Aktiver Javascript i din nettleser for en bedre opplevelse på regjeringen.no

Prop. 46 LS (2014–2015)

Endringer i sjøloven (erstatningsansvar ved transport av farlig gods m.m.) og samtykke til ratifikasjon av protokoll 30. april 2010 til den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 1996

Til innholdsfortegnelse

2 International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010 (2010 HNS Convention) 1 , 2

(Consolidated text of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996, and the Protocol of 2010 to the Convention)

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Definitions3

Article 1

For the purposes of this Convention:

  • 1 “Ship“ means any seagoing vessel and seaborne craft, of any type whatsoever.

  • 2 “Person“ means any individual or partnership or any public or private body, whether corporate or not, including a State or any of its constituent subdivisions.

  • 3 “Owner“ means the person or persons registered as the owner of the ship or, in the absence of registration, the person or persons owning the ship. However, in the case of a ship owned by a State and operated by a company which in that State is registered as the ship's operator, “owner“ shall mean such company.

  • 4 “Receiver“ means either:

    • (a) the person who physically receives contributing cargo discharged in the ports and terminals of a State Party; provided that if at the time of receipt the person who physically receives the cargo acts as an agent for another who is subject to the jurisdiction of any State Party, then the principal shall be deemed to be the receiver, if the agent discloses the principal to the HNS Fund; or

    • (b) the person in the State Party who in accordance with the national law of that State Party is deemed to be the receiver of contributing cargo discharged in the ports and terminals of a State Party, provided that the total contributing cargo received according to such national law is substantially the same as that which would have been received under (a).

  • 5 “Hazardous and noxious substances“ (HNS) means:

    • (a) any substances, materials and articles carried on board a ship as cargo, referred to in (i) to (vii) below:

      • (i) oils, carried in bulk, as defined in regulation 1 of annex I to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, as amended;

      • (ii) noxious liquid substances, carried in bulk, as defined in regulation 1.10 of Annex II to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, as amended, and those substances and mixtures provisionally categorized as falling in pollution category X, Y or Z in accordance with regulation 6.3 of the said Annex II;

      • (iii) dangerous liquid substances carried in bulk listed in chapter 17 of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk, as amended, and the dangerous products for which the preliminary suitable conditions for the carriage have been prescribed by the Administration and port administrations involved in accordance with paragraph 1.1.6 of the Code;

      • (iv) dangerous, hazardous and harmful substances, materials and articles in packaged form covered by the International Maritime Dangerous Goods Code, as amended;

      • (v) liquefied gases as listed in chapter 19 of the International Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk, as amended, and the products for which preliminary suitable conditions for the carriage have been prescribed by the Administration and port administrations involved in accordance with paragraph 1.1.6 of the Code;

      • (vi) liquid substances carried in bulk with a flashpoint not exceeding 60°C (measured by a closed-cup test);

      • (vii) solid bulk materials possessing chemical hazards covered by the International Maritime Solid Bulk Cargoes Code, as amended, to the extent that these substances are also subject to the provisions of the International Maritime Dangerous Goods Code in effect in 1996, when carried in packaged form; and

    • (b) residues from the previous carriage in bulk of substances referred to in (a) (i) to (iii) and (v) to (vii) above.

  • 5bis “Bulk HNS“ means any hazardous and noxious substances referred to in article 1, paragraph 5(a)(i) to (iii) and (v) to (vii) and paragraph 5(b).

  • 5ter “Packaged HNS“ means any hazardous and noxious substances referred to in article 1, paragraph 5(a)(iv).

  • 6 “Damage“ means:

    • (a) loss of life or personal injury on board or outside the ship carrying the hazardous and noxious substances caused by those substances;

    • (b) loss of or damage to property outside the ship carrying the hazardous and noxious substances caused by those substances;

    • (c) loss or damage by contamination of the environment caused by the hazardous and noxious substances, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and

    • (d) the costs of preventive measures and further loss or damage caused by preventive measures.

    Where it is not reasonably possible to separate damage caused by the hazardous and noxious substances from that caused by other factors, all such damage shall be deemed to be caused by the hazardous and noxious substances except if, and to the extent that, the damage caused by other factors is damage of a type referred to in article 4, paragraph 3.

    In this paragraph, “caused by those substances“ means caused by the hazardous or noxious nature of the substances.

  • 7 “Preventive measures“ means any reasonable measures taken by any person after an incident has occurred to prevent or minimize damage.

  • 8 “Incident“ means any occurrence or series of occurrences having the same origin, which causes damage or creates a grave and imminent threat of causing damage.

  • 9 “Carriage by sea“ means the period from the time when the hazardous and noxious substances enter any part of the ship's equipment, on loading, to the time they cease to be present in any part of the ship's equipment, on discharge. If no ship's equipment is used, the period begins and ends respectively when the hazardous and noxious substances cross the ship's rail.

  • 10 “Contributing cargo“ means any bulk HNS which is carried by sea as cargo to a port or terminal in the territory of a State Party and discharged in that State. Cargo in transit which is transferred directly, or through a port or terminal, from one ship to another, either wholly or in part, in the course of carriage from the port or terminal of original loading to the port or terminal of final destination shall be considered as contributing cargo only in respect of receipt at the final destination.

  • 11 The “HNS Fund“ means the International Hazardous and Noxious Substances Fund established under article 13.

  • 12 “Unit of account“ means the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund.

  • 13 “State of the ship's registry“ means in relation to a registered ship the State of registration of the ship, and in relation to an unregistered ship the State whose flag the ship is entitled to fly.

  • 14 “Terminal“ means any site for the storage of hazardous and noxious substances received from waterborne transportation, including any facility situated off-shore and linked by pipeline or otherwise to such site.

  • 15 “Director“ means the Director of the HNS Fund.

  • 16 “Organization“ means the International Maritime Organization.

  • 17 “Secretary-General“ means the Secretary-General of the Organization.

Annexes

Article 2

The Annexes to this Convention shall constitute an integral part of this Convention.

Scope of application

Article 3

This Convention shall apply exclusively:

  • (a) to any damage caused in the territory, including the territorial sea, of a State Party;

  • (b) to damage by contamination of the environment caused in the exclusive economic zone of a State Party, established in accordance with international law, or, if a State Party has not established such a zone, in an area beyond and adjacent to the territorial sea of that State determined by that State in accordance with international law and extending not more than 200 nautical miles from the baselines from which the breadth of its territorial sea is measured;

  • (c) to damage, other than damage by contamination of the environment, caused outside the territory, including the territorial sea, of any State, if this damage has been caused by a substance carried on board a ship registered in a State Party or, in the case of an unregistered ship, on board a ship entitled to fly the flag of a State Party; and

  • (d) to preventive measures, wherever taken, to prevent or minimize such damage as referred to in (a), (b) and (c) above.

Article 4

  • 1 This Convention shall apply to claims, other than claims arising out of any contract for the carriage of goods and passengers, for damage arising from the carriage of hazardous and noxious substances by sea.

  • 2 This Convention shall not apply to the extent that its provisions are incompatible with those of the applicable law relating to workers' compensation or social security schemes.

  • 3 This Convention shall not apply:

    • (a) to pollution damage as defined in the International Convention on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969, as amended, whether or not compensation is payable in respect of it under that Convention; and

    • (b) to damage caused by a radioactive material of class 7 either in the International Maritime Dangerous Goods Code, as amended, or in the International Maritime Solid Bulk Cargoes Code, as amended.

  • 4 Except as provided in paragraph 5, the provisions of this Convention shall not apply to warships, naval auxiliary or other ships owned or operated by a State and used, for the time being, only on Government non-commercial service.

  • 5 A State Party may decide to apply this Convention to its warships or other vessels described in paragraph 4, in which case it shall notify the Secretary-General thereof specifying the terms and conditions of such application.

  • 6 With respect to ships owned by a State Party and used for commercial purposes, each State shall be subject to suit in the jurisdictions set forth in article 38 and shall waive all defences based on its status as a sovereign State.

Article 5

  • 1 A State may, at the time of ratification, acceptance, approval of, or accession to, this Convention, or any time thereafter, declare that this Convention does not apply to ships:

    • (a) which do not exceed 200 gross tonnage; and

    • (b) which carry hazardous and noxious substances only in packaged form; and

    • (c) while they are engaged on voyages between ports or facilities of that State.

  • 2 Where two neighbouring States agree that this Convention does not apply also to ships which are covered by paragraph 1(a) and (b) while engaged on voyages between ports or facilities of those States, the States concerned may declare that the exclusion from the application of this Convention declared under paragraph 1 covers also ships referred to in this paragraph.

  • 3 Any State which has made the declaration under paragraph 1 or 2 may withdraw such declaration at any time.

  • 4 A declaration made under paragraph 1 or 2, and the withdrawal of the declaration made under paragraph 3, shall be deposited with the Secretary-General who shall, after the entry into force of this Convention, communicate it to the Director.

  • 5 The HNS Fund is not liable to pay compensation for damage caused by substances carried by a ship to which the Convention does not apply pursuant to a declaration made under paragraph 1or 2, to the extent that:

    • (a) the damage as defined in article 1, paragraph 6(a), (b) or (c) was caused in:

      • (i) the territory, including the territorial sea, of the State which has made the declaration, or in the case of neighbouring States which have made a declaration under paragraph 2, of either of them; or

      • (ii) the exclusive economic zone, or area mentioned in article 3(b), of the State or States referred to in (i);

    • (b) the damage includes measures taken to prevent or minimize such damage.

Duties of State Parties

Article 6

Each State Party shall ensure that any obligation arising under this Convention is fulfilled and shall take appropriate measures under its law including the imposing of sanctions as it may deem necessary, with a view to the effective execution of any such obligation.

Chapter II

LIABILITY

Liability of the owner

Article 7

  • 1 Except as provided in paragraphs 2 and 3, the owner at the time of an incident shall be liable for damage caused by any hazardous and noxious substances in connection with their carriage by sea on board the ship, provided that if an incident consists of a series of occurrences having the same origin the liability shall attach to the owner at the time of the first of such occurrences.

  • 2 No liability shall attach to the owner if the owner proves that:

    • (a) the damage resulted from an act of war, hostilities, civil war, insurrection or a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character; or

    • (b) the damage was wholly caused by an act or omission done with the intent to cause damage by a third party; or

    • (c) the damage was wholly caused by the negligence or other wrongful act of any Government or other authority responsible for the maintenance of lights or other navigational aids in the exercise of that function; or

    • (d) the failure of the shipper or any other person to furnish information concerning the hazardous and noxious nature of the substances shipped either

      • (i) has caused the damage, wholly or partly; or

      • (ii) has led the owner not to obtain insurance in accordance with article 12;

      provided that neither the owner nor its servants or agents knew or ought reasonably to have known of the hazardous and noxious nature of the substances shipped.

  • 3 If the owner proves that the damage resulted wholly or partly either from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the owner may be exonerated wholly or partially from liability to such person.

  • 4 No claim for compensation for damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with this Convention.

  • 5 Subject to paragraph 6, no claim for compensation for damage under this Convention or otherwise may be made against:

    • (a) the servants or agents of the owner or the members of the crew;

    • (b) the pilot or any other person who, without being a member of the crew, performs services for the ship;

    • (c) any charterer (howsoever described, including a bareboat charterer), manager or operator of the ship;

    • (d) any person performing salvage operations with the consent of the owner or on the instructions of a competent public authority;

    • (e) any person taking preventive measures; and

    • (f) the servants or agents of persons mentioned in (c), (d) and (e);

    unless the damage resulted from their personal act or omission, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

  • 6 Nothing in this Convention shall prejudice any existing right of recourse of the owner against any third party, including, but not limited to, the shipper or the receiver of the substance causing the damage, or the persons indicated in paragraph 5.

Incidents involving two or more ships

Article 8

  • 1 Whenever damage has resulted from an incident involving two or more ships each of which is carrying hazardous and noxious substances, each owner, unless exonerated under article 7, shall be liable for the damage. The owners shall be jointly and severally liable for all such damage which is not reasonably separable.

  • 2 However, owners shall be entitled to the limits of liability applicable to each of them under article 9.

  • 3 Nothing in this article shall prejudice any right of recourse of an owner against any other owner.

Limitation of liability

Article 9

  • 1 The owner of a ship shall be entitled to limit liability under this Convention in respect of any one incident to an aggregate amount calculated as follows:

    • (a) Where the damage has been caused by bulk HNS:

      • (i) 10 million units of account for a ship not exceeding 2,000 units of tonnage; and

      • (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):

        for each unit of tonnage from 2,001 to 50,000 units of tonnage, 1,500 units of account;

        for each unit of tonnage in excess of 50,000 units of tonnage, 360 units of account;

      provided, however, that this aggregate amount shall not in any event exceed 100 million units of account.

    • (b) Where the damage has been caused by packaged HNS, or where the damage has been caused by both bulk HNS and packaged HNS, or where it is not possible to determine whether the damage originating from that ship has been caused by bulk HNS or by packaged HNS:

      • (i) 11.5 million units of account for a ship not exceeding 2,000 units of tonnage; and

      • (ii) for a ship with a tonnage in excess thereof, the following amount in addition to that mentioned in (i):

        for each unit of tonnage from 2,001 to 50,000 units of tonnage, 1,725 units of account;

        for each unit of tonnage in excess of 50,000 units of tonnage, 414 units of account;

      provided, however, that this aggregate amount shall not in any event exceed 115 million units of account.

  • 2 The owner shall not be entitled to limit liability under this Convention if it is proved that the damage resulted from the personal act or omission of the owner, committed with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.

  • 3 The owner shall, for the purpose of benefitting from the limitation provided for in paragraph 1, constitute a fund for the total sum representing the limit of liability established in accordance with paragraph 1 with the court or other competent authority of any one of the States Parties in which action is brought under article 38 or, if no action is brought, with any court or other competent authority in any one of the States Parties in which an action can be brought under article 38. The fund can be constituted either by depositing the sum or by producing a bank guarantee or other guarantee, acceptable under the law of the State Party where the fund is constituted, and considered to be adequate by the court or other competent authority.

  • 4 Subject to the provisions of article 11, the fund shall be distributed among the claimants in proportion to the amounts of their established claims.

  • 5 If before the fund is distributed the owner or any of the servants or agents of the owner or any person providing to the owner insurance or other financial security has as a result of the incident in question, paid compensation for damage, such person shall, up to the amount that person has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.

  • 6 The right of subrogation provided for in paragraph 5 may also be exercised by a person other than those mentioned therein in respect of any amount of compensation for damage which such person may have paid but only to the extent that such subrogation is permitted under the applicable national law.

  • 7 Where owners or other persons establish that they may be compelled to pay at a later date in whole or in part any such amount of compensation, with regard to which the right of subrogation would have been enjoyed under paragraphs 5 or 6 had the compensation been paid before the fund was distributed, the court or other competent authority of the State where the fund has been constituted may order that a sufficient sum shall be provisionally set aside to enable such person at such later date to enforce the claim against the fund.

  • 8 Claims in respect of expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize damage shall rank equally with other claims against the fund.

  • 9

    • (a) The amounts mentioned in paragraph 1 shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency by reference to the Special Drawing Right on the date of the constitution of the fund referred to in paragraph 3. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect on the date in question for its operations and transactions. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.

    • (b) Nevertheless, a State Party which is not a member of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 9(a) may, at the time of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention or at any time thereafter, declare that the unit of account referred to in paragraph 9(a) shall be equal to 15 gold francs. The gold franc referred to in this paragraph corresponds to sixty-five-and-a-half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. The conversion of the gold franc into the national currency shall be made according to the law of the State concerned.

    • (c) The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 9(a) and the conversion mentioned in paragraph 9(b) shall be made in such manner as to express in the national currency of the State Party as far as possible the same real value for the amounts in paragraph 1 as would result from the application of the first two sentences of paragraph 9(a). States Parties shall communicate to the Secretary-General the manner of calculation pursuant to paragraph 9(a), or the result of the conversion in paragraph 9(b) as the case may be, when depositing an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention and whenever there is a change in either.

  • 10 For the purpose of this article the ship's tonnage shall be the gross tonnage calculated in accordance with the tonnage measurement regulations contained in Annex I of the International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969.

  • 11 The insurer or other person providing financial security shall be entitled to constitute a fund in accordance with this article on the same conditions and having the same effect as if it were constituted by the owner. Such a fund may be constituted even if, under the provisions of paragraph 2, the owner is not entitled to limitation of liability, but its constitution shall in that case not prejudice the rights of any claimant against the owner.

Article 10

  • 1 Where the owner, after an incident, has constituted a fund in accordance with article 9 and is entitled to limit liability:

    • (a) no person having a claim for damage arising out of that incident shall be entitled to exercise any right against any other assets of the owner in respect of such claim; and

    • (b) the court or other competent authority of any State Party shall order the release of any ship or other property belonging to the owner which has been arrested in respect of a claim for damage arising out of that incident, and shall similarly release any bail or other security furnished to avoid such arrest.

  • 2 The foregoing shall, however, only apply if the claimant has access to the court administering the fund and the fund is actually available in respect of the claim.

Death and injury

Article 11

Claims in respect of death or personal injury have priority over other claims save to the extent that the aggregate of such claims exceeds two-thirds of the total amount established in accordance with article 9, paragraph 1.

Compulsory insurance of the owner

Article 12

  • 1 The owner of a ship registered in a State Party and actually carrying hazardous and noxious substances shall be required to maintain insurance or other financial security, such as the guarantee of a bank or similar financial institution, in the sums fixed by applying the limits of liability prescribed in article 9, paragraph 1, to cover liability for damage under this Convention.

  • 2 A compulsory insurance certificate attesting that insurance or other financial security is in force in accordance with the provisions of this Convention shall be issued to each ship after the appropriate authority of a State Party has determined that the requirements of paragraph 1 have been complied with. With respect to a ship registered in a State Party such compulsory insurance certificate shall be issued or certified by the appropriate authority of the State of the ship's registry; with respect to a ship not registered in a State Party it may be issued or certified by the appropriate authority of any State Party. This compulsory insurance certificate shall be in the form of the model set out in Annex I and shall contain the following particulars:

    • (a) name of the ship, distinctive number or letters and port of registry;

    • (b) name and principal place of business of the owner;

    • (c) IMO ship identification number;

    • (d) type and duration of security;

    • (e) name and principal place of business of insurer or other person giving security and, where appropriate, place of business where the insurance or security is established; and

    • (f) period of validity of certificate, which shall not be longer than the period of validity of the insurance or other security.

  • 3 The compulsory insurance certificate shall be in the official language or languages of the issuing State. If the language used is neither English, nor French nor Spanish, the text shall include a translation into one of these languages.

  • 4 The compulsory insurance certificate shall be carried on board the ship and a copy shall be deposited with the authorities who keep the record of the ship's registry or, if the ship is not registered in a State Party, with the authority of the State issuing or certifying the certificate.

  • 5 An insurance or other financial security shall not satisfy the requirements of this article if it can cease, for reasons other than the expiry of the period of validity of the insurance or security specified in the certificate under paragraph 2, before three months have elapsed from the date on which notice of its termination is given to the authorities referred to in paragraph 4, unless the compulsory insurance certificate has been surrendered to these authorities or a new certificate has been issued within the said period. The foregoing provisions shall similarly apply to any modification which results in the insurance or security no longer satisfying the requirements of this article.

  • 6 The State of the ship's registry shall, subject to the provisions of this article, determine the conditions of issue and validity of the compulsory insurance certificate.

  • 7 Compulsory insurance certificates issued or certified under the authority of a State Party in accordance with paragraph 2 shall be accepted by other States Parties for the purposes of this Convention and shall be regarded by other States Parties as having the same force as compulsory insurance certificates issued or certified by them even if issued or certified in respect of a ship not registered in a State Party. A State Party may at any time request consultation with the issuing or certifying State should it believe that the insurer or guarantor named in the compulsory insurance certificate is not financially capable of meeting the obligations imposed by this Convention.

  • 8 Any claim for compensation for damage may be brought directly against the insurer or other person providing financial security for the owner's liability for damage. In such case the defendant may, even if the owner is not entitled to limitation of liability, benefit from the limit of liability prescribed in accordance with paragraph 1. The defendant may further invoke the defences (other than the bankruptcy or winding up of the owner) which the owner would have been entitled to invoke. Furthermore, the defendant may invoke the defence that the damage resulted from the wilful misconduct of the owner, but the defendant shall not invoke any other defence which the defendant might have been entitled to invoke in proceedings brought by the owner against the defendant. The defendant shall in any event have the right to require the owner to be joined in the proceedings.

  • 9 Any sums provided by insurance or by other financial security maintained in accordance with paragraph 1 shall be available exclusively for the satisfaction of claims under this Convention.

  • 10 A State Party shall not permit a ship under its flag to which this article applies to trade unless a certificate has been issued under paragraph 2 or 12.

  • 11 Subject to the provisions of this article, each State Party shall ensure, under its national law, that insurance or other security in the sums specified in paragraph 1 is in force in respect of any ship, wherever registered, entering or leaving a port in its territory, or arriving at or leaving an offshore facility in its territorial sea.

  • 12 If insurance or other financial security is not maintained in respect of a ship owned by a State Party, the provisions of this article relating thereto shall not be applicable to such ship, but the ship shall carry a compulsory insurance certificate issued by the appropriate authorities of the State of the ship's registry stating that the ship is owned by that State and that the ship's liability is covered within the limit prescribed in accordance with paragraph 1. Such a compulsory insurance certificate shall follow as closely as possible the model prescribed by paragraph 2.

Chapter III

COMPENSATION BY THE INTERNATIONAL HAZARDOUS AND NOXIOUS SUBSTANCES FUND (HNS FUND)

Establishment of the HNS Fund

Article 13

  • 1 The International Hazardous and Noxious Substances Fund (HNS Fund) is hereby established with the following aims:

    • (a) to provide compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea, to the extent that the protection afforded by chapter II is inadequate or not available; and

    • (b) to give effect to the related tasks set out in article 15.

  • 2 HNS Fund shall in each State Party be recognized as a legal person capable under the laws of that State of assuming rights and obligations and of being a party in legal proceedings before the courts of that State. Each State Party shall recognize the Director as the legal representative of the HNS Fund.

Compensation

Article 14

  • 1 For the purpose of fulfilling its function under article 13, paragraph 1(a), the HNS Fund shall pay compensation to any person suffering damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of chapter II:

    • (a) because no liability for the damage arises under chapter II;

    • (b) because the owner liable for the damage under chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;

    • (c) because the damage exceeds the owner's liability under the terms of chapter II.

  • 2 Expenses reasonably incurred or sacrifices reasonably made by the owner voluntarily to prevent or minimize damage shall be treated as damage for the purposes of this article.

  • 3 The HNS Fund shall incur no obligation under the preceding paragraphs if:

    • (a) it proves that the damage resulted from an act of war, hostilities, civil war or insurrection or was caused by hazardous and noxious substances which had escaped or been discharged from a warship or other ship owned or operated by a State and used, at the time of the incident, only on Government non-commercial service; or

    • (b) the claimant cannot prove that there is a reasonable probability that the damage resulted from an incident involving one or more ships.

  • 4 If the HNS Fund proves that the damage resulted wholly or partly either from an act or omission done with intent to cause damage by the person who suffered the damage or from the negligence of that person, the HNS Fund may be exonerated wholly or partially from its obligation to pay compensation to such person. The HNS Fund shall in any event be exonerated to the extent that the owner may have been exonerated under article 7, paragraph 3. However, there shall be no such exoneration of the HNS Fund with regard to preventive measures.

  • 5

    • (a) Except as otherwise provided in subparagraph (b), the aggregate amount of compensation payable by the HNS Fund under this article shall in respect of any one incident be limited, so that the total sum of that amount and any amount of compensation actually paid under chapter II for damage within the scope of application of this Convention as defined in article 3 shall not exceed 250 million units of account.

    • (b) The aggregate amount of compensation payable by the HNS Fund under this article for damage resulting from a natural phenomenon of an exceptional, inevitable and irresistible character shall not exceed 250 million units of account.

    • (c) Interest accrued on a fund constituted in accordance with article 9, paragraph 3, if any, shall not be taken into account for the computation of the maximum compensation payable by the HNS Fund under this article.

    • (d) The amounts mentioned in this article shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency with reference to the Special Drawing Right on the date of the decision of the Assembly of the HNS Fund as to the first date of payment of compensation.

  • 6 Where the amount of established claims against the HNS Fund exceeds the aggregate amount of compensation payable under paragraph 5, the amount available shall be distributed in such a manner that the proportion between any established claim and the amount of compensation actually recovered by the claimant under this Convention shall be the same for all claimants. Claims in respect of death or personal injury shall have priority over other claims, however, save to the extent that the aggregate of such claims exceeds two-thirds of the total amount established in accordance with paragraph 5.

  • 7 The Assembly of the HNS Fund may decide that, in exceptional cases, compensation in accordance with this Convention can be paid even if the owner has not constituted a fund in accordance with chapter II. In such cases paragraph 5(d) applies accordingly.

Related tasks of the HNS Fund

Article 15

For the purpose of fulfilling its function under article 13, paragraph 1(a), the HNS Fund shall have the following tasks:

  • (a) to consider claims made against the HNS Fund;

  • (b) to prepare an estimate in the form of a budget for each calendar year of:

    Expenditure:

    • (i) costs and expenses of the administration of the HNS Fund in the relevant year and any deficit from operations in the preceding years; and

    • (ii) payments to be made by the HNS Fund in the relevant year;

    Income:

    • (iii) surplus funds from operations in preceding years, including any interest;

    • (iv) initial contributions to be paid in the course of the year;

    • (v) annual contributions if required to balance the budget; and

    • (vi) any other income;

  • (c) to use at the request of a State Party its good offices as necessary to assist that State to secure promptly such personnel, material and services as are necessary to enable the State to take measures to prevent or mitigate damage arising from an incident in respect of which the HNS Fund may be called upon to pay compensation under this Convention; and

  • (d) to provide, on conditions laid down in the internal regulations, credit facilities with a view to the taking of preventive measures against damage arising from a particular incident in respect of which the HNS Fund may be called upon to pay compensation under this Convention.

General provisions on contributions

Article 16

  • 1 The HNS Fund shall have a general account, which shall be divided into sectors.

  • 2 The HNS Fund shall, subject to article 19, paragraphs 3 and 4, also have separate accounts in respect of:

    • (a) oil as defined in article 1, paragraph 5(a)(i) (oil account);

    • (b) liquefied natural gases of light hydrocarbons with methane as the main constituent (LNG) (LNG account); and

    • (c) liquefied petroleum gases of light hydrocarbons with propane and butane as the main constituents (LPG) (LPG account).

  • 3 There shall be initial contributions and, as required, annual contributions to the HNS Fund.

  • 4 Contributions to the HNS Fund shall be made into the general account in accordance with article 18, to separate accounts in accordance with article 19 and to either the general account or separate accounts in accordance with article 20 or article 21, paragraph 5. Subject to article 19, paragraph 6, the general account shall be available to compensate damage caused by hazardous and noxious substances covered by that account, and a separate account shall be available to compensate damage caused by a hazardous and noxious substance covered by that account.

  • 5 For the purposes of article 18, article 19, paragraph 1(a)(i), paragraph 1(a)(ii) and paragraph 1(b), article 20 and article 21, paragraph 5, where the quantity of a given type of contributing cargo received in the territory of a State Party by any person in a calendar year when aggregated with the quantities of the same type of cargo received in the same State Party in that year by any associated person or persons exceeds the limit specified in the respective subparagraphs, such a person shall pay contributions in respect of the actual quantity received by that person notwithstanding that that quantity did not exceed the respective limit.

  • 6 “Associated person“ means any subsidiary or commonly controlled entity. The question whether a person comes within this definition shall be determined by the national law of the State concerned.

General provisions on annual contributions

Article 17

  • 1 Annual contributions to the general account and to each separate account shall be levied only as required to make payments by the account in question.

  • 2 Annual contributions payable pursuant to articles 18, 19 and article 21, paragraph 5, shall be determined by the Assembly and shall be calculated in accordance with those articles on the basis of the units of contributing cargo received during the preceding calendar year or such other year as the Assembly may decide.

  • 3 The Assembly shall decide the total amount of annual contributions to be levied to the general account and to each separate account. Following that decision the Director shall, in respect of each State Party, calculate for each person liable to pay contributions in accordance with article 18, article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, and article 21, paragraph 5, the amount of that person's annual contribution to each account, on the basis of a fixed sum for each unit of contributing cargo reported in respect of the person during the preceding calendar year or such other year as the Assembly may decide. For the general account, the above-mentioned fixed sum per unit of contributing cargo for each sector shall be calculated pursuant to the regulations contained in Annex II to this Convention. For each separate account, the fixed sum per unit of contributing cargo referred to above shall be calculated by dividing the total annual contribution to be levied to that account by the total quantity of cargo contributing to that account.

  • 4 The Assembly may also levy annual contributions for administrative costs and decide on the distribution of such costs between the sectors of the general account and the separate accounts.

  • 5 The Assembly shall also decide on the distribution between the relevant accounts and sectors of amounts paid in compensation for damage caused by two or more substances which fall within different accounts or sectors, on the basis of an estimate of the extent to which each of the substances involved contributed to the damage.

Annual contributions to the general account

Article 18

  • 1 Subject to article 16, paragraph 5, annual contributions to the general account shall be made in respect of each State Party by any person who was the receiver in that State in the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, of aggregate quantities exceeding 20,000 tonnes of contributing cargo, other than substances referred to in article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, which fall within the following sectors:

    • (a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

    • (b) substances referred to in paragraph 2; and

    • (c) other substances.

  • 2 Annual contributions shall also be payable to the general account by persons who would have been liable to pay contributions to a separate account in accordance with article 19, paragraph 1 and paragraph 1bis, had its operation not been postponed or suspended in accordance with article 19. Each separate account the operation of which has been postponed or suspended under article 19 shall form a separate sector within the general account.

Annual contributions to separate accounts

Article 19

  • 1 Subject to article 16, paragraph 5, annual contributions to separate accounts shall be made in respect of each State Party:

    • (a) in the case of the oil account,

      • (i) by any person who has received in that State in the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, total quantities exceeding 150,000 tonnes of contributing oil as defined in article 1, paragraph 3 of the International Convention on the Establishment of an International Fund for Compensation for Oil Pollution Damage, 1971, as amended, and who is or would be liable to pay contributions to the International Oil Pollution Compensation Fund in accordance with article 10 of that Convention; and

      • (ii) by any person who was the receiver in that State in the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, of total quantities exceeding 20,000 tonnes of other oils carried in bulk listed in appendix I of Annex I to the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto, as amended;

    • (b) in the case of the LPG account, by any person who in the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, was the receiver in that State of total quantities exceeding 20,000 tonnes of LPG.

  • 1bis

    • (a) In the case of the LNG account, subject to article 16, paragraph 5, annual contributions to the LNG account shall be made in respect of each State Party by any person who in the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, was the receiver in that State of any quantity of LNG.

    • (b) However, any contributions shall be made by the person who, immediately prior to its discharge, held title to an LNG cargo discharged in a port or terminal of that State (the titleholder) where:

      • (i) the titleholder has entered into an agreement with the receiver that the titleholder shall make such contributions; and

      • (ii) the receiver has informed the State Party that such an agreement exists.

    • (c) If the titleholder referred to in subparagraph (b) above does not make the contributions or any part thereof, the receiver shall make the remaining contributions. The Assembly shall determine in the internal regulations the circumstances under which the titleholder shall be considered as not having made the contributions and the arrangements in accordance with which the receiver shall make any remaining contributions.

    • (d) Nothing in this paragraph shall prejudice any rights of recourse or reimbursement of the receiver that may arise between the receiver and the titleholder under the applicable law.

  • 2 Subject to paragraph 3, the separate accounts referred to in paragraph 1 and paragraph 1bis above shall become effective at the same time as the general account.

  • 3 The initial operation of a separate account referred to in article 16, paragraph 2 shall be postponed until such time as the quantities of contributing cargo in respect of that account during the preceding calendar year, or such other year as the Assembly may decide, exceed the following levels:

    • (a) 350 million tonnes of contributing cargo in respect of the oil account;

    • (b) 20 million tonnes of contributing cargo in respect of the LNG account; and

    • (c) 15 million tonnes of contributing cargo in respect of the LPG account.

  • 4 The Assembly may suspend the operation of a separate account if:

    • (a) the quantities of contributing cargo in respect of that account during the preceding calendar year fall below the respective level specified in paragraph 3; or

    • (b) when six months have elapsed from the date when the contributions were due, the total unpaid contributions to that account exceed ten per cent of the most recent levy to that account in accordance with paragraph 1.

  • 5 The Assembly may reinstate the operation of a separate account which has been suspended in accordance with paragraph 4.

  • 6 Any person who would be liable to pay contributions to a separate account the operation of which has been postponed in accordance with paragraph 3 or suspended in accordance with paragraph 4, shall pay into the general account the contributions due by that person in respect of that separate account. For the purpose of calculating future contributions, the postponed or suspended separate account shall form a new sector in the general account and shall be subject to the HNS points system defined in Annex II.

Initial contributions

Article 20

  • 1 In respect of each State Party, initial contributions shall be made of an amount which shall, for each person liable to pay contributions in accordance with article 16, paragraph 5, articles 18, 19 and article 21, paragraph 5, be calculated on the basis of a fixed sum, equal for the general account and each separate account, for each unit of contributing cargo received in that State during the calendar year preceding that in which this Convention enters into force for that State.

  • 2 The fixed sum and the units for the different sectors within the general account as well as for each separate account referred to in paragraph 1 shall be determined by the Assembly.

  • 3 Initial contributions shall be paid within three months following the date on which the HNS Fund issues invoices in respect of each State Party to persons liable to pay contributions in accordance with paragraph 1.

Reports

Article 21

  • 1 Each State Party shall ensure that any person liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19 or paragraph 5 of this article appears on a list to be established and kept up to date by the Director in accordance with the provisions of this article.

  • 2 For the purposes set out in paragraph 1, each State Party shall communicate to the Director, at a time and in the manner to be prescribed in the internal regulations of the HNS Fund, the name and address of any person who in respect of the State is liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19 or paragraph 5 of this article, as well as data on the relevant quantities of contributing cargo for which such a person is liable to contribute in respect of the preceding calendar year.

  • 3 For the purposes of ascertaining who are, at any given time, the persons liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19 or paragraph 5 of this article and of establishing, where applicable, the quantities of cargo to be taken into account for any such person when determining the amount of the contribution, the list shall be prima facie evidence of the facts stated therein.

  • 4 If in a State Party there is no person liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19 or paragraph 5 of this article, that State Party shall, for the purposes of this Convention, inform the Director of the HNS Fund thereof.

  • 5 In respect of contributing cargo carried from one port or terminal of a State Party to another port or terminal located in the same State and discharged there, States Parties shall have the option of submitting to the HNS Fund a report with an annual aggregate quantity for each account covering all receipts of contributing cargo, including any quantities in respect of which contributions are payable pursuant to article 16, paragraph 5. The State Party shall, at the time of reporting, either:

    • (a) notify the HNS Fund that that State will pay the aggregate amount for each account in respect of the relevant year in one lump sum to the HNS Fund; or

    • (b) instruct the HNS Fund to levy the aggregate amount for each account by invoicing individual receivers, or, in the case of LNG, the titleholder if article 19, paragraph 1bis(b) is applicable, for the amount payable by each of them. If the titleholder does not make the contributions or any part thereof, the HNS Fund shall levy the remaining contributions by invoicing the receiver of the LNG cargo. These persons shall be identified in accordance with the national law of the State concerned.

Non-reporting

Article 21bis

  • 1 Where a State Party does not fulfil its obligations under article 21, paragraph 2, and this results in a financial loss for the HNS Fund, that State Party shall be liable to compensate the HNS Fund for such loss. The Assembly shall, upon recommendation of the Director, decide whether such compensation shall be payable by a State.

  • 2 No compensation for any incident shall be paid by the HNS Fund for damage in the territory, including the territorial sea of a State Party in accordance with article 3(a), the exclusive economic zone or other area of a State Party in accordance with article 3(b), or damage in accordance with article 3(c) in respect of a given incident or for preventive measures, wherever taken, in accordance with article 3(d), until the obligations under article 21, paragraphs 2 and 4, have been complied with in respect of that State Party for all years prior to the occurrence of an incident for which compensation is sought. The Assembly shall determine in the internal regulations of the HNS Fund the circumstances under which a State Party shall be considered as not having fulfilled these obligations.

  • 3 Where compensation has been denied temporarily in accordance with paragraph 2, compensation shall be denied permanently if the obligations under article 21, paragraphs 2 and 4, have not been fulfilled within one year after the Director has notified the State Party of its failure to fulfil these obligations.

  • 4 Any payments of contributions due to the HNS Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.

  • 5 Paragraphs 2 to 4 shall not apply to claims in respect of death or personal injury.

Non-payment of contributions

Article 22

  • 1 The amount of any contribution due under articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5 and which is in arrears shall bear interest at a rate which shall be determined in accordance with the internal regulations of the HNS Fund, provided that different rates may be fixed for different circumstances.

  • 2 Where a person who is liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5, does not fulfil the obligations in respect of any such contribution or any part thereof and is in arrears, the Director shall take all appropriate action, including court action, against such a person on behalf of the HNS Fund with a view to the recovery of the amount due. However, where the defaulting contributor is manifestly insolvent or the circumstances otherwise so warrant, the Assembly may, upon recommendation of the Director, decide that no action shall be taken or continued against the contributor.

Optional liability of States Parties for the payment of contributions

Article 23

  • 1 Without prejudice to article 21, paragraph 5, a State Party may, at the time when it signs without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession or at any time thereafter, declare that it assumes responsibility for obligations imposed by this Convention on any person liable to pay contributions in accordance with articles 18, 19, 20 or article 21, paragraph 5, in respect of hazardous and noxious substances received in the territory of that State. Such a declaration shall be made in writing and shall specify which obligations are assumed.

  • 2 Where a declaration under paragraph 1 is made prior to the entry into force of this Convention in accordance with article 46, it shall be deposited with the Secretary-General who shall after the entry into force of this Convention communicate the declaration to the Director.

  • 3 A declaration under paragraph 1 which is made after the entry into force of this Convention shall be deposited with the Director.

  • 4 A declaration made in accordance with this article may be withdrawn by the relevant State giving notice thereof in writing to the Director. Such a notification shall take effect three months after the Director's receipt thereof.

  • 5 Any State which is bound by a declaration made under this article shall, in any proceedings brought against it before a competent court in respect of any obligation specified in the declaration, waive any immunity that it would otherwise be entitled to invoke.

Organization and administration

Article 24

The HNS Fund shall have an Assembly and a Secretariat headed by the Director.

Assembly

Article 25

The Assembly shall consist of all States Parties to this Convention.

Article 26

The functions of the Assembly shall be:

  • (a) to elect at each regular session its President and two Vice-Presidents who shall hold office until the next regular session;

  • (b) to determine its own rules of procedure, subject to the provisions of this Convention;

  • (c) to develop, apply and keep under review internal and financial regulations relating to the aim of the HNS Fund as described in article 13, paragraph 1(a), and the related tasks of the HNS Fund listed in article 15;

  • (d) to appoint the Director and make provisions for the appointment of such other personnel as may be necessary and determine the terms and conditions of service of the Director and other personnel;

  • (e) to adopt the annual budget prepared in accordance with article 15(b);

  • (f) to consider and approve as necessary any recommendation of the Director regarding the scope of definition of contributing cargo;

  • (g) to appoint auditors and approve the accounts of the HNS Fund;

  • (h) to approve settlements of claims against the HNS Fund, to take decisions in respect of the distribution among claimants of the available amount of compensation in accordance with article 14 and to determine the terms and conditions according to which provisional payments in respect of claims shall be made with a view to ensuring that victims of damage are compensated as promptly as possible;

  • (i) to establish a Committee on Claims for Compensation with at least 7 and not more than 15 members and any temporary or permanent subsidiary body it may consider to be necessary, to define its terms of reference and to give it the authority needed to perform the functions entrusted to it; when appointing the members of such body, the Assembly shall endeavour to secure an equitable geographical distribution of members and to ensure that the States Parties are appropriately represented; the Rules of Procedure of the Assembly may be applied, mutatis mutandis, for the work of such subsidiary body;

  • (j) to determine which States not party to this Convention, which Associate Members of the Organization and which intergovernmental and international non-governmental organizations shall be admitted to take part, without voting rights, in meetings of the Assembly and subsidiary bodies;

  • (k) to give instructions concerning the administration of the HNS Fund to the Director and subsidiary bodies;

  • (l) to supervise the proper execution of this Convention and of its own decisions;

  • (m) to review every five years the implementation of this Convention with particular reference to the performance of the system for the calculation of levies and the contribution mechanism for domestic trade; and

  • (n) to perform such other functions as are allocated to it under this Convention or are otherwise necessary for the proper operation of the HNS Fund.

Article 27

  • 1 Regular sessions of the Assembly shall take place once every calendar year upon convocation by the Director.

  • 2 Extraordinary sessions of the Assembly shall be convened by the Director at the request of at least one-third of the members of the Assembly and may be convened on the Director's own initiative after consultation with the President of the Assembly. The Director shall give members at least thirty days' notice of such sessions.

Article 28

A majority of the members of the Assembly shall constitute a quorum for its meetings.

Secretariat

Article 29

  • 1 The Secretariat shall comprise the Director and such staff as the administration of the HNS Fund may require.

  • 2 The Director shall be the legal representative of the HNS Fund.

Article 30

  • 1 The Director shall be the chief administrative officer of the HNS Fund. Subject to the instructions given by the Assembly, the Director shall perform those functions which are assigned to the Director by this Convention, the internal regulations of the HNS Fund and the Assembly.

  • 2 The Director shall in particular:

    • (a) appoint the personnel required for the administration of the HNS Fund;

    • (b) take all appropriate measures with a view to the proper administration of the assets of the HNS Fund;

    • (c) collect the contributions due under this Convention while observing in particular the provisions of article 22, paragraph 2;

    • (d) to the extent necessary to deal with claims against the HNS Fund and to carry out the other functions of the HNS Fund, employ the services of legal, financial and other experts;

    • (e) take all appropriate measures for dealing with claims against the HNS Fund, within the limits and on conditions to be laid down in the internal regulations of the HNS Fund, including the final settlement of claims without the prior approval of the Assembly where these regulations so provide;

    • (f) prepare and submit to the Assembly the financial statements and budget estimates for each calendar year;

    • (g) prepare, in consultation with the President of the Assembly, and publish a report on the activities of the HNS Fund during the previous calendar year; and

    • (h) prepare, collect and circulate the documents and information which may be required for the work of the Assembly and subsidiary bodies.

Article 31

In the performance of their duties the Director and the staff and experts appointed by the Director shall not seek or receive instructions from any Government or from any authority external to the HNS Fund. They shall refrain from any action which might adversely reflect on their position as international officials. Each State Party on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Director and the staff and experts appointed by the Director, and not to seek to influence them in the discharge of their duties.

Finances

Article 32

  • 1 Each State Party shall bear the salary, travel and other expenses of its own delegation to the Assembly and of its representatives on subsidiary bodies.

  • 2 Any other expenses incurred in the operation of the HNS Fund shall be borne by the HNS Fund.

Voting

Article 33

The following provisions shall apply to voting in the Assembly:

  • (a) each member shall have one vote;

  • (b) except as otherwise provided in article 34, decisions of the Assembly shall be made by a majority vote of the members present and voting;

  • (c) decisions where a two-thirds majority is required shall be a two-thirds majority vote of members present; and

  • (d) for the purpose of this article the phrase “members present“ means “members present at the meeting at the time of the vote”, and the phrase “members present and voting“ means “members present and casting an affirmative or negative vote”. Members who abstain from voting shall be considered as not voting.

Article 34

The following decisions of the Assembly shall require a two-thirds majority:

  • (a) a decision under article 19, paragraphs 4 or 5 to suspend or reinstate the operation of a separate account;

  • (b) a decision under article 22, paragraph 2, not to take or continue action against a contributor;

  • (c) the appointment of the Director under article 26(d);

  • (d) the establishment of subsidiary bodies, under article 26(i), and matters relating to such establishment; and

  • (e) a decision under article 51, paragraph 1, that this Convention shall continue to be in force.

Tax exemptions and currency regulations

Article 35

  • 1 The HNS Fund, its assets, income, including contributions, and other property necessary for the exercise of its functions as described in article 13, paragraph 1, shall enjoy in all States Parties exemption from all direct taxation.

  • 2 When the HNS Fund makes substantial purchases of movable or immovable property, or of services which are necessary for the exercise of its official activities in order to achieve its aims as set out in article 13, paragraph 1, the cost of which include indirect taxes or sales taxes, the Governments of the States Parties shall take, whenever possible, appropriate measures for the remission or refund of the amount of such duties and taxes. Goods thus acquired shall not be sold against payment or given away free of charge unless it is done according to conditions approved by the Government of the State having granted or supported the remission or refund.

  • 3 No exemption shall be accorded in the case of duties, taxes or dues which merely constitute payment for public utility services.

  • 4 The HNS Fund shall enjoy exemption from all customs duties, taxes and other related taxes on articles imported or exported by it or on its behalf for its official use. Articles thus imported shall not be transferred either for consideration or gratis on the territory of the country into which they have been imported except on conditions agreed by the Government of that country.

  • 5 Persons contributing to the HNS Fund as well as victims and owners receiving compensation from the HNS Fund shall be subject to the fiscal legislation of the State where they are taxable, no special exemption or other benefit being conferred on them in this respect.

  • 6 Notwithstanding existing or future regulations concerning currency or transfers, States Parties shall authorize the transfer and payment of any contribution to the HNS Fund and of any compensation paid by the HNS Fund without any restriction.

Confidentiality of information

Article 36

Information relating to individual contributors supplied for the purpose of this Convention shall not be divulged outside the HNS Fund except in so far as it may be strictly necessary to enable the HNS Fund to carry out its functions including the bringing and defending of legal proceedings.

Chapter IV

CLAIMS AND ACTIONS

Limitation of actions

Article 37

  • 1 Rights to compensation under chapter II shall be extinguished unless an action is brought thereunder within three years from the date when the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the owner.

  • 2 Rights to compensation under chapter III shall be extinguished unless an action is brought thereunder or a notification has been made pursuant to article 39, paragraph 7, within three years from the date when the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage.

  • 3 In no case, however, shall an action be brought later than ten years from the date of the incident which caused the damage.

  • 4 Where the incident consists of a series of occurrences, the ten-year period mentioned in paragraph 3 shall run from the date of the last of such occurrences.

Jurisdiction in respect of action against the owner

Article 38

  • 1 Where an incident has caused damage in the territory, including the territorial sea or in an area referred to in article 3(b), of one or more States Parties, or preventive measures have been taken to prevent or minimize damage in such territory including the territorial sea or in such area, actions for compensation may be brought against the owner or other person providing financial security for the owner's liability only in the courts of any such States Parties.

  • 2 Where an incident has caused damage exclusively outside the territory, including the territorial sea, of any State and either the conditions for application of this Convention set out in article 3(c) have been fulfilled or preventive measures to prevent or minimize such damage have been taken, actions for compensation may be brought against the owner or other person providing financial security for the owner's liability only in the courts of:

    • (a) the State Party where the ship is registered or, in the case of an unregistered ship, the State Party whose flag the ship is entitled to fly; or

    • (b) the State Party where the owner has habitual residence or where the principal place of business of the owner is established; or

    • (c) the State Party where a fund has been constituted in accordance with article 9, paragraph 3.

  • 3 Reasonable notice of any action taken under paragraph 1 or 2 shall be given to the defendant.

  • 4 Each State Party shall ensure that its courts have jurisdiction to entertain actions for compensation under this Convention.

  • 5 After a fund under article 9 has been constituted by the owner or by the insurer or other person providing financial security in accordance with article 12, the courts of the State in which such fund is constituted shall have exclusive jurisdiction to determine all matters relating to the apportionment and distribution of the fund.

Jurisdiction in respect of action against the HNS Fund or taken by the HNS Fund

Article 39

  • 1 Subject to the subsequent provisions of this article, any action against the HNS Fund for compensation under article 14 shall be brought only before a court having jurisdiction under article 38 in respect of actions against the owner who is liable for damage caused by the relevant incident or before a court in a State Party which would have been competent if an owner had been liable.

  • 2 In the event that the ship carrying the hazardous or noxious substances which caused the damage has not been identified, the provisions of article 38, paragraph 1, shall apply mutatis mutandis to actions against the HNS Fund.

  • 3 Each State Party shall ensure that its courts have jurisdiction to entertain such actions against the HNS Fund as are referred to in paragraph 1.

  • 4 Where an action for compensation for damage has been brought before a court against the owner or the owner's guarantor, such court shall have exclusive jurisdiction over any action against the HNS Fund for compensation under the provisions of article 14 in respect of the same damage.

  • 5 Each State Party shall ensure that the HNS Fund shall have the right to intervene as a party to any legal proceedings instituted in accordance with this Convention before a competent court of that State against the owner or the owner's guarantor.

  • 6 Except as otherwise provided in paragraph 7, the HNS Fund shall not be bound by any judgement or decision in proceedings to which it has not been a party or by any settlement to which it is not a party.

  • 7 Without prejudice to the provisions of paragraph 5, where an action under this Convention for compensation for damage has been brought against an owner or the owner's guarantor before a competent court in a State Party, each party to the proceedings shall be entitled under the national law of that State to notify the HNS Fund of the proceedings. Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.

Recognition and enforcement

Article 40

  • 1 Any judgement given by a court with jurisdiction in accordance with article 38, which is enforceable in the State of origin where it is no longer subject to ordinary forms of review, shall be recognized in any State Party, except:

    • (a) where the judgement was obtained by fraud; or

    • (b) where the defendant was not given reasonable notice and a fair opportunity to present the case.

  • 2 A judgement recognized under paragraph 1 shall be enforceable in each State Party as soon as the formalities required in that State have been complied with. The formalities shall not permit the merits of the case to be re-opened.

  • 3 Subject to any decision concerning the distribution referred to in article 14, paragraph 6, any judgement given against the HNS Fund by a court having jurisdiction in accordance with article 39, paragraphs 1 and 3 shall, when it has become enforceable in the State of origin and is in that State no longer subject to ordinary forms of review, be recognized and enforceable in each State Party.

Subrogation and recourse

Article 41

  • 1 The HNS Fund shall, in respect of any amount of compensation for damage paid by the HNS Fund in accordance with article 14, paragraph 1, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy against the owner or the owner's guarantor.

  • 2 Nothing in this Convention shall prejudice any rights of recourse or subrogation of the HNS Fund against any person, including persons referred to in article 7, paragraph 2(d), other than those referred to in the previous paragraph, in so far as they can limit their liability. In any event the right of the HNS Fund to subrogation against such persons shall not be less favourable than that of an insurer of the person to whom compensation has been paid.

  • 3 Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the HNS Fund which may exist, a State Party or agency thereof which has paid compensation for damage in accordance with provisions of national law shall acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.

Supersession clause

Article 42

This Convention shall supersede any convention in force or open for signature, ratification or accession at the date on which this Convention is opened for signature, but only to the extent that such convention would be in conflict with it; however, nothing in this article shall affect the obligations of States Parties to States not party to this Convention arising under such convention.

Chapter V

TRANSITIONAL PROVISIONS

First session of the Assembly

Article 43

The Secretary-General shall convene the first session of the Assembly. This session shall take place as soon as possible after the entry into force of this Convention and, in any case, not more than thirty days after such entry into force.

Article 444

Final clauses of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010.

The final clauses of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea 2010 shall be the final clauses of the Protocol of 2010 to the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996.

Chapter VI

FINAL CLAUSES

[Articles 20 to 29 of the Protocol of 2010 to the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 19965]

Signature, ratification, acceptance, approval and accession

[P20] Article 45

  • 1 This Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the Organization from 1 November 2010 to 31 October 2011 and shall thereafter remain open for accession.

  • 2 Subject to the provisions in paragraphs 4 and 5, States may express their consent to be bound by this Protocol by:

    • (a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

    • (b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or

    • (c) accession.

  • 3 Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.

  • 4 An expression of consent to be bound by this Protocol shall be accompanied by the submission to the Secretary-General of data on the total quantities of contributing cargo liable for contributions received in that State during the preceding calendar year in respect of the general account and each separate account.

  • 5 An expression of consent which is not accompanied by the data referred to in paragraph 4 shall not be accepted by the Secretary-General.

  • 6 Each State which has expressed its consent to be bound by this Protocol shall annually thereafter on or before 31 May until this Protocol enters into force for that State, submit to the Secretary-General data on the total quantities of contributing cargo liable for contributions received in that State during the preceding calendar year in respect of the general account and each separate account.

  • 7 A State which has expressed its consent to be bound by this Protocol and which has not submitted the data on contributing cargo required under paragraph 6 for any relevant years shall, before the entry into force of the Protocol for that State, be temporarily suspended from being a Contracting State until it has submitted the required data.

  • 8 A State which has expressed its consent to be bound by the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 shall be deemed to have withdrawn this consent on the date on which it has signed this Protocol or deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in accordance with paragraph 2.

Entry into force

[P21] Article 46

  • 1 This Protocol shall enter into force eighteen months after the date on which the following conditions are fulfilled:

    • (a) at least twelve States, including four States each with not less than 2 million units of gross tonnage, have expressed their consent to be bound by it; and

    • (b) the Secretary-General has received information in accordance with article 45 [P20], paragraphs 4 and 6, that those persons in such States who would be liable to contribute pursuant to article 18, paragraphs 1(a) and (c), of the Convention, as amended by this Protocol, have received during the preceding calendar year a total quantity of at least 40 million tonnes of cargo contributing to the general account.

  • 2 For a State which expresses its consent to be bound by this Protocol after the conditions for entry into force have been met, such consent shall take effect three months after the date of expression of such consent, or on the date on which this Protocol enters into force in accordance with paragraph 1, whichever is the later.

Revision and amendment

[P22] Article 47

  • 1 A conference for the purpose of revising or amending the Convention, as amended by this Protocol, may be convened by the Organization.

  • 2 The Secretary-General shall convene a conference of the States Parties to this Protocol, for revising or amending the Convention, as amended by this Protocol, at the request of six States Parties or one third of the States Parties, whichever is the higher figure.

  • 3 Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date of entry into force of an amendment to the Convention, as amended by this Protocol, shall be deemed to apply to the Convention as amended.

Amendment of limits

[P23] Article 48

  • 1 Without prejudice to the provisions of article 47 [P22], the special procedure in this article shall apply solely for the purposes of amending the limits set out in article 9, paragraph 1, and article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol.

  • 2 Upon the request of at least one half, but in no case less than six, of the States Parties, any proposal to amend the limits specified in article 9, paragraph 1, and article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol, shall be circulated by the Secretary-General to all Members of the Organization and to all Contracting States.

  • 3 Any amendment proposed and circulated in accordance with paragraph 2 shall be submitted to the Legal Committee of the Organization (the Legal Committee) for consideration at a date at least six months after the date of its circulation.

  • 4 All Contracting States, whether or not Members of the Organization, shall be entitled to participate in the proceedings of the Legal Committee for the consideration and adoption of amendments.

  • 5 Amendments shall be adopted by a two-thirds majority of the Contracting States present and voting in the Legal Committee, expanded as provided in paragraph 4, on condition that at least one half of the Contracting States shall be present at the time of voting.

  • 6 When acting on a proposal to amend the limits, the Legal Committee shall take into account the experience of incidents, in particular the amount of damage resulting therefrom, changes in the monetary values, and the effect of the proposed amendment on the cost of insurance. It shall also take into account the relationship between the limits established in article 9, paragraph 1, and those in article 14, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol.

  • 7

    • (a) No amendment of the limits under this article may be considered less than five years from the date this Protocol was opened for signature nor less than five years from the date of entry into force of a previous amendment under this article.

    • (b) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to a limit laid down in this Protocol increased by six per cent per year calculated on a compound basis from the date on which this Protocol was opened for signature.

    • (c) No limit may be increased so as to exceed an amount which corresponds to a limit laid down in this Protocol multiplied by three.

  • 8 Any amendment adopted in accordance with paragraph 5 shall be notified by the Organization to all Contracting States. The amendment shall be deemed to have been accepted at the end of a period of eighteen months after the date of notification, unless within that period no less than one-fourth of the States which were Contracting States at the time of the adoption of the amendment have communicated to the Secretary-General that they do not accept the amendment, in which case the amendment is rejected and shall have no effect.

  • 9 An amendment deemed to have been accepted in accordance with paragraph 8 shall enter into force eighteen months after its acceptance.

  • 10 All Contracting States shall be bound by the amendment, unless they denounce this Protocol in accordance with article 49 [P24], paragraphs 1 and 2, at least six months before the amendment enters into force. Such denunciation shall take effect when the amendment enters into force.

  • 11 When an amendment has been adopted but the eighteen-month period for its acceptance has not yet expired, a State which becomes a Contracting State during that period shall be bound by the amendment if it enters into force. A State which becomes a Contracting State after that period shall be bound by an amendment which has been accepted in accordance with paragraph 8. In the cases referred to in this paragraph, a State becomes bound by an amendment when that amendment enters into force, or when this Protocol enters into force for that State, if later.

Denunciation

[P24] Article 49

  • 1 This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the expiry of one year following the date on which this Protocol comes into force for that State.

  • 2 Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.

  • 3 A denunciation shall take effect twelve months, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, following its receipt by the Secretary-General.

  • 4 Notwithstanding a denunciation by a State Party pursuant to this article, any provisions of this Protocol relating to obligations to make contributions under articles 18, 19 or article 21, paragraph 5, of the Convention, as amended by this Protocol, in respect of such payments of compensation as the Assembly may decide relating to an incident which occurs before the denunciation takes effect shall continue to apply.

Extraordinary sessions of the Assembly

[P25] Article 50

  • 1 Any State Party may, within ninety days after the deposit of an instrument of denunciation the result of which it considers will significantly increase the level of contributions from the remaining States Parties, request the Director to convene an extraordinary session of the Assembly. The Director shall convene the Assembly to meet not less than sixty days after receipt of the request.

  • 2 The Director may take the initiative to convene an extraordinary session of the Assembly to meet within sixty days after the deposit of any instrument of denunciation, if the Director considers that such denunciation will result in a significant increase in the level of contributions from the remaining States Parties.

  • 3 If the Assembly, at an extraordinary session convened in accordance with paragraph 1 or 2, decides that the denunciation will result in a significant increase in the level of contributions from the remaining States Parties, any such State may, not later than one hundred and twenty days before the date on which the denunciation takes effect, denounce this Protocol with effect from the same date.

Cessation

[P26] Article 51

  • 1 This Protocol shall cease to be in force:

    • (a) on the date when the number of States Parties falls below six; or

    • (b) twelve months after the date on which data concerning a previous calendar year were to be communicated to the Director in accordance with article 21, of the Convention, as amended by this Protocol, if the data show that the total quantity of contributing cargo to the general account in accordance with article 18, paragraphs 1(a) and (c), of the Convention, as amended by this Protocol, received in the States Parties in that preceding calendar year was less than 30 million tonnes.

    Notwithstanding subparagraph (b), if the total quantity of contributing cargo to the general account in accordance with article 18, paragraphs 1(a) and (c), of the Convention, as amended by this Protocol, received in the States Parties in the preceding calendar year was less than 30 million tonnes but more than 25 million tonnes, the Assembly may, if it considers that this was due to exceptional circumstances and is not likely to be repeated, decide before the expiry of the above-mentioned twelve-month period that the Protocol shall continue to be in force. The Assembly may not, however, take such a decision in more than two subsequent years.

  • 2 States which are bound by this Protocol on the day before the date it ceases to be in force shall enable the HNS Fund to exercise its functions as described underarticle 52 [P27] and shall, for that purpose only, remain bound by this Protocol.

Winding up of the HNS Fund

[P27] Article 52

  • 1 If this Protocol ceases to be in force, the HNS Fund shall nevertheless:

    • (a) meet its obligations in respect of any incident occurring before this Protocol ceased to be in force; and

    • (b) be entitled to exercise its rights to contributions to the extent that these contributions are necessary to meet the obligations under (a), including expenses for the administration of the HNS Fund necessary for this purpose.

  • 2 The Assembly shall take all appropriate measures to complete the winding up of the HNS Fund including the distribution in an equitable manner of any remaining assets among those persons who have contributed to the HNS Fund.

  • 3 For the purposes of this article the HNS Fund shall remain a legal person.

Depositary

[P28] Article 53

  • 1 This Protocol and any amendment adopted under article 48 [P23] shall be deposited with the Secretary-General.

  • 2 The Secretary-General shall:

    • (a) inform all States which have signed this Protocol or acceded thereto, and all Members of the Organization, of:

      • (i) each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession together with the date thereof and data on contributing cargo submitted in accordance with article 45 [P20], paragraph 4;

      • (ii) data on contributing cargo submitted annually thereafter, in accordance with article 45 [P20], paragraph 6, until the date of entry into force of this Protocol;

      • (iii) the date of entry into force of this Protocol;

      • (iv) any proposal to amend the limits on the amounts of compensation which has been made in accordance with article 48 [P23], paragraph 2;

      • (v) any amendment which has been adopted in accordance with article 48 [P23], paragraph 5;

      • (vi) any amendment deemed to have been accepted under article 48 [P23], paragraph 8, together with the date on which that amendment shall enter into force in accordance with article 48 [P23], paragraph 9;

      • (vii) the deposit of any instrument of denunciation of this Protocol together with the date on which it is received and the date on which the denunciation takes effect; and

      • (viii) any communication called for by any article in this Protocol; and

    • (b) transmit certified true copies of this Protocol to all States that have signed this Protocol or acceded thereto.

  • 3 As soon as this Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.

Languages

[P29] Article 54

This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.

DONE AT London this thirtieth day of April two thousand and ten.

IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective

Governments for that purpose, have signed this Protocol.

Annex I

Certificate of insurance or other financial security in respect of liability for damage caused by hazardous and noxious substances (HNS)

Issued in accordance with the provisions of Article 12 of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010

  • Name of ship

  • Distinctive number or letters

  • IMO ship identification number

  • Port of registry

  • Name and full address of the principal place of business of the owner

This is to certify that there is in force in respect of the above-named ship a policy of insurance or other financial security satisfying the requirements of Article 12 of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010.

Type of security

...................................................................................

Duration of security

...................................................................................

Name and address of the insurer(s) and/ or guarantor(s)

Name

...................................................................................

Address

...................................................................................

...................................................................................

This certificate is valid until

...................................................................................

Issued or certified by the Government of

...................................................................................

(Full designation of the State)

At .............................

On ................................

(Place)

(Date)

...................................................................................

(Signature and Title of issuing or certifying official)

Explanatory Notes:

  • 1. If desired, the designation of the State may include a reference to the competent public authority of the country where the certificate is issued.

  • 2. If the total amount of security has been furnished by more than one source, the amount of each of them should be indicated.

  • 3. If security is furnished in several forms, these should be enumerated.

  • 4. The entry “Duration of the Security“ must stipulate the date on which such security takes effect.

  • 5. The entry “Address“ of the insurer(s) and/or guarantor(s) must indicate the principal place of business of the insurer(s) and/or guarantor(s). If appropriate, the place of business where the insurance or other security is established shall be indicated.

Annex II

Regulations for the calculation of annual contributions to the general account

Regulation 1

  • 1 The fixed sum referred to in article 17, paragraph 3 shall be determined for each sector in accordance with these regulations.

  • 2 When it is necessary to calculate contributions for more than one sector of the general account, a separate fixed sum per unit of contributing cargo shall be calculated for each of the following sectors as may be required:

    • (a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5(a)(vii);

    • (b) oil, if the operation of the oil account is postponed or suspended;

    • (c) LNG, if the operation of the LNG account is postponed or suspended;

    • (d) LPG, if the operation of the LPG account is postponed or suspended;

    • (e) other substances.

Regulation 2

  • 1 For each sector, the fixed sum per unit of contributing cargo shall be the product of the levy per HNS point and the sector factor for that sector.

  • 2 The levy per HNS point shall be the total annual contributions to be levied to the general account divided by the total HNS points for all sectors.

  • 3 The total HNS points for each sector shall be the product of the total volume, measured in metric tonnes, of contributing cargo for that sector and the corresponding sector factor.

  • 4 A sector factor shall be calculated as the weighted arithmetic average of the claims/volume ratio for that sector for the relevant year and the previous nine years, according to this regulation.

  • 5 Except as provided in paragraph 6, the claims/volume ratio for each of these years shall be calculated as follows:

    • (a) established claims, measured in units of account converted from the claim currency using the rate applicable on the date of the incident in question, for damage caused by substances in respect of which contributions to the HNS Fund are due for the relevant year; divided by

    • (b) the volume of contributing cargo corresponding to the relevant year.

  • 6 In cases where the information required in paragraphs 5(a) and (b) is not available, the following values shall be used for the claims/volume ratio for each of the missing years:

    • (a) solid bulk materials referred to in article 1, paragraph 5 (a)(vii) 0

    • (b) oil, if the operation of the oil account is postponed 0

    • (c) LNG, if the operation of the LNG account is postponed 0

    • (d) LPG, if the operation of the LPG account is postponed 0

    • (e) other substances 0.0001

  • 7 The arithmetic average of the ten years shall be weighted on a decreasing linear scale, so that the ratio of the relevant year shall have a weight of 10, the year prior to the relevant year shall have a weight of 9, the next preceding year shall have a weight of 8, and so on, until the tenth year has a weight of 1.

  • 8 If the operation of a separate account has been suspended, the relevant sector factor shall be calculated in accordance with those provisions of this regulation which the Assembly shall consider appropriate.

Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 2010 (2010 HNS-konvensjonen) 6 , 7

(Konsolidert tekst til Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 1996, og 2010-protokollen til konvensjonen)

Kapittel I

GENERELLE BESTEMMELSER

Definisjoner8

Artikkel 1

I denne konvensjon skal følgende definisjoner gjelde:

  • 1 Med «skip» menes ethvert sjøgående fartøy eller annen flytende innretning på sjøen, uansett type.

  • 2 Med «person» menes enhver enkeltperson eller ethvert partnerskap eller ethvert offentlig eller privat organ, enten vedkommende er en juridisk person eller ikke, herunder en stat eller en av dens etater.

  • 3 Med «eier» menes den eller de personer som er registrert som eier av skipet eller, i mangel av registrering, den eller de personer som eier skipet. Der et skip er eid av en stat og brukes av et selskap som i denne stat er registrert som skipets bruker, skal imidlertid med «eier» menes dette selskap.

  • 4 Med «mottaker» menes enten:

    • a) den person som fysisk mottar avgiftspliktig last losset ved en statsparts havner og terminaler, men dersom den som fysisk mottar lasten, på tidspunktet for mottaket opptrer som fullmektig for en annen som er undergitt en statsparts jurisdiksjon, skal fullmaktsgiveren anses som mottaker dersom fullmektigen oppgir vedkommendes identitet til HNS-fondet, eller

    • b) den person hos statsparten som i henhold til denne statsparts nasjonale rett anses som mottaker av avgiftspliktig last losset ved en statsparts havner og terminaler, forutsatt at samlet mengde avgiftspliktig last som mottas i henhold til denne nasjonale rett i det alt vesentlige er den samme som den ville vært i henhold til bokstav a).

  • 5 Med «farlige og skadelige stoffer» (HNS) menes:

    • a) alle stoffer, materialer og gjenstander som transporteres som last om bord i et skip og er oppført i punkt i)–vii) nedenfor:

      • i) olje transportert i bulk som definert i regel 1 i vedlegg I til Den internasjonale konvensjon om hindring av forurensning fra skip 1973, som endret ved protokoll av 1978, med senere endringer,

      • ii) skadelige flytende stoffer transportert i bulk som definert i regel 1.10 i vedlegg II til Den internasjonale konvensjon om hindring av forurensning fra skip 1973, som endret ved protokoll av 1978, med senere endringer, samt de stoffer og blandinger som inntil videre er klassifisert som forurensningskategori X, Y eller Z i henhold til regel 6.3 i nevnte vedlegg II,

      • iii) farlige flytende stoffer transportert i bulk som oppført i kapittel 17 i den internasjonale koden for bygging og utrustning av skip som transporterer farlige kjemikalier i bulk, med endringer, samt farlige produkter der forvaltningen og berørte havnemyndigheter har fastsatt midlertidige hensiktsmessige vilkår for transporten i samsvar med avsnitt 1.1.6 i koden,

      • iv) farlige og skadelige stoffer, materialer og gjenstander i pakket form som omfattes av den internasjonale koden for transport av farlig gods til sjøs, med endringer,

      • v) flytende gass som oppført i kapittel 19 i den internasjonale koden for bygging og utrustning av skip som transporterer flytende gass i bulk, med endringer, samt produkter der forvaltningen og berørte havnemyndigheter har fastsatt midlertidige hensiktsmessige vilkår for transporten i samsvar med avsnitt 1.1.6 i koden,

      • vi) flytende stoffer transportert i bulk med en antennelsestemperatur som ikke overstiger 60°C (målt ved en prøve i lukket digel),

      • vii) faste bulklaster med farlige kjemiske egenskaper som omfattes av den internasjonale koden for transport av faste bulklaster, med endringer, i den utstrekning disse stoffene i pakket form ville vært omfattet av bestemmelsene i den internasjonale koden for transport av farlig gods til sjøs, 1996, og

    • b) rester fra forutgående bulktransport av stoffer nevnt i bokstav a) punkt i)–iii) og punkt v)–vii) ovenfor.

  • 5a Med «HNS i bulk» menes alle farlige og skadelige stoffer nevnt i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt i)–iii) og punkt v)–vii) og nr. 5 bokstav b).

  • 5b Med «pakket HNS» menes alle farlige og skadelige stoffer nevnt i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt iv).

  • 6 Med «skade» menes:

    • a) dødsfall eller personskade som oppstår om bord i eller utenfor et skip der det transporteres farlige og skadelige stoffer, og som er forårsaket av disse stoffene,

    • b) tap av eller skade på eiendom som oppstår utenfor et skip der det transporteres farlige og skadelige stoffer, og som er forårsaket av disse stoffene,

    • c) tap eller skade ved miljøforurensning som er forårsaket av farlige og skadelige stoffer, forutsatt at erstatning for miljøskade, med unntak av inntektstap som skyldes slik skade, er begrenset til utgifter til rimelige utbedringstiltak som faktisk er gjennomført eller som skal gjennomføres, og

    • d) utgifter til avvergingstiltak, samt tap eller skade forårsaket av avvergingstiltak.

    Når det ikke med rimelighet er mulig å skille skade forårsaket av farlige og skadelige stoffer fra skade forårsaket av andre faktorer, skal all slik skade anses å være forårsaket av farlige og skadelige stoffer, unntatt dersom, og i den utstrekning, skaden som er forårsaket av andre faktorer er skade av en art som er nevnt i artikkel 4 nr. 3.

    I dette nummer menes med «forårsaket av disse stoffene», forårsaket av stoffenes farlige eller skadelige egenskaper.

  • 7 Med «avvergingstiltak» menes ethvert rimelig tiltak som enhver person treffer etter en hendelse for å hindre eller begrense skade.

  • 8 Med «hendelse» menes ethvert forhold eller serie av forhold som har samme opphav, og som enten forårsaker skade eller innebærer en alvorlig og overhengende fare for skade.

  • 9 Med «sjøtransport» menes tidsrommet fra det tidspunkt farlige og skadelige stoffer kommer inn i eller på noen del av skipets utrusting ved innlasting, og fram til det tidspunkt de ikke lenger er til stede i noen del av skipets utrustning ved lossing. Dersom skipets utrustning ikke benyttes, vil dette tidsrommet begynne og slutte på det tidspunkt farlige og skadelige stoffer krysser skipsrelingen.

  • 10 Med «avgiftspliktig last» menes all HNS i bulk som transporteres til sjøs som last til en havn eller terminal på en statsparts territorium, og som losses i denne staten. Last i transitt som helt eller delvis overføres direkte eller via en havn eller terminal fra ett skip til et annet under transporten fra den opprinnelige innlastingshavnen eller innlastingsterminalen til den endelige mottakshavnen eller mottaksterminalen, skal anses som avgiftspliktig last først ved mottak på det endelige bestemmelsesstedet.

  • 11 Med «HNS-fondet» menes Det internasjonale fondet for farlige og skadelige stoffer som opprettes etter artikkel 13.

  • 12 Med «regneenhet» menes den spesielle trekkrettigheten (SDR) slik den er definert av Det internasjonale valutafond.

  • 13 Med «skipets registreringsstat» menes, for et registrert skip, den stat der skipet er registrert, og for et uregistrert skip, den stat hvis flagg skipet har rett til å føre.

  • 14 Med «terminal» menes ethvert lagringssted for farlige og skadelige stoffer som mottas sjøveien, herunder ethvert anlegg som ligger offshore og gjennom en rørledning eller på annen måte er knyttet til et slikt sted.

  • 15 Med «direktør» menes HNS-fondets direktør.

  • 16 Med «organisasjon» menes Den internasjonale sjøfartsorganisasjon.

  • 17 Med «generalsekretær» menes organisasjonens generalsekretær.

Vedlegg

Artikkel 2

Vedleggene til denne konvensjon skal utgjøre en integrert del av denne konvensjon.

Virkeområde

Artikkel 3

Denne konvensjon får utelukkende anvendelse på:

  • a) enhver skade oppstått på en statsparts territorium, herunder dens sjøterritorium,

  • b) forurensningsskade oppstått i en statsparts eksklusive økonomiske sone, opprettet i samsvar med folkeretten eller, dersom en statspart ikke har opprettet en slik sone, i et område som ligger utenfor og støter opp til dens sjøterritorium, slik vedkommende stat har fastsatt i samsvar med folkeretten, og som ikke måler mer enn 200 nautiske mil fra grunnlinjene som sjøterritoriets bredde måles fra,

  • c) skade som ikke er forurensningsskade, oppstått utenfor enhver stats territorium, herunder dens sjøterritorium, dersom skaden er forårsaket av et stoff transportert om bord i et skip som er registrert hos en statspart, eller, dersom det dreier seg om et uregistrert skip, om bord i et skip som har rett til å føre en statsparts flagg, og

  • d) avvergingstiltak, uansett hvor disse iverksettes, med sikte på å hindre eller begrense skade som nevnt i bokstav a), b) og c) ovenfor.

Artikkel 4

  • 1 Denne konvensjon får anvendelse på krav i forbindelse med en skade som skyldes transport av farlige og skadelige stoffer til sjøs, med unntak av krav som oppstår som følge av en avtale om transport av gods og passasjerer.

  • 2 Denne konvensjon får ikke anvendelse i den grad dens bestemmelser er uforenlige med bestemmelsene i gjeldende rett om erstatning til arbeidstakere eller trygdeordninger.

  • 3 Denne konvensjon får ikke anvendelse

    • a) på forurensningsskade, slik dette er definert i Den internasjonale konvensjon om erstatningsansvar for oljesølskade, 1969, med endringer, uansett om det foreligger erstatningsplikt for skaden eller ikke i henhold til nevnte konvensjon, og

    • b) på skade forårsaket av radioaktivt materiale i klasse 7, enten i den internasjonale koden for transport av farlig gods til sjøs, med endringer, eller i den internasjonale koden for transport av faste bulklaster, med endringer.

  • 4 Med unntak for nr. 5 får bestemmelsene i denne konvensjon ikke anvendelse på krigsskip, marinens hjelpeskip eller andre skip som eies eller drives av en stat, og som på det aktuelle tidspunkt utelukkende benyttes i statlig, ikke-kommersiell tjeneste.

  • 5 En statspart kan beslutte å anvende denne konvensjon på sine krigsskip eller andre fartøyer som omhandlet i nr. 4, og skal i så fall underrette generalsekretæren om dette og angi hvilke vilkår som skal gjelde for en slik anvendelse.

  • 6 Når det gjelder skip som eies av en statspart og benyttes til kommersielle formål, skal hver stat kunne saksøkes i de jurisdiksjoner som følger av artikkel 38, og skal gi avkall på alle innsigelser som er basert på dens status som suveren stat.

Artikkel 5

  • 1 En stat kan, på det tidspunkt den ratifiserer, godtar, godkjenner eller tiltrer denne konvensjon, eller på ethvert senere tidspunkt, erklære at denne konvensjon ikke får anvendelse på skip

    • a) som ikke overstiger 200 bruttotonn, og

    • b) som kun transporterer farlige og skadelige stoffer i pakket form, og

    • c) mens de går i fart mellom havner eller anlegg i denne stat.

  • 2 Når to nabostater er enige om at denne konvensjon heller ikke får anvendelse på skip som kommer inn under nr. 1 bokstav a) og b) mens skipet er i fart mellom havner eller anlegg i disse stater, kan vedkommende stater erklære at utelukkelsen fra denne konvensjons virkeområde som det er avgitt erklæring om etter nr. 1, også omfatter skip omhandlet i dette nummer.

  • 3 Enhver stat som har avgitt erklæring etter nr. 1 og 2, kan på ethvert tidspunkt trekke erklæringen tilbake.

  • 4 En erklæring avgitt etter 1 og 2, og en tilbaketrekning av en erklæring etter nr. 3, skal deponeres hos generalsekretæren, som skal oversende dette til direktøren etter at denne konvensjon er trådt i kraft.

  • 5 HNS-fondet plikter ikke å betale skadeserstatning forårsaket av stoffer transportert om bord i skip som ikke omfattes av konvensjonen i henhold til en erklæring avgitt etter nr. 1 og 2, i den grad

    • a) skaden, som definert i artikkel 1 nr. 6 bokstav a), b) og c), er oppstått

      • i) på territoriet, herunder sjøterritoriet, til den stat som har avgitt erklæringen, eller til en nabostat når det dreier seg om nabostater som har avgitt en erklæring etter nr. 2, eller

      • ii) i den eksklusive økonomiske sonen, eller annet område som nevnt i artikkel 3 bokstav b), tilhørende den eller de stater som er nevnt i punkt i),

    • b) skaden omfatter tiltak som er truffet for å hindre eller begrense slik skade.

Statspartenes forpliktelser

Artikkel 6

Hver statspart skal påse at enhver forpliktelse som oppstår i henhold til denne konvensjon blir oppfylt, og skal treffe hensiktsmessige tiltak i henhold til nasjonal rett, herunder de sanksjoner som den anser som nødvendige, slik at denne forpliktelse kan oppfylles på en effektiv måte.

Kapittel II

ANSVAR

Eierens ansvar

Artikkel 7

  • 1 Med unntak for nr. 2 og 3 skal den som er eier av skipet på hendelsestidspunktet være ansvarlig for skade som forårsakes av farlige og skadelige stoffer om bord i skipet under transport til sjøs, men dersom en hendelse utgjøres av flere forhold med samme opphav, skal den som er eier på tidspunktet da det første forholdet finner sted, være ansvarlig.

  • 2 Eieren er ikke ansvarlig dersom vedkommende beviser at:

    • a) skaden skyldes en krigshandling, fiendtligheter, borgerkrig, opprør eller et uvanlig og uunngåelig naturfenomen som det er umulig å beskytte seg mot, eller

    • b) skaden i sin helhet er forårsaket av en handling eller unnlatelse fra tredjemanns side i den hensikt å volde skade, eller

    • c) skaden i sin helhet er forårsaket av uaktsomhet eller annen forsømmelse fra en regjerings eller annen myndighets side i tilknytning til arbeid med å vedlikeholde fyr eller andre navigasjonshjelpemidler, eller

    • d) avskiperen eller en annen person unnlater å opplyse om de transporterte stoffenes farlige og skadelige egenskaper, som enten

      • i) helt eller delvis har forårsaket skaden, eller

      • ii) har medført at eieren ikke har tegnet forsikring i samsvar med artikkel 12,

      forutsatt at verken eieren, eller personer i eierens tjeneste, eller eierens representanter, kjente til eller med rimelighet burde kjent til de transporterte stoffenes farlige og skadelige egenskaper.

  • 3 Dersom eieren beviser at skaden helt eller delvis skyldes en handling eller unnlatelse fra skadelidtes side i den hensikt å volde skade, eller skadelidtes uaktsomhet, kan eieren helt eller delvis fritas for ansvar overfor denne personen.

  • 4 Krav om skadeserstatning skal ikke gjøres gjeldende overfor eieren på annen måte enn i samsvar med denne konvensjon.

  • 5 Med forbehold for nr. 6 kan krav om skadeserstatning etter denne konvensjon eller på annen måte ikke gjøres gjeldende overfor:

    • a) personer i eierens tjeneste, eller eierens representanter, eller besetningsmedlemmene,

    • b) losen eller en annen person som, uten å være medlem av besetningen, utfører tjenester for skipet,

    • c) en befrakter (uansett betegnelse, herunder totalbefrakter), eller som disponerer eller driver skipet,

    • d) en person som utfører bergingsoperasjoner med eierens samtykke eller på oppdrag fra en kompetent offentlig myndighet,

    • e) en person som utfører avvergingstiltak, og

    • f) personer som arbeider for eller representerer personer som nevnt i bokstav c), d) og e),

    med mindre skaden skyldes en personlig handling eller unnlatelse fra deres side i den hensikt å volde slik skade, eller at de har utvist uforsiktighet, vel vitende om at en slik skade sannsynligvis ville oppstå.

  • 6 Ingen bestemmelse i denne konvensjon skal berøre eierens eventuelle rett til regress mot tredjemann, herunder, men ikke begrenset til, avskiper eller mottaker av stoffet som har forårsaket skaden, eller personer som nevnt i nr. 5.

Hendelser der to eller flere skip er involvert

Artikkel 8

  • 1 Når en skade skyldes en hendelse der to eller flere skip er involvert, og hvert av dem transporterer farlige og skadelige stoffer, skal hver eier være ansvarlig for skaden, med mindre vedkommende er fritatt for ansvar etter artikkel 7. Eierne skal være solidarisk ansvarlige for all skade som ikke med rimelighet kan skilles ut.

  • 2 Eiere skal imidlertid ha rett til den begrensning av ansvar som gjelder for hver av dem i henhold til artikkel 9.

  • 3 Ingen bestemmelse i denne artikkel skal berøre en eiers rett til regress mot en annen eier.

Begrensning av ansvar

Artikkel 9

  • 1 Eieren av et skip skal ha rett til å begrense sitt ansvar etter denne konvensjon i forbindelse med enhver hendelse, til et samlet beløp som beregnes som følger:

    • a) når skaden er forårsaket av HNS i bulk:

      • i) 10 millioner regneenheter for et skip på høyst 2 000 tonnasjeenheter, og

      • ii) for et skip med større tonnasje enn dette, følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i punkt i):

        for hver tonnasjeenhet fra 2 001 til 50 000 tonnasjeenheter, 1 500 regneenheter,

        for hver tonnasjeenhet over 50 000 tonnasjeenheter, 360 regneenheter,

      forutsatt at det samlede beløpet ikke i noe tilfelle overstiger 100 millioner regneenheter.

    • b) når skaden er forårsaket av pakket HNS, eller når skaden er forårsaket av både HNS i bulk og pakket HNS, eller når det ikke er mulig å avgjøre om skaden som skriver seg fra dette skipet er forårsaket av HNS i bulk eller av pakket HNS:

      • i) 11,5 millioner regneenheter for et skip på høyst 2 000 tonnasjeenheter, og

      • ii) for et skip med større tonnasje enn dette, følgende beløp i tillegg til det som er nevnt i punkt i):

        for hver tonnasjeenhet fra 2 001 til 50 000 tonnasjeenheter, 1 725 regneenheter,

        for hver tonnasjeenhet over 50 000 tonnasjeenheter, 414 regneenheter,

      forutsatt at det totale beløpet ikke i noe tilfelle overstiger 115 millioner regneenheter.

  • 2 Eieren skal ikke ha rett til å begrense sitt ansvar etter denne konvensjon dersom det er bevist at skaden skyldes en personlig handling eller unnlatelse fra eierens side i den hensikt å volde slik skade, eller at vedkommende har utvist uforsiktighet, vel vitende om at en slik skade sannsynligvis ville oppstå.

  • 3 Eieren skal, for å kunne benytte seg av den begrensning som er fastsatt i nr. 1, opprette et fond med et samlet beløp som svarer til grensen for ansvar fastsatt i samsvar med nr. 1, ved en domstol eller annen kompetent myndighet hos en statspart der det er reist søksmål etter artikkel 38 eller, dersom det ikke er reist søksmål, ved enhver domstol eller annen kompetent myndighet hos en statspart der det kan reises søksmål etter artikkel 38. Fondet kan opprettes enten ved at beløpet deponeres, eller ved at det stilles bankgaranti eller annen sikkerhet som kan godtas etter gjeldende rett hos den statspart der fondet opprettes, og som domstolen eller annen kompetent myndighet anser som tilfredsstillende.

  • 4 Med forbehold for bestemmelsene i artikkel 11 skal fondet fordeles blant kravshaverne i forhold til størrelsen på deres anerkjente krav.

  • 5 Dersom eieren, personer i eierens tjeneste, eller eierens representanter, eller eierens forsikringsgiver eller en person som stiller økonomisk sikkerhet, før fondet er fordelt har betalt skadeserstatning som følge av hendelsen, skal vedkommende ved subrogasjon, for inntil det beløp han eller hun har betalt, tre inn i de rettigheter som den som har mottatt erstatningen ville hatt etter denne konvensjon.

  • 6 Retten til subrogasjon omhandlet i nr. 5 kan utøves av en annen enn de personer som er nevnt der, for ethvert beløp vedkommende måtte ha betalt i skadeserstatning, men bare i den grad slik subrogasjon er tillatt etter gjeldende nasjonal rett.

  • 7 Når eieren eller en annen person fastslår at de på et senere tidspunkt kan bli tvunget til hel eller delvis utbetaling av et erstatningsbeløp som ville utløst rett til subrogasjon etter nr. 5 og 6 dersom erstatningen var betalt før fondet ble fordelt, kan domstolen eller annen kompetent myndighet i den stat der fondet ble opprettet, beslutte at det inntil videre skal settes til side et tilstrekkelig stort beløp som setter vedkommende i stand til å gjøre sitt krav gjeldende overfor fondet på et senere tidspunkt.

  • 8 Krav som gjelder utgifter eller personlige utbetalinger på frivillig grunnlag fra eierens side for å hindre eller begrense skade skal, i den grad de er fornuftige og rimelige, sidestilles med andre krav mot fondet.

  • 9

    • a) De beløp som er nevnt i nr. 1 skal omregnes til nasjonal valuta på grunnlag av denne valutaens verdi i forhold til den spesielle trekkrettigheten den dag fondet nevnt i nr. 3 blir opprettet. For en statspart som er medlem av Det internasjonale valutafond skal verdien av nasjonal valuta, uttrykt i den spesielle trekkrettigheten, beregnes i samsvar med den verdsettingsmetode som Det internasjonale valutafond anvender i sine operasjoner og transaksjoner på det aktuelle tidspunktet. For en statspart som ikke er medlem av Det internasjonale valutafond skal verdien av nasjonal valuta, uttrykt i den spesielle trekkrettigheten, beregnes slik denne stat bestemmer.

    • b) En statspart som ikke er medlem av Det internasjonale valutafond og hvis rett ikke tillater anvendelse av bestemmelsene i nr. 9 bokstav a), kan likevel, på det tidspunkt den ratifiserer, godtar, godkjenner eller tiltrer denne konvensjon, eller på ethvert senere tidspunkt, erklære at regneenheten nevnt i nr. 9 bokstav a) skal tilsvare 15 gullfranc. En gullfranc i henhold til dette nummer svarer til sekstifem og et halvt milligram gull av ni hundre tusendeler finhet. Gullfranc skal omregnes til nasjonal valuta i samsvar med den berørte statens rett.

    • c) Den beregning som er nevnt i nr. 9 bokstav a) siste punktum, og den omregning som er nevnt i nr. 9 bokstav b), skal foretas på en slik måte at beløpene i nr. 1 så langt det er mulig får samme realverdi uttrykt i statspartens nasjonale valuta som den verdi som ville følge av anvendelsen av nr. 9 bokstav a) første og annet punktum. Statspartene skal underrette generalsekretæren om sin beregningsmåte i henhold til nr. 9 bokstav a), eller om resultatet av omregningen i henhold til nr. 9 bokstav b), alt etter som, på det tidspunkt de ratifiserer, godtar, godkjenner eller tiltrer denne konvensjon, og hver gang beregningsmetoden eller resultatene blir endret.

  • 10 I denne artikkel skal skipets tonnasje være dets bruttotonnasje, beregnet i samsvar med reglene for måling av tonnasje i vedlegg I til Den internasjonale konvensjon om måling av fartøyer av 1969.

  • 11 Forsikringsgiveren eller en annen person som har stilt økonomisk sikkerhet skal ha rett til å opprette et fond i samsvar med denne artikkel på de samme vilkår og med den samme virkning som om fondet var opprettet av eieren. Et slikt fond kan opprettes selv om eieren i henhold til bestemmelsene i nr. 2 ikke har rett til ansvarsbegrensning, men opprettelsen av fondet skal i så fall ikke berøre en kravshavers rettigheter overfor eieren.

Artikkel 10

  • 1 Når eieren har opprettet et fond etter en hendelse i samsvar med artikkel 9, og har rett til å begrense sitt ansvar,

    • a) kan krav om skadeserstatning som følge av hendelsen ikke gjøres gjeldende mot annen eiendom som tilhører eieren, og

    • b) skal domstolen eller annen kompetent myndighet hos enhver statspart beslutte frigivelse av et skip eller annen eiendom som tilhører eieren, og som er tatt i arrest i forbindelse med et krav om skadeserstatning som følge av hendelsen, og skal også frigi kausjon eller annen sikkerhet som er stilt for å unngå slik arrest.

  • 2 Bestemmelsene ovenfor får imidlertid anvendelse bare når kravshaveren har adgang til domstolsbehandling ved domstolen som administrerer fondet, og fondet faktisk kan benyttes til å dekke kravet.

Død og personskade

Artikkel 11

Krav i forbindelse med død og personskade skal gå foran andre krav for to tredjedeler av samlet beløp fastsatt i samsvar med artikkel 9 nr. 1.

Lovpliktig forsikring for eieren

Artikkel 12

  • 1 Eieren av et skip som er registrert hos en statspart, og som faktisk transporterer farlige og skadelige stoffer, plikter å ha forsikring eller annen økonomisk sikkerhet, for eksempel garanti fra en bank eller liknende finansinstitusjon, for de beløp som gjelder i henhold til grensene for ansvar fastsatt i artikkel 9 nr. 1, til dekning av sitt ansvar for skade etter denne konvensjon.

  • 2 Det skal utstedes et sertifikat som bekrefter at det foreligger en lovpliktig forsikring for hvert skip, som bekreftelse på gyldig forsikring eller annen økonomisk sikkerhet i samsvar med bestemmelsene i denne konvensjon, etter at en statsparts kompetente myndighet har fastslått at kravene i nr. 1 er oppfylt. Når det dreier seg om et skip som er registrert hos en statspart, skal dette forsikringssertifikatet utstedes eller bekreftes av kompetent myndighet i registreringsstaten; når det dreier seg om et skip som ikke er registrert hos en statspart, kan forsikringssertifikatet utstedes eller bekreftes av enhver statsparts kompetente myndighet. Forsikringssertifikatet skal være utformet i tråd med modellen i vedlegg I, og skal inneholde følgende opplysninger:

    • a) skipets navn, kjenningsnummer eller nasjonalitetsbokstaver, og registreringssted,

    • b) eierens navn og stedet der vedkommende har sitt hovedforetak,

    • c) IMO-identifikasjonsnummer,

    • d) sikkerhetens art og gyldighetstid,

    • e) forsikringsgiverens eller annen sikkerhetsstillers navn og stedet der vedkommende har sitt hovedforetak, samt eventuelt forretningssted der forsikringen eller sikkerheten er tegnet, og

    • f) forsikringssertifikatets gyldighetstid, som ikke skal være lengre enn forsikringens eller sikkerhetens gyldighetstid.

  • 3 Forsikringssertifikatet skal utferdiges på det eller de offisielle språk i utstederstaten. Dersom det benyttes et språk som verken er engelsk, fransk eller spansk, skal det medfølge en oversettelse til ett av disse språkene.

  • 4 Forsikringssertifikatet skal oppbevares om bord i skipet, og en kopi skal deponeres hos skipets registreringsmyndighet eller, dersom skipet ikke er registrert hos en statspart, hos kompetent myndighet i den stat som har utstedt eller bekreftet forsikringssertifikatet.

  • 5 En forsikring eller annen økonomisk sikkerhet oppfyller ikke kravene i denne artikkel dersom den kan opphøre – av annen grunn enn gyldighetsperiodens utløp som oppført i sertifikatet i samsvar med nr. 2 – før det er gått tre måneder fra den dag det ble gitt melding om oppsigelse til den myndighet som er nevnt i nr. 4, med mindre forsikringssertifikatet er overlevert til denne myndigheten eller det er utstedt et nytt sertifikat før utløpet av nevnte periode. Bestemmelsene ovenfor får tilsvarende anvendelse på enhver endring som fører til at forsikringen eller sikkerheten ikke lenger oppfyller kravene i denne artikkel.

  • 6 Registreringsstaten skal, med forbehold for bestemmelsene i denne artikkel, bestemme vilkårene for utstedelsen av forsikringssertifikatet og for dets gyldighet.

  • 7 Forsikringssertifikater som er utstedt eller bekreftet av en statsparts myndighet i samsvar med nr. 2 skal for denne konvensjons formål godtas av andre statsparter, som skal anse dem som sertifikater med samme gyldighet som tilsvarende forsikringssertifikater de selv har utstedt eller bekreftet, også når det dreier seg om et skip som ikke er registrert hos en statspart. En statspart kan på ethvert tidspunkt be om konsultasjon med den stat som har utstedt eller bekreftet forsikringssertifikatet dersom den mener at forsikringsgiveren eller garantisten som er oppført i sertifikatet ikke har økonomisk evne til å oppfylle de forpliktelser som følger av denne konvensjon.

  • 8 Krav om skadeserstatning kan reises direkte mot forsikringsgiveren eller en annen person som har stilt økonomisk sikkerhet for eierens ansvar for skade. I et slikt tilfelle kan saksøkte, selv om eieren ikke har rett til ansvarsbegrensning, nyte godt av den grense for ansvar som er fastsatt i samsvar med nr. 1. Saksøkte kan også reise de innsigelser som eieren selv ville hatt rett til å reise (med unntak av innsigelser som bygger på at eieren er gått konkurs eller at boet avvikles). Videre kan saksøkte reise innsigelse om at skaden skyldes bevisst forsømmelse fra eierens side, men han eller hun skal ikke påberope seg noen annen innsigelse som saksøkte kunne hatt rett til å reise i et søksmål anlagt av eieren mot saksøkte. Saksøkte skal uansett ha rett til å kreve at eieren trer inn i saken.

  • 9 Ethvert beløp framskaffet ved en forsikring eller annen økonomisk sikkerhet som er stilt i samsvar med nr. 1 kan bare benyttes til å dekke krav etter denne konvensjon.

  • 10 En statspart skal ikke tillate at et skip som fører dens flagg, og som omfattes av denne artikkel, går i handelsfart, med mindre det er utstedt et sertifikat i henhold til nr. 2 eller nr. 12.

  • 11 Med forbehold for bestemmelsene i denne artikkel skal hver statspart sikre i sin nasjonale rett at en forsikring eller annen sikkerhet for de beløp som er oppført i nr. 1 er gyldig for ethvert skip, uansett hvor det er registrert, som anløper eller forlater en havn på dens territorium, eller som anløper eller forlater et offshore-anlegg på dens sjøterritorium.

  • 12 Dersom et skip eid av en statspart ikke er dekket av en forsikring eller annen økonomisk sikkerhet, får bestemmelsene i denne artikkel om dette ikke anvendelse på skipet, men det skal være utstyrt med et sertifikat som bekrefter at det foreligger en lovpliktig forsikring utstedt av kompetent myndighet i registreringsstaten, at skipet er eid av denne stat, og at skipets ansvar er dekket innenfor den grense som er fastsatt i samsvar med nr. 1. Et slikt lovpliktig sertifikat skal så langt det er mulig være i tråd med den modell som er fastlagt i nr. 2.

Kapittel III

ERSTATNING FRA DET INTERNASJONALE FONDET FOR FARLIGE OG SKADELIGE STOFFER (HNS-FONDET)

Opprettelse av HNS-fondet

Artikkel 13

  • 1 Det internasjonale fondet for farlige og skadelige stoffer (HNS-fondet) opprettes for følgende formål:

    • a) å gi erstatning for skade i forbindelse med transport av farlige og skadelige stoffer til sjøs, i den utstrekning den beskyttelse som gis ved kapittel II er utilstrekkelig eller ikke får anvendelse, og

    • b) å iverksette de relaterte oppgaver som er oppført i artikkel 15.

  • 2 Hver statspart skal anerkjenne HNS-fondet som en juridisk person som i henhold til denne stats lovgivning har evne til å ha rettigheter og forpliktelser og til å være part i en rettssak ved domstolene i denne stat. Hver statspart skal anerkjenne direktøren som HNS-fondets lovlige representant.

Erstatning

Artikkel 14

  • 1 For å kunne utøve sin funksjon i henhold til artikkel 13 nr. 1 bokstav a) skal HNS-fondet betale erstatning til enhver skadelidt som ikke har vært i stand til å oppnå full og tilfredsstillende erstatning for skaden i henhold til bestemmelsene i kapittel II

    • a) fordi det ikke foreligger noe ansvar for skaden i henhold til kapittel II,

    • b) fordi den eier som er ansvarlig for skaden i henhold til kapittel II av økonomiske årsaker er ute av stand til å innfri sine forpliktelser etter denne konvensjon fullt ut, og den økonomiske sikkerhet som er stilt etter kapittel II ikke omfatter skaden, eller ikke er tilstrekkelig til å dekke kravene om skadeserstatning; eieren skal anses å være ute av stand til å innfri sine forpliktelser av økonomiske årsaker, og den økonomiske sikkerheten skal anses som utilstrekkelig, dersom skadelidte ikke har kunnet oppnå full dekning av sitt krav om erstatning etter kapittel II etter å ha truffet alle rimelige tiltak for å forfølge saken med de rettsmidler som er til rådighet,

    • c) fordi skaden er større enn eierens ansvar etter bestemmelsene i kapittel II.

  • 2 Utgifter eller personlige utbetalinger på frivillig grunnlag fra eierens side for å hindre eller begrense skade skal, i den grad de er fornuftige og rimelige, for denne artikkels formål anses som skade.

  • 3 HNS-fondet skal fritas for ethvert ansvar i henhold til foregående ledd dersom:

    • a) det beviser at skaden skyldes en krigshandling, fiendtligheter, borgerkrig eller opprør, eller er forårsaket av farlige og skadelige stoffer fra et krigsskip eller et annet skip som eies eller drives av en stat, og som på tidspunktet for hendelsen utelukkende ble benyttet i statlig, ikke-kommersiell tjeneste, eller

    • b) saksøker ikke kan bevise at det er en rimelig sannsynlighet for at skaden skyldes en hendelse der ett eller flere skip var involvert.

  • 4 Når HNS-fondet beviser at skaden helt eller delvis skyldes en handling eller en unnlatelse fra skadelidtes side i den hensikt å volde skade, eller skadelidtes uaktsomhet, kan fondet helt eller delvis fritas for sin plikt til å betale erstatning til denne personen. HNS-fondet skal uansett fritas i den grad eieren kunne ha blitt det i henhold til artikkel 7 nr. 3. Et slikt fritak for HNS-fondet får imidlertid ikke anvendelse på avvergingstiltak.

  • 5

    • a) Med mindre det er bestemt noe annet i bokstav b), skal det foretas en begrensning av det samlede erstatningsbeløp som HNS-fondet kan utbetale i forbindelse med en bestemt hendelse etter denne artikkel, slik at summen av dette beløpet og det erstatningsbeløp som faktisk er utbetalt etter kapittel II for skade som hører under denne konvensjons virkeområde som definert i artikkel 3, ikke overstiger 250 millioner regneenheter.

    • b) Det samlede erstatningsbeløp fra HNS-fondet i henhold til denne artikkel for skade som skyldes et uvanlig og uunngåelig naturfenomen som det er umulig å beskytte seg mot, skal ikke overstige 250 millioner regneenheter.

    • c) Eventuell rente som påløper et fond opprettet i samsvar med artikkel 9 nr. 3 skal ikke tas med i betraktningen ved beregning av det maksimale erstatningsbeløp som HNS-fondet skal betale i henhold til denne artikkel.

    • d) Beløpene nevnt i denne artikkel skal omregnes til nasjonal valuta på grunnlag av denne valutaens verdi i forhold til den spesielle trekkrettigheten den dag HNS-fondets forsamling treffer beslutning om datoen for den første erstatningsutbetalingen.

  • 6 Dersom summen av anerkjente krav mot HNS-fondet overstiger det totale erstatningsbeløp som kan utbetales i henhold til nr. 5, skal beløpet som er til rådighet fordeles på en slik måte at forholdet mellom et anerkjent krav og det erstatningsbeløp som faktisk utbetales til kravshaveren i henhold til denne konvensjon er det samme for alle kravshavere. Krav i forbindelse med død eller personskade skal imidlertid gå foran andre krav for to tredjedeler av samlet beløp fastsatt i samsvar med nr. 5.

  • 7 HNS-fondets forsamling kan beslutte at det i unntakstilfeller kan utbetales erstatning etter denne konvensjon selv om eieren ikke har opprettet et fond i samsvar med kapittel II. I et slikt tilfelle får nr. 5 bokstav d) tilsvarende anvendelse.

Relaterte oppgaver for HNS-fondet

Artikkel 15

For å kunne utøve sin funksjon i henhold til artikkel 13 nr. 1 bokstav a) skal HNS-fondet ha til oppgave:

  • a) å behandle krav som fremmes mot HNS-fondet,

  • b) å utarbeide et overslag i form av et budsjett for hvert kalenderår for:

    Utgifter:

    • i) kostnader og utgifter til administrasjon av HNS-fondet i vedkommende år, og til dekning av underskudd fra virksomheten i tidligere år, og

    • ii) utbetalinger fra HNS-fondet i vedkommende år,

    Inntekter:

    • iii) overskudd av virksomheten i tidligere år, herunder eventuelle renter,

    • iv) grunnavgifter som skal betales i løpet av året,

    • v) årlig bidrag, hvis dette kreves for å balansere budsjettet, og

    • vi) andre inntekter,

  • c) å stille sine tjenester til disposisjon på anmodning fra en statspart i den grad det er nødvendig for at denne stat raskt skal kunne sikres det personell, det utstyr og de tjenester som den trenger for å kunne treffe tiltak for å hindre eller begrense skade som skyldes en hendelse der HNS-fondet kan bli bedt om å betale erstatning i henhold til denne konvensjon, og

  • d) å sørge for betalingsordninger, på de vilkår som er fastsatt i de interne reglene, med sikte på å treffe tiltak for å hindre eller begrense skade som skyldes en hendelse der HNS-fondet kan bli bedt om å betale erstatning i henhold til denne konvensjon.

Generelle bestemmelser om avgifter

Artikkel 16

  • 1 HNS-fondet skal ha en hovedkonto, som skal inndeles i sektorer.

  • 2 HNS-fondet skal, med forbehold for artikkel 19 nr. 3 og 4, også ha særkontoer for:

    • a) olje, som definert i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt i) (oljekonto),

    • b) naturgasser i flytende form bestående av lette hydrokarboner med metan som hovedbestanddel (LNG) (LNG-konto), og

    • c) petroleumsgasser i flytende form, bestående av lette hydrokarboner med propan og butan som hovedbestanddeler (LPG) (LPG-konto).

  • 3 Det skal betales grunnavgifter og, etter behov, årlige avgifter til HNS-fondet.

  • 4 Avgiftene til HNS-fondet skal innbetales til hovedkontoen i samsvar med artikkel 18, til særkontoene i samsvar med artikkel 19, og til enten hovedkontoen eller særkontoene i samsvar med artikkel 20 eller artikkel 21 nr. 5. Med forbehold for artikkel 19 nr. 6 skal hovedkontoen benyttes til å erstatte skade forårsaket av farlige og skadelige stoffer som kommer inn under den kontoen, og en særkonto skal benyttes til å erstatte skade forårsaket av et farlig og skadelig stoff som kommer inn under den kontoen.

  • 5 Ved anvendelse av artikkel 18, artikkel 19 nr. 1 bokstav a) punkt i) og ii), artikkel 19 nr. 1 bokstav b), artikkel 20 og artikkel 21 nr. 5, når det kvantum av en bestemt type avgiftspliktig last som er mottatt av en person på en statsparts territorium i løpet av et kalenderår, sammen med de kvanta av samme type last som er mottatt hos den samme statspart samme år av en eller flere assosierte personer, overstiger den grense som er angitt i de respektive bestemmelsene, skal denne personen betale avgift av det kvantum som vedkommende faktisk har mottatt, selv om dette ikke overstiger den relevante grensen.

  • 6 Med «assosiert person» menes et datterforetak eller et foretak som er kontrollert i fellesskap. Den berørte stats nasjonale rett avgjør hvilke personer som omfattes av denne definisjonen.

Generelle bestemmelser om årlige avgifter

Artikkel 17

  • 1 Årlige avgifter til hovedkontoen og til hver særkonto skal ilegges bare i den grad det er nødvendig for å kunne foreta utbetalinger fra kontoen.

  • 2 Årlige avgifter som skal betales etter artikkel 18, artikkel 19 og artikkel 21 nr. 5 skal fastsettes av Forsamlingen, og skal beregnes i samsvar med disse bestemmelsene på grunnlag av de enheter avgiftspliktig last som er mottatt i løpet av foregående kalenderår, eller et annet år som Forsamlingen har bestemt.

  • 3 Forsamlingen skal vedta det totale beløp som skal betales i årlige avgifter til hovedkontoen og til hver særkonto. I samsvar med den beslutningen skal direktøren, for hver enkelt statspart, beregne den årlige avgiften til hver enkelt konto for hver person som plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19 nr. 1 og 1a og artikkel 21 nr. 5, på grunnlag av et fast beløp for hver enhet avgiftspliktig last som er innrapportert for denne personen i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt. For hovedkontoen skal ovennevnte faste beløp per enhet avgiftspliktig last for hver sektor beregnes i henhold til reglene i vedlegg II til denne konvensjon. For hver særkonto skal ovennevnte faste beløp per enhet avgiftspliktig last beregnes ved å dividere summen av de årlige avgifter som skal utskrives til særkontoen med det totale kvantum last som ilegges avgift til særkontoen.

  • 4 Forsamlingen kan også ilegge årlige avgifter til dekning av administrative kostnader, og treffe beslutning om hvordan kostnadene skal fordeles på sektorene under hovedkontoen og særkontoene.

  • 5 Forsamlingen skal også treffe beslutning om hvordan erstatningsbeløp for skade forårsaket av to eller flere stoffer som kommer inn under ulike kontoer og sektorer skal fordeles mellom disse kontoer og sektorer, på grunnlag av et estimat av hvor mye hvert av de aktuelle stoffene har bidratt til skaden.

Årlige avgifter til hovedkontoen

Artikkel 18

  • 1 Med forbehold for artikkel 16 nr. 5 skal årlige avgifter til hovedkontoen for hver statspart betales av enhver person som var mottaker i denne stat i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt, av kvanta som samlet overstiger 20 000 tonn avgiftspliktig last, med unntak av stoffer som nevnt i artikkel 19 nr. 1 og 1a, som kommer inn under følgende sektorer:

    • a) faste bulklaster nevnt i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt vii),

    • b) stoffer som nevnt i nr. 2, og

    • c) andre stoffer.

  • 2 Årlige avgifter til hovedkontoen skal også betales av personer som ville vært pliktige å betale avgift til en særkonto i samsvar med artikkel 19 nr. 1 og 1a dersom bruken av kontoen ikke var blitt utsatt eller stilt i bero i samsvar med artikkel 19. Hver særkonto hvis bruk er utsatt eller stilt i bero henhold til artikkel 19 skal utgjøre en egen sektor under hovedkontoen.

Årlige avgifter til særkontoer

Artikkel 19

  • 1 Med forbehold for artikkel 16 nr. 5 skal det betales årlige avgifter til særkontoene for hver statspart,

    • a) til oljekontoen,

      • i) av enhver person som, i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt, i denne stat har mottatt kvanta som samlet overstiger 150 000 tonn avgiftspliktig olje som definert i artikkel 1 nr. 3 i Den internasjonale konvensjon om opprettelse av et internasjonalt fond for erstatning av oljesølskade, 1971, med senere endringer, og som er eller ville vært pliktig å betale avgift til Det internasjonale fond for erstatning av oljesølskade i samsvar med artikkel 10 i nevnte konvensjon, og

      • ii) av enhver person som, i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt, i denne stat har mottatt kvanta som samlet overstiger 20 000 tonn av andre typer olje i bulk oppført i tillegg I til vedlegg I til Den internasjonale konvensjon om hindring av forurensning fra skip, 1973, som endret ved dens protokoll av 1978, med senere endringer,

    • b) til LPG-kontoen, av enhver person som, i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt, i denne stat har mottatt kvanta som samlet overstiger 20 000 tonn LPG.

  • 1a

    • a) Til LNG-kontoen skal det, med forbehold for artikkel 16 nr. 5, betales årlige avgifter for hver statspart, av enhver person som, i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt, i denne stat er mottaker av et hvilket som helst kvantum LNG.

    • b) Imidlertid skal alle avgifter betales av den person som umiddelbart før lossing hadde eiendomsrett til en LNG-last losset i en havn eller terminal i denne stat (rettighetshaveren), når:

      • i) rettighetshaveren har inngått en avtale med mottakeren om at rettighetshaveren skal betale disse avgiftene, og

      • ii) mottakeren har underrettet statsparten om at det foreligger en slik avtale.

    • c) Dersom rettighetshaveren nevnt i bokstav b) ovenfor ikke betaler avgiftene, eller bare betaler en del av dem, skal mottakeren betale de avgifter som gjenstår. Forsamlingen skal gi interne regler som fastsetter under hvilke omstendigheter rettighetshaveren skal anses ikke å ha betalt avgiftene, samt hvilke ordninger som skal gjelde for mottakerens betaling av eventuelle gjenstående avgifter.

    • d) Ingen bestemmelse i dette nummer skal berøre eventuell rett til regress eller tilbakebetaling som mottakeren kan gjøre gjeldende overfor rettighetshaveren i henhold til den rett som får anvendelse.

  • 2 Med forbehold for nr. 3 skal de særkontoer som er nevnt i nr. 1 og 1a ovenfor tas i bruk samtidig med hovedkontoen.

  • 3 Åpning av en særkonto som nevnt i artikkel 16 nr. 2 skal utsettes til mengden avgiftspliktig last under den kontoen i løpet av det foregående kalenderåret eller det år som Forsamlingen har bestemt overstiger følgende nivåer:

    • a) 350 millioner tonn avgiftspliktig last under oljekontoen,

    • b) 20 millioner tonn avgiftspliktig last under LNG-kontoen, og

    • c) 15 millioner tonn avgiftspliktig last under LPG-kontoen.

  • 4 Forsamlingen kan stille bruken av en særkonto i bero dersom:

    • a) mengden avgiftspliktig last under den kontoen i løpet av det foregående kalenderåret kommer under det nivå som er angitt i nr. 3, eller

    • b) samlet utestående avgift til den kontoen overstiger ti prosent av siste utskrivning av avgift til den kontoen i samsvar med nr. 1 når det er gått seks måneder fra det tidspunkt avgiften forfalt til betaling.

  • 5 Forsamlingen kan gjenoppta bruken av en særkonto som er stilt i bero i samsvar med nr. 4.

  • 6 Enhver person som ville være pliktig å betale avgift til en særkonto hvis bruk er utsatt i samsvar med nr. 3 eller er stilt i bero i samsvar med nr. 4, skal betale det avgiftsbeløp vedkommende skylder til særkontoen, inn til hovedkontoen. Ved beregning av framtidige avgifter skal en særkonto som er utsatt eller stilt i bero utgjøre en ny sektor under hovedkontoen, og HNS-poengsystemet som defineres i vedlegg II får anvendelse.

Grunnavgifter

Artikkel 20

  • 1 For hver statspart skal det betales en grunnavgift med et beløp som, for hver person som plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 16 nr. 5, artikkel 18, artikkel 19 og artikkel 21 nr. 5, skal beregnes på grunnlag av et fast beløp, som skal være det samme for hovedkontoen og hver særkonto, per enhet avgiftspliktig last som er mottatt i denne stat i kalenderåret før denne konvensjon trer i kraft for denne stat.

  • 2 Det faste beløpet og enhetene for de ulike sektorene under hovedkontoen, såvel som for hver særkonto som nevnt i nr. 1, skal fastlegges av Forsamlingen.

  • 3 Grunnavgiften skal betales innen tre måneder fra den dag HNS-fondet utsteder fakturaer for hver statspart til personer som plikter å betale avgift i samsvar med nr. 1.

Rapporter

Artikkel 21

  • 1 Hver statspart skal påse at alle personer som plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19 eller nr. 5 i denne artikkel står oppført på en liste som skal opprettes og ajourføres av direktøren i samsvar med bestemmelsene i denne artikkel.

  • 2 For det formål som er angitt i nr. 1, skal hver statspart, til den tid og på den måte som er fastsatt i HNS-fondets interne regler, gi direktøren melding om navn og adresse til enhver person som, hva angår denne stat, plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19 og nr. 5 i denne artikkel, samt gi opplysninger om de kvanta avgiftspliktig last i det foregående kalenderåret som medfører avgiftsplikt for denne person.

  • 3 Det skal framgå av listen, til det motsatte blir bevist, hvilke personer som på et bestemt tidspunkt plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19 og nr. 5 i denne artikkel, og eventuelt hvilke kvanta last som skal tas med i beregningen for hver enkelt person når avgiftsbeløpet skal fastsettes.

  • 4 Dersom det hos en statspart ikke finnes noen person som er pliktig å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19 eller nr. 5 i denne artikkel, skal denne statspart for denne konvensjons formål underrette HNS-fondets direktør om dette.

  • 5 For avgiftspliktig last som transporteres fra en havn eller terminal hos en statspart til en annen havn eller terminal i den samme staten og losses der, skal statspartene kunne velge å avgi en rapport til HNS-fondet over samlet årlig kvantum for hver konto som dekker alle mottak av avgiftspliktig last, herunder kvanta det skal betales avgift for i henhold til artikkel 16 nr. 5. Statsparten skal på tidspunktet for rapportering enten:

    • a) gi HNS-fondet melding om at den vil innbetale hele beløpet til hver konto for vedkommende år med en samlet sum til HNS-fondet, eller

    • b) gi HNS-fondet instruks om å innkreve det samlede beløpet for hver konto ved å fakturere de individuelle mottakere eller, når det dreier seg om LNG, rettighetshaveren dersom artikkel 19 nr. 1a bokstav b) får anvendelse, for det beløp hver av dem skal betale. Dersom rettighetshaveren ikke betaler avgiftene, eller bare betaler en del av dem, skal HNS-fondet innkreve de avgifter som gjenstår ved å fakturere mottakeren av LNG-lasten. Disse personer skal identifiseres i samsvar med vedkommende stats nasjonale rett.

Manglende rapportering

Artikkel 21a

  • 1 Når en statspart ikke oppfyller sine forpliktelser i henhold til artikkel 21 nr. 2 og dette fører til et økonomisk tap for HNS-fondet, plikter statsparten å gi HNS-fondet erstatning for tapet. Forsamlingen skal på grunnlag av anbefaling fra direktøren avgjøre om en stat skal betale en slik erstatning.

  • 2 HNS-fondet skal ikke betale erstatning for skade etter en hendelse på en statsparts territorium, herunder dens sjøterritorium, i samsvar med artikkel 3 bokstav a), i den eksklusive økonomiske sonen eller i et annet område tilhørende en statspart i samsvar med artikkel 3 bokstav b), eller for skade i samsvar med artikkel 3 bokstav c) i forbindelse med en bestemt hendelse, eller for avvergingstiltak, uansett hvor disse iverksettes, i samsvar med artikkel 3 bokstav d), før denne statspart har oppfylt sine forpliktelser i henhold til artikkel 21 nr. 2 og 4 for alle år forut for den hendelse det søkes om erstatning for. Forsamlingen skal i interne regler for HNS-fondet fastsette under hvilke omstendigheter en statspart skal anses ikke å ha oppfylt disse forpliktelsene.

  • 3 Når det er gitt foreløpig avslag på erstatning i samsvar med nr. 2, skal det gis permanent avslag dersom forpliktelsene i henhold til artikkel 21 nr. 2 og 4 ikke er oppfylt innen ett år etter at direktøren har gitt statsparten melding om at den ikke har oppfylt sine forpliktelser.

  • 4 Enhver innbetaling av avgifter til HNS-fondet skal avregnes mot den erstatning som skal utbetales til debitor eller debitors representanter.

  • 5 Nr. 2–4 får ikke anvendelse på krav i forbindelse med død eller personskade.

Manglende betaling av avgifter

Artikkel 22

  • 1 Skyldig avgift i henhold til artikkel 18, artikkel 19, artikkel 20 eller artikkel 21 nr. 5 som er forfalt til betaling skal forrentes etter en rentesats som fastsettes i samsvar med HNS-fondets interne regler, forutsatt at det kan fastsettes forskjellige rentesatser, alt etter omstendighetene.

  • 2 Når en person som plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19, artikkel 20 eller artikkel 21 nr. 5, ikke betaler avgiften, eller bare betaler en del av den, og er i restanse, skal direktøren på vegne av HNS-fondet treffe alle hensiktsmessige tiltak, herunder rettsforfølgning, mot vedkommende for å inndrive det skyldige beløpet. Når den avgiftspliktige som har forsømt seg er åpenbart insolvent eller andre omstendigheter tilsier det, kan imidlertid Forsamlingen etter anbefaling fra direktøren beslutte at det ikke skal treffes noen tiltak mot vedkommende.

Statspartenes frivillige ansvar for å betale avgift

Artikkel 23

  • 1 Med forbehold for artikkel 21 nr. 5 kan en statspart, på det tidspunkt den undertegner konvensjonen uten forbehold om ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning, eller deponerer sitt ratifikasjons-, godtakelses-, godkjennings- eller tiltredelsesdokument, eller på ethvert senere tidspunkt, erklære at den påtar seg ansvaret for forpliktelser som ved denne konvensjon pålegges enhver person som plikter å betale avgift i samsvar med artikkel 18, artikkel 19, artikkel 20 eller artikkel 21 nr. 5, for farlige og skadelige stoffer som er mottatt på denne stats territorium. Erklæringen skal avgis skriftlig og angi hvilke forpliktelser staten påtar seg.

  • 2 Når det avgis en erklæring i henhold til nr. 1 før denne konvensjon trer i kraft i samsvar med artikkel 46, skal den deponeres hos generalsekretæren, som skal gi direktøren melding om erklæringen etter at denne konvensjon er trådt i kraft.

  • 3 En erklæring avgitt i henhold til nr. 1 etter at denne konvensjon er trådt i kraft, skal deponeres hos direktøren.

  • 4 En stat som har avgitt erklæring i samsvar med denne artikkel kan trekke den tilbake ved skriftlig melding til direktøren. Meldingen skal få virkning tre måneder etter at direktøren har mottatt den.

  • 5 Enhver stat som er bundet av en erklæring avgitt i henhold til denne artikkel skal i forbindelse med ethvert søksmål mot seg ved en kompetent domstol vedrørende enhver forpliktelse som er angitt i erklæringen, gi avkall på enhver immunitet som staten ellers kunne påberopt seg.

Organisasjon og administrasjon

Artikkel 24

HNS-fondet skal ha en forsamling og et sekretariat som ledes av en direktør.

Forsamlingen

Artikkel 25

Forsamlingen skal bestå av alle stater som er part i denne konvensjon.

Artikkel 26

Forsamlingen skal ha til oppgave:

  • a) å velge, på hver ordinære sesjon, en president og to visepresidenter som skal sitte med vervet til neste ordinære sesjon,

  • b) å fastsette sin egen forretningsorden, som skal være undergitt bestemmelsene i denne konvensjon,

  • c) å utarbeide, anvende og løpende vurdere interne regler og finansreglement i forhold til HNS-fondets formål, som fastlagt i artikkel 13 nr. 1 bokstav a), og HNS-fondets relaterte oppgaver som oppført i artikkel 15,

  • d) å oppnevne direktøren og gi bestemmelser om oppnevning av annet nødvendig personell, og fastsette arbeidsvilkårene for direktøren og annet personell,

  • e) å vedta det årlige budsjettet som utarbeides i samsvar med artikkel 15 bokstav b),

  • f) å behandle og eventuelt godkjenne enhver anbefaling fra direktøren om virkeområdet for definisjonen av avgiftspliktig last,

  • g) å oppnevne revisorer og godkjenne HNS-fondets regnskaper,

  • h) å godkjenne oppgjør av krav mot HNS-fondet, å treffe beslutninger om hvordan det erstatningsbeløp som er til rådighet i samsvar med artikkel 14 skal fordeles mellom kravshaverne, og å fastsette vilkårene for foreløpige utbetalinger med sikte på å sikre at skadelidte får erstatning så raskt som mulig,

  • i) å nedsette en komité for erstatningskrav med minst sju og høyst femten medlemmer, samt opprette ethvert midlertidig eller fast underliggende organ som anses som nødvendig, å definere dets mandat og gi det nødvendig myndighet til å utføre sine oppgaver; når Forsamlingen utnevner medlemmer til et slikt organ, skal den bestrebe seg på å sikre en rettferdig geografisk fordeling, og at statspartene er behørig representert; Forsamlingens forretningsorden kan få tilsvarende anvendelse på arbeidet i et slikt underliggende organ,

  • j) å avgjøre hvilke ikke-statsparter, hvilke assosierte medlemmer av organisasjonen, og hvilke mellomstatlige og internasjonale ikke-statlige organisasjoner som skal kunne delta uten stemmerett på møter i Forsamlingen og underliggende organer,

  • k) å gi direktøren og underliggende organer instrukser om administrasjonen av HNS-fondet,

  • l) å påse at bestemmelsene i denne konvensjon og dens egne beslutninger gjennomføres slik de skal,

  • m) å gjennomgå gjennomføringen av denne konvensjon hvert femte år, med særlig vekt på hvordan systemet for avgiftsberegning og avgiftsmekanismen for innenrikshandel virker, og

  • n) å utføre andre oppgaver som tillegges Forsamlingen i henhold til denne konvensjon, eller som er nødvendig for at HNS-fondet kan fungere som det skal.

Artikkel 27

  • 1 Forsamlingen skal komme sammen til ordinær sesjon en gang hvert kalenderår etter innkalling fra direktøren.

  • 2 Direktøren skal innkalle til ekstraordinær sesjon i Forsamlingen når minst en tredjedel av Forsamlingens medlemmer ber om det, og kan innkalle til ekstraordinær sesjon på eget initiativ etter samråd med Forsamlingens president. Direktøren skal gi medlemmene minst tretti dagers varsel om slike møter.

Artikkel 28

Forsamlingen er beslutningsdyktig når flertallet av dens medlemmer er til stede.

Sekretariat

Artikkel 29

  • 1 Sekretariatet skal bestå av direktøren og det personale som er nødvendig for å kunne administrere HNS-fondet.

  • 2 Direktøren skal være HNS-fondets lovlige representant.

Artikkel 30

  • 1 Direktøren skal være HNS-fondets øverste administrative tjenestemann. Direktøren skal, med forbehold for de instrukser han eller hun får fra Forsamlingen, utføre de oppgaver som er tillagt direktøren i henhold til denne konvensjon og HNS-fondets interne regler, samt de som tildeles av Forsamlingen.

  • 2 Direktøren skal:

    • a) oppnevne det personale som er nødvendig for å kunne administrere HNS-fondet,

    • b) treffe alle hensiktsmessige tiltak for å sikre en god forvaltning av HNS-fondets aktiva,

    • c) inndrive skyldige avgifter i henhold til denne konvensjon, og skal da særlig iaktta bestemmelsene i artikkel 22 nr. 2,

    • d) benytte juridiske, økonomiske og andre eksperter, i den grad det er nødvendig for å behandle krav mot HNS-fondet og utføre andre oppgaver det er tillagt,

    • e) treffe alle hensiktsmessige tiltak for å behandle krav mot HNS-fondet, innenfor de grenser og på de vilkår som fastlegges i HNS-fondets interne regler, herunder endelig oppgjør av krav uten Forsamlingens forhåndsgodkjenning når dette er fastsatt i de interne reglene,

    • f) sette opp regnskap og budsjettoverslag for hvert kalenderår og legge dette fram for Forsamlingen,

    • g) utarbeide en rapport over HNS-fondets virksomhet i det foregående kalenderåret i samråd med Forsamlingens president, og offentliggjøre den, og

    • h) utarbeide, innhente og distribuere de dokumenter og opplysninger som er nødvendige av hensyn til Forsamlingens og de underliggende organenes arbeid.

Artikkel 31

I sitt arbeid skal direktøren, personalet og eksperter oppnevnt av direktøren ikke søke eller motta instrukser fra noen regjering eller noen myndighet utenfor HNS-fondet. De skal avstå fra enhver handling som er uforenlig med deres stilling som internasjonale tjenestemenn. Hver statspart forplikter seg på sin side til å respektere at det ansvar som hviler på direktøren, personalet og eksperter oppnevnt av direktøren utelukkende er av internasjonal karakter, og til ikke å forsøke å påvirke dem i deres arbeid.

Økonomi

Artikkel 32

  • 1 Hver statspart skal betale utgifter til lønn, reise og annet for sin egen delegasjon til Forsamlingen, og for sine representanter i de underliggende organene.

  • 2 Alle andre utgifter som oppstår i tilknytning til HNS-fondets virksomhet skal betales av HNS-fondet.

Stemmegivning

Artikkel 33

Følgende bestemmelser skal gjelde for stemmegivning i Forsamlingen:

  • a) hvert medlem skal ha én stemme,

  • b) med mindre det er bestemt noe annet i artikkel 34, skal Forsamlingens beslutninger treffes med simpelt flertall blant de medlemmer som er til stede og avgir stemme,

  • c) beslutninger som krever to tredjedels flertall, skal treffes med to tredjedels flertall blant de medlemmer som er til stede, og

  • d) i denne artikkel menes med uttrykket «medlemmer som er til stede», «medlemmer som er til stede på møtet under stemmegivningen», og med uttrykket «medlemmer som er til stede og avgir stemme» menes «medlemmer som er til stede og avgir stemme for eller mot et forslag». Medlemmer som avstår fra å stemme skal anses ikke å ha avgitt stemme.

Artikkel 34

Følgende beslutninger i Forsamlingen krever to tredjedels flertall:

  • a) en beslutning i henhold til artikkel 19 nr. 4 eller 5 om å stille i bero eller gjenoppta bruken av en særkonto,

  • b) en beslutning i henhold til artikkel 22 nr. 2 om å avstå fra søksmål mot en avgiftspliktig,

  • c) oppnevningen av direktøren i henhold til artikkel 26 bokstav d),

  • d) opprettelsen av underliggende organer i henhold til artikkel 26 bokstav i), og spørsmål vedrørende opprettelsen, og

  • e) en beslutning i henhold til artikkel 51 nr. 1 om at denne konvensjon fortsatt skal være i kraft.

Skattefritak og valutaregler

Artikkel 35

  • 1 HNS-fondet, dets aktiva og inntekter, herunder avgifter, samt andre eiendeler som er nødvendige for at det skal kunne utøve sine funksjoner som omhandlet i artikkel 13 nr. 1, skal være fritatt for all direkte beskatning hos alle statsparter.

  • 2 Når HNS-fondet foretar større innkjøp av løsøre eller fast eiendom, eller av tjenester som er nødvendige for at det skal kunne utøve sin offisielle virksomhet for de formål som er omhandlet i artikkel 13 nr. 1, og kostnaden inkluderer indirekte skatt eller omsetningsavgift, skal statspartenes regjeringer om mulig treffe hensiktsmessige tiltak for å gi fritak for eller refusjon av slike skatter og avgifter. Varer som er anskaffet på denne måten skal ikke selges mot betaling eller gis bort kostnadsfritt, med mindre det skjer på vilkår som er godkjent av staten som har innvilget eller støttet fritaket eller refusjonen.

  • 3 Det skal ikke gis fritak for skatter, avgifter eller gebyrer som utelukkende er betaling for offentlige tjenester.

  • 4 HNS-fondet skal fritas for all toll og alle skatter og andre relaterte avgifter på gjenstander som innføres eller utføres av eller på vegne av HNS-fondet til offisielt bruk. Gjenstander som er innført på denne måten skal ikke overdras på importstatens territorium, verken mot betaling eller kostnadsfritt, med mindre det skjer på vilkår som er godkjent av denne stat.

  • 5 Personer som betaler avgift til HNS-fondet, samt skadelidte og eiere som mottar erstatning fra HNS-fondet, skal være undergitt skattelovgivningen i staten de skatter til, uten at denne konvensjon gir dem fritak eller annen skattefordel.

  • 6 Uten hensyn til gjeldende eller framtidige regler om valutakontroll eller kapitaloverføring skal statspartene tillate overføring og betaling av avgift til HNS-fondet, og av erstatning utbetalt av HNS-fondet, uten restriksjoner.

Fortrolig behandling av informasjon

Artikkel 36

Opplysninger om den enkelte avgiftspliktige som utleveres for denne konvensjons formål skal ikke bringes videre til noen utenfor HNS-fondet, unntatt når dette er strengt nødvendig for at HNS-fondet skal kunne utøve sine funksjoner, herunder som saksøker eller saksøkt i retten.

Kapittel IV

ERSTATNINGSKRAV OG SØKSMÅL

Foreldelse av krav

Artikkel 37

  • 1 Retten til erstatning etter kapittel II i denne konvensjon skal bortfalle dersom det ikke er reist søksmål i henhold til disse bestemmelsene innen tre år fra det tidspunkt skadelidte fikk kjennskap til, eller med rimelighet burde fått kjennskap til, skaden og eierens identitet.

  • 2 Retten til erstatning etter kapittel III i denne konvensjon skal bortfalle dersom det ikke er reist søksmål i henhold til disse bestemmelsene, eller det er gitt underretning i henhold til artikkel 39 nr. 7, innen tre år fra det tidspunkt skadelidte fikk kjennskap til, eller med rimelighet burde fått kjennskap til, skaden.

  • 3 Det skal imidlertid ikke i noe tilfelle reises søksmål senere enn ti år fra tidspunktet for hendelsen som forårsaket skaden.

  • 4 Når hendelsen utgjøres av flere forhold, skal fristen på ti år nevnt i nr. 3 løpe fra det tidspunkt det siste forholdet fant sted.

Verneting ved søksmål mot eieren

Artikkel 38

  • 1 Når en hendelse har forårsaket skade på en eller flere statsparters territorium, herunder sjøterritoriet eller et område som nevnt i artikkel 3 bokstav b), eller det er truffet avvergingstiltak for å hindre eller begrense skade på dette territoriet, herunder sjøterritoriet, eller i dette området, kan erstatningssøksmål mot eieren eller en annen person som har stilt økonomisk sikkerhet for eierens ansvar reises bare ved disse statsparters domstoler.

  • 2 Når en hendelse utelukkende har forårsaket skade utenfor en stats territorium, herunder sjøterritoriet, og vilkårene for anvendelse av denne konvensjon som omhandlet i artikkel 3 bokstav c) er oppfylt, eller det er truffet avvergingstiltak for å hindre eller begrense slik skade, kan erstatningssøksmål mot eieren eller en annen person som har stilt økonomisk sikkerhet for eierens ansvar reises bare ved domstolene hos:

    • a) den statspart der skipet er registrert eller, dersom det dreier seg om et uregistrert skip, den statspart hvis flagg skipet har rett til å føre, eller

    • b) den statspart der eieren til vanlig er bosatt, eller der eieren har sitt hovedforetak, eller

    • c) den statspart der det er opprettet et fond i samsvar med artikkel 9 nr. 3.

  • 3 Saksøkte skal gis rimelig varsel om søksmål som reises i henhold til nr. 1 eller 2.

  • 4 Hver statspart skal påse at dens domstoler har kompetanse til å behandle erstatningssøksmål i henhold til denne konvensjon.

  • 5 Etter at eieren, eller forsikringsgiveren, eller en annen som har stilt økonomisk sikkerhet i samsvar med artikkel 12, har opprettet et fond i henhold til artikkel 9, skal domstolene i staten der fondet er opprettet ha enekompetanse til å avgjøre ethvert spørsmål vedrørende utdeling fra og fordeling av fondet.

Verneting ved søksmål mot HNS-fondet eller søksmål reist av HNS-fondet

Artikkel 39

  • 1 Med forbehold for bestemmelsene i denne artikkel kan søksmål mot HNS-fondet om erstatning etter artikkel 14 reises bare ved en domstol som etter artikkel 38 har kompetanse til å behandle søksmål mot den eier som er ansvarlig for skade forårsaket av den aktuelle hendelsen, eller ved en domstol hos en statspart som ville hatt kompetanse dersom en eier hadde vært ansvarlig.

  • 2 Dersom skipet som transporterte de farlige eller skadelige stoffene som forårsaket skaden ikke er identifisert, får bestemmelsene i artikkel 38 nr. 1 tilsvarende anvendelse på søksmål mot HNS-fondet.

  • 3 Hver statspart skal påse at dens domstoler har kompetanse til å behandle søksmål mot HNS-fondet som nevnt i nr. 1.

  • 4 Når det er reist søksmål om skadeserstatning ved en domstol mot eieren eller eierens garantist, skal denne domstolen ha enekompetanse til å behandle ethvert søksmål mot HNS-fondet om erstatning for samme skade etter bestemmelsene i artikkel 14.

  • 5 Hver statspart skal påse at HNS-fondet har rett til å intervenere som part i ethvert søksmål som er reist i samsvar med denne konvensjon mot eieren eller eierens garantist ved en kompetent domstol i denne stat.

  • 6 Med mindre det er bestemt noe annet i nr. 7, skal HNS-fondet ikke være bundet av dom eller kjennelse i en rettssak der det ikke har vært part, eller av et forlik der det ikke er part.

  • 7 Med forbehold for bestemmelsene i nr. 5 skal, når et søksmål om skadeserstatning etter denne konvensjon er reist mot en eier eller eierens garantist ved en kompetent domstol hos en statspart, hver part i saken ha rett til å underrette HNS-fondet om søksmålet i samsvar med vedkommende stats nasjonale rett. Når en slik underretning er gitt i samsvar med de formaliteter som kreves i domstolstatens rett, og på et slikt tidspunkt og en slik måte at HNS-fondet har hatt en reell mulighet til å intervenere som part i saken, skal rettens dom i denne saken, etter at den er blitt endelig og tvangskraftig i staten der den er avsagt, være bindende for HNS-fondet, i den forstand at HNS-fondet ikke kan gjøre innsigelse mot dommens begrunnelse og konklusjoner, selv om HNS-fondet ikke har intervenert i saken.

Anerkjennelse og fullbyrding

Artikkel 40

  • 1 Enhver dom som er avsagt ved en domstol med kompetanse i henhold til artikkel 38, og som er tvangskraftig i opprinnelsesstaten og ikke lenger kan overprøves med vanlige rettsmidler der, skal anerkjennes hos alle statsparter, med mindre:

    • a) dommen ble oppnådd ved svik, eller

    • b) saksøkte ikke ble gitt rimelig varsel og mulighet til å legge fram sin sak.

  • 2 En dom som er anerkjent i henhold til nr. 1 skal være tvangskraftig hos enhver statspart så snart de formaliteter som kreves i denne stat er oppfylt. Disse formaliteter skal ikke gi adgang til ny prøving av sakens realiteter.

  • 3 Med forbehold om avgjørelser som gjelder fordeling som nevnt i artikkel 14 nr. 6, skal enhver dom mot HNS-fondet ved en domstol som har kompetanse etter artikkel 39 nr. 1 og 3, anerkjennes og være tvangskraftig hos hver statspart når dommen er blitt tvangskraftig i opprinnelsesstaten og ikke lenger kan overprøves med vanlige rettsmidler der.

Subrogasjon og regress

Artikkel 41

  • 1 HNS-fondet skal, for ethvert beløp som det har betalt i skadeserstatning i samsvar med artikkel 14 nr. 1, ved subrogasjon tre inn i de rettigheter som erstatningens mottaker måtte ha overfor eieren eller eierens garantist.

  • 2 Ingen bestemmelse i denne konvensjon skal berøre HNS-fondets rett til regress eller subrogasjon mot noen person, herunder personer som nevnt i artikkel 7 nr. 2 bokstav d), men ikke dem som er nevnt i foregående nummer, i den utstrekning disse personer kan begrense sitt ansvar. Under enhver omstendighet skal HNS-fondets rett til å tre inn i krav mot slike personer ved subrogasjon ikke være mindre gunstig enn den rett som tilkommer erstatningsmottakerens forsikringsgiver.

  • 3 Med forbehold for eventuell annen rett til subrogasjon eller regress mot HNS-fondet skal en statspart, eller et organ i denne stat, som har betalt skadeserstatning i samsvar med bestemmelser i nasjonal rett, ved subrogasjon tre inn i de rettigheter som erstatningens mottaker ville hatt etter denne konvensjon.

Fortrengningsklausul

Artikkel 42

Denne konvensjon skal gå foran enhver konvensjon som er i kraft eller er åpen for undertegning, ratifikasjon eller tiltredelse den dag denne konvensjon åpnes for undertegning, men bare i den grad en slik konvensjon ville være i strid med den; denne artikkel skal imidlertid ikke berøre statsparters forpliktelser i henhold til en slik konvensjon overfor stater som ikke er part i denne konvensjon.

Kapittel V

OVERGANGSBESTEMMELSER

Forsamlingens første sesjon

Artikkel 43

Generalsekretæren skal innkalle til Forsamlingens første sesjon. Sesjonen skal finne sted snarest mulig etter at denne konvensjon er trådt i kraft, og uansett ikke mer enn tretti dager etter ikrafttredelsen.

Artikkel 449

Sluttbestemmelser i Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 2010

Sluttbestemmelsene i Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 2010, skal være sluttbestemmelsene i protokollen av 2010 til Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 1996.

Kapittel VI

SLUTTBESTEMMELSER

[Artikkel 20–29 i protokollen av 2010 til Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer av 199610]

Undertegning, ratifikasjon, godtakelse, godkjenning og tiltredelse

[P20] Artikkel 45

  • 1 Denne protokoll skal være åpen for undertegning ved organisasjonens hovedkontor fra 1. november 2010 til 31. oktober 2011, og skal deretter være åpen for tiltredelse.

  • 2 Med forbehold for bestemmelsene i nr. 4 og 5 kan statene gi sitt samtykke til å være bundet av denne protokoll ved:

    • a) undertegning uten forbehold om ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning, eller

    • b) undertegning med forbehold om ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning, etterfulgt av ratifikasjon, godtakelse eller godkjenning, eller

    • c) tiltredelse.

  • 3 Ratifikasjon, godtakelse, godkjenning eller tiltredelse skal finne sted ved at det deponeres et dokument for det formålet hos generalsekretæren.

  • 4 Med et samtykke til å være bundet av denne protokoll skal det følge opplysninger til generalsekretæren om de totale kvanta avgiftspliktig last som det skal betales avgift for, og som er mottatt i denne stat i løpet av det foregående kalenderåret til hovedkontoen og hver særkonto.

  • 5 Et samtykke uten medfølgende opplysninger som nevnt i nr. 4 skal ikke godtas av generalsekretæren.

  • 6 Hver stat som har gitt sitt samtykke til å være bundet av denne protokoll skal deretter hvert år innen 31. mai og til denne protokoll trer i kraft for denne stat, gi generalsekretæren opplysninger om de totale kvanta avgiftspliktig last som det skal betales avgift for, og som er mottatt i denne stat i løpet av det foregående kalenderåret til hovedkontoen og hver særkonto.

  • 7 En stat som har gitt sitt samtykke til å være bundet av denne protokoll, og som ikke har lagt fram de opplysninger om avgiftspliktig last som kreves i henhold til nr. 6 for de aktuelle årene, skal, før denne protokoll trer i kraft for denne stat, midlertidig suspenderes som kontraherende stat inntil den har lagt fram de nødvendige opplysningene.

  • 8 En stat som har gitt sitt samtykke til å være bundet av Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 1996, skal anses å ha trukket tilbake sitt samtykke den dag den har undertegnet denne protokoll eller deponert et ratifikasjons-, godtakelses-, godkjennings- eller tiltredelsesdokument i samsvar med nr. 2.

Ikrafttredelse

[P21] Artikkel 46

  • 1 Denne protokoll skal tre i kraft atten måneder etter den dag følgende vilkår er oppfylt:

    • a) minst tolv stater, herunder fire stater som hver seg har minst to millioner enheter bruttotonn, har gitt sitt samtykke til å være bundet av den, og

    • b) generalsekretæren har mottatt opplysninger i samsvar med artikkel 45 [P20] nr. 4 og 6 om at de personer i disse statene som ville være pliktige å betale avgift i henhold til artikkel 18 nr. 1 bokstav a) og c) i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, i løpet av det foregående kalenderåret har mottatt et samlet kvantum på minst 40 millioner tonn last som medfører avgift til hovedkontoen.

  • 2 For en stat som gir sitt samtykke til å være bundet av denne protokoll etter at vilkårene for ikrafttredelse er oppfylt, skal samtykket få virkning tre måneder etter den dag det ble gitt, eller den dag denne protokoll trer i kraft i samsvar med nr. 1, alt etter hva som skjer sist.

Revisjon og endring

[P22] Artikkel 47

  • 1 Organisasjonen kan innkalle til en konferanse som har som formål å revidere eller endre konvensjonen, som endret ved denne protokoll.

  • 2 Dersom seks statsparter eller en tredjedel av statspartene, alt etter hvilket tall som er høyest, ber om det, skal generalsekretæren innkalle til en konferanse for de stater som er part til denne protokoll med sikte på å revidere eller endre konvensjonen, som endret ved denne protokoll.

  • 3 Ethvert ratifikasjons-, godtakelses-, godkjennings- eller tiltredelsesdokument som deponeres etter ikrafttredelsen av en endring av konvensjonen, som endret ved denne protokoll, skal anses å gjelde for den endrede konvensjonen.

Endring av grensene

[P23] Artikkel 48

  • 1 Med forbehold for bestemmelsene i artikkel 47 [P22] skal den særlige framgangsmåten i denne artikkel bare gjelde for endring av de grenser som er oppført i artikkel 9 nr. 1 og artikkel 14 nr. 5 i konvensjonen, som endret ved denne protokoll.

  • 2 På anmodning fra minst halvparten av statspartene, men ikke under noen omstendighet færre enn seks, skal generalsekretæren sende ut ethvert forslag om å endre de grenser som er oppført i artikkel 9 nr. 1 og artikkel 14 nr. 5 i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, til alle organisasjonens medlemmer og til alle protokollparter.

  • 3 Enhver endring som foreslås og sendes ut i samsvar med nr. 2, skal legges fram for organisasjonens juridiske komité (Legal Committee) til vurdering minst seks måneder etter den dag den ble sendt ut.

  • 4 Alle kontraherende stater skal, uansett om de er medlem av organisasjonen eller ikke, ha rett til å delta i den juridiske komités behandling med sikte på å vurdere og vedta endringer.

  • 5 Endringer skal vedtas med to tredjedels flertall blant de kontraherende stater som er til stede og avgir stemme i den juridiske komité, utvidet i samsvar med nr. 4, forutsatt at minst halvparten av kontraherende stater er til stede under stemmegivningen.

  • 6 Når den juridiske komité behandler et forslag om endring av grensene, skal den ta hensyn til erfaringene etter inntrufne hendelser, ikke minst til hvor stor skade disse hendelsene har forårsaket, til svingninger i pengeverdien og til den foreslåtte endringens innvirkning på forsikringskostnadene. Den skal også ta hensyn til forholdet mellom de grenser som er fastsatt i artikkel 9 nr. 1, og de som er fastsatt i artikkel 14 nr. 5 i konvensjonen, som endret ved denne protokoll.

  • 7

    • a) Ingen endring av grensene i henhold til denne artikkel kan vurderes før fem år fra den dag denne protokoll ble åpnet for undertegning, og heller ikke før fem år fra den dag en tidligere endring i henhold til denne artikkel trådte i kraft.

    • b) Ingen grense kan heves slik at den overstiger et beløp som svarer til en grense fastlagt i denne protokoll, med seks prosent tillegg per år beregnet kumulativt fra den dag denne protokoll ble åpnet for undertegning.

    • c) Ingen grense kan heves slik at den overstiger et beløp som svarer til en grense fastlagt i denne protokoll, multiplisert med tre.

  • 8 Organisasjonen skal gi alle kontraherende stater melding om enhver endring som vedtas i samsvar med nr. 5. Endringen skal anses som godtatt atten måneder etter den dag meldingen ble gitt, med mindre minst en fjerdedel av de stater som var kontraherende stater på det tidspunkt endringen ble vedtatt, i løpet av dette tidsrommet har gitt generalsekretæren melding om at de ikke godtar endringen, slik at endringen i så fall må anses forkastet og er uten virkning.

  • 9 En endring som anses som godtatt i samsvar med nr. 8, skal tre i kraft atten måneder etter at den er godtatt.

  • 10 Alle kontraherende stater skal være bundet av endringen, med mindre de sier opp denne protokoll i samsvar med artikkel 49 [P24] nr. 1 og 2 minst seks måneder før endringen trer i kraft. Oppsigelsen skal få virkning når endringen trer i kraft.

  • 11 Når en endring er vedtatt, men uten at fristen for godtakelse på atten måneder er utløpt, skal en stat som i løpet av dette tidsrommet blir kontraherende stater, være bundet av endringen dersom den trer i kraft. En stat som blir kontraherende stat etter dette tidsrommet, skal være bundet av en endring som er godtatt i samsvar med nr. 8. I de tilfeller som er nevnt i dette nummer, blir en endring bindende for en stat når den trer i kraft, eller når denne protokoll trer i kraft for nevnte stat, dersom dette skjer på et senere tidspunkt.

Oppsigelse

[P24] Artikkel 49

  • 1 Denne protokoll kan sies opp av enhver statspart på et hvilket som helst tidspunkt ett år etter den dag denne protokoll trer i kraft for denne stat.

  • 2 Oppsigelse skal finne sted ved at et dokument for det formålet deponeres hos generalsekretæren.

  • 3 En oppsigelse skal få virkning tolv måneder etter at den er mottatt av generalsekretæren, eller på et eventuelt senere tidspunkt angitt i oppsigelsesdokumentet.

  • 4 Uten hensyn til en statsparts oppsigelse i henhold til denne artikkel skal bestemmelsene i denne protokoll om plikt til å betale avgift i henhold til artikkel 18, artikkel 19 eller artikkel 21 nr. 5 i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, fortsatt få anvendelse på erstatningsutbetalinger vedtatt av Forsamlingen i forbindelse med en hendelse som finner sted før oppsigelsen får virkning.

Ekstraordinære sesjoner i Forsamlingen

[P25] Artikkel 50

  • 1 Enhver statspart kan, innen nitti dager etter at det er deponert et oppsigelsesdokument som etter dens mening vil medføre en betydelig økning av de øvrige statspartenes avgifter, be direktøren innkalle til ekstraordinær sesjon i Forsamlingen. Direktøren skal innkalle Forsamlingen slik at den kommer sammen minst seksti dager etter at anmodningen er mottatt.

  • 2 Direktøren kan på eget initiativ innkalle til ekstraordinær sesjon i Forsamlingen slik at den kommer sammen innen seksti dager etter at det er deponert et oppsigelsesdokument, dersom direktøren anser at denne oppsigelsen vil medføre en betydelig økning av de øvrige statspartenes avgifter.

  • 3 Dersom Forsamlingen, under en ekstraordinær sesjon som er sammenkalt i samsvar med nr. 1 og 2, fastslår at oppsigelsen vil medføre en betydelig økning av de øvrige statspartenes avgifter, kan hver av disse statene senest ett hundre og tjue dager før den dag oppsigelsen får virkning, si opp denne protokoll med virkning fra samme dato.

Opphør

[P26] Artikkel 51

  • 1 Denne protokoll skal opphøre

    • a) den dag antallet statsparter kommer under seks, eller

    • b) tolv måneder etter den dag opplysninger vedrørende et tidligere kalenderår skulle vært oversendt til direktøren i samsvar med artikkel 21 i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, dersom opplysningene viser at det totale kvantum avgiftspliktig last til hovedkontoen i samsvar med artikkel 18 nr. 1 bokstav a) og c) i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, som er mottatt hos statspartene i dette foregående kalenderåret var mindre enn 30 millioner tonn.

    Uten hensyn til bokstav b), dersom det totale kvantum avgiftspliktig last til hovedkontoen i samsvar med artikkel 18 nr. 1 bokstav a) og c) i konvensjonen, som endret ved denne protokoll, som er mottatt hos statspartene i det foregående kalenderåret var mindre 30 millioner tonn, men mer enn 25 millioner tonn, kan Forsamlingen, dersom den mener at dette skyldes ekstraordinære omstendigheter og sannsynligvis ikke vil gjenta seg, før utløpet av tidsrommet på tolv måneder som er nevnt ovenfor, beslutte at protokollen fortsatt skal være i kraft. Forsamlingen kan imidlertid ikke treffe en slik beslutning mer enn to år etter hverandre.

  • 2 Stater som er bundet av denne protokoll dagen før den dag den opphører, skal gjøre det mulig for HNS-fondet å utføre de oppgaver som er angitt i artikkel 52 [P27], og skal fortsatt være bundet av denne protokoll, men kun for dette formål.

Avvikling av HNS-fondet

[P27] Artikkel 52

  • 1 Dersom denne protokoll opphører, skal HNS-fondet likevel:

    • a) oppfylle sine forpliktelser i forbindelse med hendelser som fant sted før denne protokoll opphørte, og

    • b) kunne utøve sin rett til avgifter i den grad det trenger disse avgiftene for å kunne oppfylle sine forpliktelser i henhold til bokstav a), herunder betale utgifter til nødvendig administrasjon av HNS-fondet for dette formålet.

  • 2 Forsamlingen skal treffe alle nødvendige tiltak for å fullføre avviklingen av HNS-fondet, herunder en rettferdig fordeling av eventuelle gjenværende aktiva blant de personer som har bidratt til HNS-fondet.

  • 3 For denne artikkels formål skal HNS-fondet fortsatt være en juridisk person.

Depositar

[P28] Artikkel 53

  • 1 Denne protokoll, og enhver endring vedtatt i henhold til artikkel 48 [P23], skal deponeres hos generalsekretæren.

  • 2 Generalsekretæren skal:

    • a) underrette alle stater som har undertegnet eller tiltrådt denne protokoll, og alle medlemmer av organisasjonen, om:

      • i) hver nye undertegning eller deponering av et ratifikasjons-, godtakelses-, godkjennings- eller tiltredelsesdokument, samt undertegningens eller deponeringens dato og opplysninger om avgiftspliktig last som er gitt i samsvar med artikkel 45 [P20] nr. 4,

      • ii) opplysninger om avgiftspliktig last som deretter er gitt årlig i samsvar med artikkel 45 [P20] nr. 6, fram til datoen for denne protokolls ikrafttredelse,

      • iii) datoen for denne protokolls ikrafttredelse,

      • iv) ethvert forslag om å endre grensene for erstatningsbeløpene, lagt fram i samsvar med artikkel 48 [P23] nr. 2,

      • v) enhver endring som er vedtatt i samsvar med artikkel 48 [P23] nr. 5,

      • vi) enhver endring som anses som godkjent i henhold til artikkel 48 [P23] nr. 8, samt den dato endringen skal tre i kraft i samsvar med artikkel 48 [P23] nr. 9,

      • vii) deponering av enhver oppsigelse av denne protokoll, samt den dato oppsigelsen er mottatt og den dato den får virkning, og

      • viii) enhver underretning som kreves i henhold til en bestemmelse i denne protokoll, og

    • b) oversende bekreftede kopier av denne protokoll til alle stater som har undertegnet eller tiltrådt den.

  • 3 Straks denne protokoll trer i kraft skal depositaren oversende en bekreftet kopi av den til De forente nasjoners generalsekretær til registrering og offentliggjøring i samsvar med artikkel 102 i De forente nasjoners pakt.

Språk

[P29] Artikkel 54

Denne protokoll er utferdiget i ett originaleksemplar på arabisk, kinesisk, engelsk, fransk, russisk og spansk, med samme gyldighet for alle tekster.

UTFERDIGET I London 30. april 2010.

SOM BEKREFTELSE PÅ DETTE har de undertegnede, som av sine regjeringer er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne protokoll.

Vedlegg I

Sertifikat for forsikring eller annen økonomisk sikkerhet knyttet til ansvar for skade forårsaket av farlige og skadelige stoffer (HNS)

Utferdiget i samsvar med bestemmelsene i artikkel 12 i Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 2010

  • Skipets navn

  • Kjenningsnummer eller nasjonalitetsbokstaver

  • IMO-identifikasjonsnummer

  • Registreringssted

  • Eierens navn og full adresse til hovedforetaket

Det bekreftes med dette at ovennevnte skip er dekket av en forsikringspolise eller annen økonomisk sikkerhet som oppfyller kravene i artikkel 12 i Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer, 2010.

Sikkerhetens art

...................................................................................

Sikkerhetens varighet

...................................................................................

Navn og adresse til forsikringsgiver(e) og/ eller garantist(er)

Navn

...................................................................................

Adresse

...................................................................................

...................................................................................

Dette sertifikat er gyldig til

...................................................................................

Utstedt eller bekreftet av regjeringen i

...................................................................................

(Statens offisielle navn)

........................................

Den ...............................

(Sted)

(Dato)

...................................................................................

(Tjenestemannen som utsteder eller bekrefter sertifikatet – underskrift og tittel)

Forklarende merknader:

  • 1. Om ønskelig kan statens offisielle navn inneholde en henvisning til kompetent offentlig myndighet i staten der sertifikatet er utstedt.

  • 2. Dersom hele sikkerheten er stilt av mer enn én kilde, skal det angis hvor stort beløp som er sikret av hver av dem.

  • 3. Dersom det stilles flere former for sikkerhet, skal de føres opp.

  • 4. I rubrikken «Sikkerhetens varighet» skal det angis når sikkerheten får virkning.

  • 5. I rubrikken «Adresse» til forsikringsgiver(e) og/eller garantist(er) skal det angis hvor forsikringsgiver(e) og/eller garantist(er) har sitt hovedforetak. Forretningsstedet der forsikringen er tegnet eller annen sikkerhet er stilt, skal eventuelt også angis.

Vedlegg II

Regler for beregning av årlige avgifter til hovedkontoen

Regel 1

  • 1 Det faste beløpet som er nevnt i artikkel 17 nr. 3 skal bestemmes for hver sektor i samsvar med disse regler.

  • 2 Når det er nødvendig å beregne avgifter for mer enn én sektor i hovedkontoen, skal det etter behov beregnes et separat, fast beløp per enhet avgiftspliktig last for hver av følgende sektorer:

    • a) faste bulklaster som nevnt i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt vii),

    • b) olje, dersom bruken av oljekontoen er utsatt eller stilt i bero,

    • c) LNG, dersom bruken av LNG-kontoen er utsatt eller stilt i bero,

    • d) LPG, dersom bruken av LPG-kontoen er utsatt eller stilt i bero,

    • e) andre stoffer.

Regel 2

  • 1 For hver sektor skal det faste beløpet per enhet avgiftspliktig last være produktet av avgift per HNS-poeng og sektorfaktoren for den sektoren.

  • 2 Avgiften per HNS-poeng skal være de totale årlige avgiftene til hovedkontoen dividert med det totale antall HNS-poeng for alle sektorer.

  • 3 Det totale antall HNS-poeng for hver sektor skal være produktet av det totale volumet, målt i metriske tonn, av avgiftspliktig last til den sektoren, og den tilsvarende sektorfaktoren.

  • 4 En sektorfaktor skal beregnes som det veide aritmetiske gjennomsnittet av forholdet mellom krav og volum for den sektoren i vedkommende år og de foregående ni årene, i samsvar med denne regel.

  • 5 Med mindre det er bestemt noe annet i nr. 6, skal forholdet mellom krav og volum for hvert av disse årene beregnes slik:

    • a) anerkjente krav, målt i regneenheter ved omregning fra kravenes valuta etter gjeldende kurs den dag den aktuelle hendelsen fant sted, for skade forårsaket av stoffer som medfører avgift til HNS-fondet for vedkommende år, dividert med

    • b) det volum avgiftspliktig last som svarer til vedkommende år.

  • 6 I tilfeller der opplysningene som kreves i henhold til nr. 5 bokstav a) og b) ikke er tilgjengelige, skal følgende verdier benyttes til forholdet mellom krav og volum for hvert av årene som mangler:

    • a) faste bulklaster som nevnt i artikkel 1 nr. 5 bokstav a) punkt vii) 0

    • b) olje, dersom bruken av oljekontoen er utsatt 0

    • c) LNG, dersom bruken av LNG-kontoen er utsatt 0

    • d) LPG, dersom bruken av LPG-kontoen er utsatt 0

    • e) andre stoffer 0,0001

  • 7 Det aritmetiske gjennomsnittet for de ti årene skal veies etter en synkende lineær skala, slik at forholdstallet for vedkommende år skal ha en vekt på 10, året før vedkommende år skal ha en vekt på 9, året før der igjen skal ha en vekt på 8, og så videre til det tiende året, som har en vekt på 1.

  • 8 Dersom bruken av en særkonto er stilt i bero, skal den relevante sektorfaktoren beregnes i samsvar med de bestemmelser i denne regel som Forsamlingen anser som hensiktsmessige.

Fotnoter

1.

Article 18 (Interpretation and application) of the Protocol of 2010 provides as follows:

“1 The Convention and this Protocol shall, as between the Parties to this Protocol, be read and interpreted together as one single instrument.

2 Articles 1 to 44 and Annexes I and II of the Convention, as amended by this Protocol and the annex thereto, together with articles 20 to 29 of this Protocol (the final clauses), shall mutatis mutandis constitute and be called the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 2010 (2010 HNS Convention). Articles 20 to 29 of this Protocol shall be renumbered sequentially with the preceding articles of the Convention. References within the final clauses to other articles of the final clauses shall be renumbered accordingly.“

2.

Article 2 of the Protocol of 2010 provides as follows: “The Parties to this Protocol shall give effect to the provisions of this Protocol and the provisions of the Convention, as amended by this Protocol.“

3.

Article 1 of the Protocol of 2010 contains definitions which apply only to the Protocol and are not amendments to the 1996 Convention.

4.

It may be noted that article 19 of the Protocol of 2010 inserts this article as number 44bis; however, since article 16 of the Protocol of 2010 deletes article 43 of the Convention and renumbers article 44 as article 43, the Secretariat has renumbered this article as 44, instead of 44bis.

5.

The Secretariat has renumbered the Final Clauses in accordance with the instruction in article 18, paragraph 2, of the 2010 HNS Protocol (text reproduced in footnote 1). For ease of reference the corresponding numbers of the articles in the Protocol are shown in square brackets: e.g. [P20].

6.

Artikkel 18 (Tolkning og anvendelse) i protokollen av 2010 sier følgende:

«1 Konvensjonen og denne protokoll skal, mellom protokollpartene, leses og tolkes i sammenheng som ett dokument.

2 Konvensjonens artikkel 1–44 og dens vedlegg I og II, endret ved denne protokoll og dens vedlegg, sammen med artikkel 20–29 i denne protokoll (sluttbestemmelsene), skal på tilsvarende måte utgjøre og kalles Den internasjonale konvensjon om ansvar og erstatning for skade i forbindelse med sjøtransport av farlige og skadelige stoffer av 2010 (2010 HNS-konvensjonen). Artikkel 20–29 i denne protokoll skal omnummereres i henhold til de foregående artiklene i konvensjonen. Henvisninger i sluttbestemmelsene til andre artikler i sluttbestemmelsene skal omnummereres i tråd med dette.»

7.

Artikkel 2 i protokollen av 2010 sier følgende: «Protokollpartene skal sette i kraft bestemmelsene i denne protokoll og i konvensjonen, endret ved denne protokoll.»

8.

Artikkel 1 i protokollen av 2010 inneholder definisjoner som gjelder bare for protokollen og ikke er endringer av 1996-konvensjonen

9.

Ved artikkel 19 i protokollen av 2010 tilføyes denne artikkel med nr. 44a; ettersom artikkel 43 i konvensjonen utgår og artikkel 44 omnummereres til artikkel 43 ved artikkel 16 i protokollen av 2010, har imidlertid sekretariatet omnummerert denne artikkel til artikkel 44 i stedet for artikkel 44a.

10.

Sekretariatet har omnummerert sluttbestemmelsene i samsvar med artikkel 18 nr. 2 i HNS-protokollen av 2010 (teksten er gjengitt i fotnote 1). For å gjøre det lettere å finne de tilsvarende artikkelnumrene i protokollen, er nummereringen gjengitt i hakeparentes, f.eks. [P20]

Til toppen
Til dokumentets forside