelder subsidier og utjevningsavgifter skal reguleres av artikkel XVI i GATT 1994 og WTO-avtalen om subsidier og utjevningsavgifter, med mindre annet går fram av denne artikkel.

  2. Partene skal sørge for åpenhet omkring subsidier ved å utveksle sine siste notifikasjoner til WTO, i samsvar med artikkel XVI:1 i GATT 1994 og WTO-avtalen om subsidier og utjevningsavgifter.

  3. Før en EFTA-stat eller Kroatia, alt etter hvilken stat det gjelder, iverksetter en undersøkelse for å fastslå eksistensen, omfanget og effekten av en påstått subsidiering i Kroatia eller i en EFTA-stat, slik artikkel 11 i Avtalen om subsidier og utjevningsavgifter beskriver, skal den parten som vurderer å iverksette en undersøkelse skriftlig underrette den part hvis varer er gjenstand for undersøkelsen, og gi rom for en frist på 30 dager, med sikte på å finne en gjensidig tilfredsstillende løsning. Konsultasjonene skal finne sted i Den blandede komité, dersom en av partene ber om det, innen 10 dager etter at underretningen er mottatt.

Artikkel 21

Tiltak mot dumping

  1. Partenes rettigheter og forpliktelser med hensyn til bruk av tiltak mot dumping skal reguleres av artikkel VI i GATT 1994 og Avtalen om gjennomføring av artikkel VI i GATT 1994.

  2. Etter at en EFTA-stat eller Kroatia, alt etter hvilken stat det gjelder, har mottatt en behørig dokumentert søknad, og før det settes i verk en undersøkelse i henhold til bestemmelsene i avtalen som er omtalt i nr. 1, skal vedkommende part skriftlig underrette den part hvis varer det angivelig skal foregå dumping av, og gi rom for konsultasjoner, med sikte på å finne en løsning begge parter kan godta. Resultatet av konsultasjonene skal gjøres kjent for de andre partene.

  3. Partene skal, dersom en av dem ber om det, møtes i Den blandede komité for å gjennomgå innholdet i denne artikkel på nytt.

Artikkel 22

Sektorielle og regionale vanskeligheter

  1. Dersom importen av et produkt fra en part til en annen parts territorium som et resultat av denne avtale øker i et slikt omfang og under slike forhold at det forårsaker eller truer med å forårsake:

    1. alvorlig skade for innenlandske produsenter av tilsvarende eller direkte konkurrerende produkter på territoriet til den importerende part, eller

    2. alvorlige forstyrrelser i en sektor av økonomien eller vanskeligheter som kan føre til alvorlig forverring av den økonomiske situasjonen i en region hos den importerende part, kan den importerende part iverksette egnede tiltak på de vilkår og i samsvar med de framgangsmåter som er fastsatt i denne artikkel.

  2. Slike tiltak skal ikke være mer omfattende enn det som er nødvendig for å rette på de problemer som er oppstått, og de skal enten bestå i at den videre reduksjon i henhold til denne avtale av en eventuell tollsats for det berørte produkt utsettes, eller at tollsatsen for vedkommende produkt økes til et nivå som ikke skal være høyere enn det laveste av henholdsvis gjeldende bestevilkårssats på det tidspunkt tiltaket settes i verk og gjeldende bestevilkårssats dagen før denne avtale trådte i kraft.

  3. Slike tiltak skal inneholde klare elementer som gradvis opphever tiltakene i løpet av en periode på maksimum ett år. Hvis det foreligger helt spesielle omstendigheter, kan tiltakene vare i en periode på til sammen maksimalt tre år. Det skal ikke iverksettes slike tiltak mot import av et produkt som tidligere har vært gjort til gjenstand for et slikt tiltak, før det har gått minst tre år etter at det siste tiltaket ble opphevet.

  4. Den av partene som har til hensikt å iverksette tiltak i henhold til denne artikkel skal omgående underrette de andre partene og Den blandede komité om dette, og samtidig tilby de andre partene kompensasjon i form av en i det vesentlige tilsvarende handelsliberalisering med hensyn til importen fra de andre partene.

  5. Den blandede komité skal undersøke problemene, og den kan fatte de beslutninger som er nødvendig for å rydde dem av veien. Dersom en slik beslutning ikke er tatt innen tretti dager etter at saken ble fremmet for Den blandede komité, kan den importerende part vedta egnede tiltak for å rette på problemet, og den part hvis produkt er gjenstand for tiltaket kan, dersom det ikke oppnås enighet om kompensasjon, iverksette kompenserende tiltak. Den blandede komité skal omgående underrettes om tiltakene og de kompenserende tiltakene. De kompenserende tiltakene skal bestå av innrømmelser som har en i det vesentlige tilsvarende handelseffekt eller innrømmelser som i det vesentlige tilsvarer verdien av de ekstra avgifter som ventes å være resultatet av krisetiltakene. Når det gjelder valg av tiltak og kompenserende tiltak, skal slike tiltak prioriteres som har minst forstyrrende virkning på funksjonen til ordningene i denne avtale.

  6. Dersom eksepsjonelle og kritiske omstendigheter som krever strakstiltak gjør det umulig å skaffe seg informasjon eller gjøre undersøkelser på forhånd, alt etter hvilket tilfelle det gjelder, kan den berørte part straks iverksette de midlertidige tiltak den finner nødvendig for å håndtere situasjonen, og den skal da umiddelbart informere de andre partene og Den blandede komité om dette.

  7. De iverksatte tiltak og kompenserende tiltak skal være gjenstand for periodiske konsultasjoner i Den blandede komité, med det siktemål å opprette en tidsplan for å oppheve dem så snart omstendighetene tillater det.

Artikkel 23

Videreeksport og alvorlig knapphet

  1. Dersom etterlevelsen av bestemmelsene i artikkel 7 og 8 fører til:

    1. videreeksport til et tredjeland som den eksporterende part opprettholder kvantitative eksportrestriksjoner, eksporttoll eller tiltak eller avgifter med tilsvarende virkning overfor med hensyn til vedkommende produkt, eller

    2. alvorlig knapphet på et produkt som er av vesentlig betydning for den eksporterende avtalepart, eller risiko for at det oppstår slik knapphet, og dersom de ovenfor omtalte situasjoner medfører, eller det er fare for at de medfører, store vanskeligheter for den eksporterende part, kan denne parten iverksette egnede tiltak.

  2. Den av partene som har til hensikt å iverksette tiltak i henhold til denne artikkel, skal omgående underrette de andre partene og Den blandede komité om dette. Den blandede komité skal undersøke situasjonen, og den kan fatte de beslutninger som er nødvendig for å ordne opp i den. Dersom en slik beslutning ikke er tatt innen tretti dager etter at saken er blitt fremmet for Den blandede komité, kan den berørte part vedta egnede tiltak for å rette på problemet. Den blandede komité skal omgående underrettes om tiltakene. Når det gjelder valg av tiltak, skal slike tiltak prioriteres som har minst forstyrrende virkning på denne avtalens funksjon.

  3. Dersom eksepsjonelle og kritiske omstendigheter som krever strakstiltak gjør det umulig å skaffe seg informasjon eller gjøre undersøkelser på forhånd, alt etter hvilket tilfelle det gjelder, kan den berørte part straks iverksette de midlertidige tiltak den finner nødvendig for å håndtere situasjonen, og den skal da umiddelbart informere de andre partene og Den blandede komité om dette.

  4. De iverksatte tiltak skal være gjenstand for periodiske konsultasjoner i Den blandede komité, med det siktemål å oppheve dem så snart omstendighetene tillater det.

Artikkel 24

Vanskeligheter med betalingsbalansen

  1. Partene skal bestrebe seg på å unngå å pålegge restriktive tiltak av hensyn til betalingsbalansen.

  2. Dersom en part har alvorlige vanskeligheter med betalingsbalansen, eller det er overhengende fare for at den vil få det, kan denne parten, i samsvar med vilkårene som er fastsatt i GATT 1994 og i Avtalen om betalingsbalanse-bestemmelsene i GATT 1994, innføre handelsbegrensende tiltak, som skal være av begrenset varighet og ikke-diskriminerende, og ikke være mer omfattende enn det som er nødvendig for å rette opp situasjonen på betalingsbalansen. Bruken av slike tiltak skal reguleres av de respektive bestemmelsene i artikkel XV i Generalavtalen om tolltariffer og handel 1994.

Artikkel 25

Den blandede komité

  1. Gjennomføringen av denne avtale skal overvåkes og administreres av en blandet komité som på samme tid skal operere i henhold til erklæringen som ble undertegnet i Zürich i juni 2000. Alle parter skal være representert i Den blandede komité.

  2. For at denne avtale skal kunne gjennomføres på behørig vis, skal partene utveksle informasjon og holde konsultasjoner innenfor Den blandede komité, dersom noen av partene ber om det. Den blandede komité skal løpende vurdere mulighetene for ytterligere fjerning av handelshindringer mellom EFTA-statene og Kroatia.

  3. Den blandede komité kan ta beslutninger i de saker denne avtale gir hjemmel for. I andre saker kan Den blandede komité framsette anbefalinger.

Artikkel 26

Den blandede komités forretningsorden

  1. For at denne avtale skal kunne gjennomføres på behørig vis, skal Den blandede komité møtes når det måtte være behov for det, etter anmodning fra en av partene, men ellers normalt annethvert år.

  2. Den blandede komité skal handle etter felles overenskomst.

  3. Dersom en parts representant i Den blandede komité har godtatt et vedtak med forbehold om oppfyllelse av konstitusjonelle krav, skal vedtaket, dersom det ikke er fastsatt noen senere dato i det, tre i kraft den dagen det blir underrettet om at forbeholdet er opphevet.

  4. Den blandede komité skal for denne avtalens formål vedta sin egen forretningsorden, som blant annet skal inneholde bestemmelser om innkalling til møter og utpeking av formann, samt om formannens embetstid.

  5. Den blandede komité kan vedta å opprette de underkomitéer og arbeidsgrupper som den anser som nødvendig for å bistå komitéen i gjennomføringen av dens oppgaver.

Artikkel 27

Oppfyllelse av forpliktelser og konsultasjoner

  1. Partene skal iverksette alle nødvendige tiltak for å sikre at deres forpliktelser i henhold til denne avtale blir oppfylt. Dersom det skulle oppstå uoverensstemmelser med hensyn til tolkningen og praktiseringen av denne avtale, skal partene gjennom samarbeid og konsultasjoner gjøre alt de kan for å komme fram til en løsning som tilfredsstiller alle parter.

  2. Enhver part kan skriftlig anmode om konsultasjoner med enhver annen part hva angår ethvert eksisterende eller foreslått tiltak og enhver annen sak som den anser kan påvirke denne avtalens virkemåte. Parten som anmoder om konsultasjoner skal samtidig gi de andre partene skriftlig underretning om dette og framskaffe all relevant informasjon.

  3. Konsultasjonene skal finne sted i Den blandede komité, dersom noen av partene ber om dette, innen 10 dager etter at underretningen omtalt i nr. 2 er mottatt, i den hensikt å finne en løsning som alle kan godta.

Artikkel 28

Midlertidige tiltak

Dersom en EFTA-stat mener at Kroatia har unnlatt å oppfylle en forpliktelse i henhold til denne avtale, eller Kroatia mener at en EFTA-stat har gjort det samme, og Den blandede komité ikke har klart å finne en løsning som alle kan godta innen 3 måneder, kan den berørte part iverksette midlertidige kompenserende tiltak, når disse er hensiktsmessige og absolutt nødvendige for å rette opp ubalansen. Det skal da velges slike tiltak som har minst mulig forstyrrende virkning på denne avtalens funksjon. Det skal omgående gis underretning om de iverksatte tiltak til partene og Den blandede komité, som skal holde regelmessige konsultasjoner med sikte på å få dem opphevet. Tiltakene skal oppheves når forholdene ikke lenger gir grunnlag for å opprettholde dem, eller, dersom tvisten er gått til voldgift, når en kjennelse foreligger og er blitt tatt til følge.

Artikkel 29

Voldgift

  1. Tvister mellom partene i denne avtale om fortolkningen av avtalepartenes rettigheter og forpliktelser, som ikke er avgjort gjennom direkte konsultasjoner eller i Den blandede komité innen 90 dager fra den dato anmodningen om konsultasjoner ble mottatt, kan sendes til voldgift av en av partene i tvisten gjennom en skriftlig underretning til den andre parten i tvisten. En kopi av denne underretningen skal sendes til alle partene i denne avtale. Dersom mer enn en part ber om at en tvist med samme part vedrørende samme spørsmål blir fremmet for en voldgiftsdomstol, skal det opprettes éen voldgiftsdomstol for å behandle slike tvister, når dette er mulig.

  2. Opprettelsen av og virkemåten til voldgiftsdomstolen skal reguleres av vedlegg VIII. Domstolens kjennelse skal være endelig, og den skal være bindende for partene i tvisten.

Artikkel 30

Utviklingsklausul

  1. Partene påtar seg å gjennomgå denne avtale på nytt, i lys av den videre utvikling i internasjonale økonomiske relasjoner, bl. a. innenfor rammen av WTO, og i den sammenheng å undersøke, i lys av alle relevante faktorer, muligheten for ytterligere å utvikle og styrke samarbeidet innenfor rammen av denne avtale og utvide det til områder som ikke omfattes av avtalen. Partene kan pålegge Den blandede komité å undersøke mulighetene for dette, og å utarbeide anbefalinger til dem, der dette er aktuelt, særlig med sikte på å innlede forhandlinger.

  2. Avtaler som er et resultat av prosedyren omtalt i nr. 1, skal ratifiseres eller godkjennes av partene i samsvar med deres egne prosedyrer.

Artikkel 31

Faglig bistand

For å lette gjennomføringen av denne avtale skal avtalepartene bli enige om egnede regler for faglig bistand og samarbeid mellom deres respektive myndigheter, særlig på områdene immaterielle rettigheter, tollspørsmål og tekniske forskrifter. Til dette formål skal de samordne arbeidet med relevante internasjonale organisasjoner.

Artikkel 32

Vedlegg

Vedleggene til denne avtale er en integrert del av den. Den blandede komité kan beslutte å endre vedleggene.

Artikkel 33

Endringer

  1. Andre endringer i denne avtale enn de som er omtalt i artikkel 32, skal, etter at de er blitt godkjent av Den blandede komité, legges fram for partene for ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning.

  2. Dersom det ikke er avtalt noe annet mellom partene, skal endringer tre i kraft første dag i den tredje måneden etter at det siste ratifikasjons-, godtakelses- eller godkjenningsdokumentet er deponert.

  3. Både teksten til endringene og godkjenningsdokumentene skal deponeres hos depositaren.

Artikkel 34

Handelsforbindelser som reguleres av denne avtale

Denne avtale gjelder for handelsforbindelser mellom de enkelte EFTA-statene på den ene side og Kroatia på den annen, men ikke for handelsforbindelser mellom de enkelte EFTA-statene, med mindre noe annet er bestemt i denne avtale.

Artikkel 35

Territoriell anvendelse

Denne avtale skal gjelde for partenes territorier, med unntak av det som er bestemt i vedlegg IX.

Artikkel 36

Tollunioner, frihandelsområder, grensehandel og andre preferanseavtaler

Denne avtale skal ikke hindre opprettholdelse eller opprettelse av tollunioner, frihandelsområder, grensehandelsordninger eller andre preferanseavtaler, i den utstrekning disse ikke virker negativt inn på handelsregimet som er fastsatt i denne avtale.

Artikkel 37

Tiltredelse

  1. Enhver stat som er medlem av Det europeiske frihandelsforbund kan tiltre denne avtale, forutsatt at Den blandede komité vedtar å godkjenne tiltredelsen, som skal forhandles fram mellom den tiltredende stat og de aktuelle avtalepartene, og som skal gjelde på de vilkår og betingelser som det nevnte vedtak måtte fastsette. Tiltredelsesdokumentet skal deponeres hos depositaren.

  2. For en stat som tiltrer denne avtale, skal avtalen tre i kraft første dag i den tredje måneden etter at vedkommende stat har deponert sitt tiltredelsesdokument.

Artikkel 38

Oppsigelse og opphør

  1. En avtalepart kan si opp denne avtale ved hjelp av en skriftlig underretning til depositaren via diplomatiske kanaler. Oppsigelsen skal tre i kraft seks måneder etter den dato da underretningen ble mottatt av depositaren.

  2. Dersom Kroatia sier opp denne avtale, skal avtalen opphøre ved utløpet av oppsigelsesperioden.

  3. En EFTA-stat som trer ut av Konvensjonen om opprettelse av Det europeiske frihandelsforbund, skal ipso facto fra samme dag uttredelsen trer i kraft, opphøre å være part i denne avtale.

Artikkel 39

Ikrafttredelse

  1. Denne avtale skal tre i kraft 1. januar 2002 for de signatarpartene som på det tidspunkt har deponert sine ratifikasjons- eller godkjenningsdokumenter hos depositaren, forutsatt at Kroatia har deponert sitt ratifikasjons- eller godkjenningsdokument.

  2. For en signatarpart som deponerer sitt ratifikasjons- eller godkjenningsdokument etter 1. januar 2002, skal avtalen tre i kraft første dag i den tredje måneden etter at dokumentet er deponert, forutsatt at avtalen for Kroatias vedkommende trer i kraft senest samme dato.

  3. Enhver signatarpart kan, dersom dens konstitusjonelle krav tillater det, anvende avtalen på midlertidig basis i en innledende periode fra 1. januar 2002, forutsatt at avtalen for Kroatias vedkommende er trådt i kraft eller anvendes midlertidig senest fra samme dato. Depositaren skal underrettes om midlertidig anvendelse av denne avtale.

Artikkel 40

Depositar

Den norske regjering skal fungere som depositar.

TIL BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne avtale.

Utferdiget i Vaduz 21. juni 2001 i en originalutgave på engelsk, som skal deponeres hos den norske regjering.

Til forsiden