Prop. 92 LS (2014-2015)

Endringer i straffegjennomføringsloven (straffegjennomføring i annen stat), samtykke til inngåelse av avtale med Nederland av 2. mars 2015 om bruken av et fengsel i Nederland og endringer i statsbudsjettet 2015

Til innholdsfortegnelse

1 Agreement between the Kingdom of Norway and the Kingdom of the Netherlands on the use of a prison in the Netherlands for the purpose of the execution of Norwegian sentences of imprisonment

The Kingdom of Norway

and

the Kingdom of the Netherlands

(hereinafter the “Parties”),

Whereas there is intensive bilateral cooperation between the Parties in the area of criminal justice in a European context;

Whereas the Parties agree that the execution of prison sentences is an essential part of the functioning of the rule of law;

Whereas Norway is in a situation where there is a shortage of prison capacity and whereas the rental of prison capacity from another State is seen as a short-term solution to this challenge;

Whereas, as a result of the current capacity as regards custodial institutions in the Netherlands, the execution of Norwegian prison sentences can be realised in a prison in the Netherlands;

Whereas the Parties recognise and are bound by international human rights standards and norms;

Whereas the application of this Agreement is governed by these circumstances;

Have agreed as follows:

Part I

General Provisions

Article 1

Use of terms

For the purpose of this Agreement:

  1. “Sending State” means: the Kingdom of Norway;

  2. “Receiving State” means: the Kingdom of the Netherlands;

  3. “the designated authority of the Sending State” means: the Directorate of the Norwegian Correctional Service (Kriminalomsorgsdirektoratet);

  4. “the designated authority of the Receiving State” means: the Dutch Custodial Institutions Agency (Dienst Justitiële Inrichtingen);

  5. “the prison” means: Norgerhaven prison in Veenhuizen in the municipality of Noordenveld in the Receiving State, which under the law of the Sending State functions as an annex of Ullersmo prison in the municipality of Ullensaker in the Sending State;

  6. “the Governor” means: the Governor of the prison, appointed by the designated authority of the Sending State;

  7. “the Staff- and facility manager” means: the official appointed by the designated authority of the Receiving State, as referred to in Article 6, Paragraph 4;

  8. “prisoner” means: an adult male person upon whom a Norwegian sentence is imposed;

  9. “Norwegian sentence” means: a prison sentence imposed by a final decision of a court which is enforceable in the Sending State.

Article 2

Purpose and scope

This Agreement serves to regulate matters relating to or arising out of the execution of Norwegian sentences in the prison and contains the necessary conditions for that purpose.

Article 3

Mutual obligations

  1. The Minister of Security and Justice of the Receiving State shall put the prison, including its personnel and facilities, at the disposal of the Minister of Justice and Public Security of the Sending State for the purpose of the execution of Norwegian sentences.

  2. The Minister of Justice and Public Security of the Sending State shall make use of the prison for a remuneration and in conformity with this Agreement and with the prison’s maximum capacity as determined by the Receiving State. Deprivation of liberty in the prison shall be based exclusively on a Norwegian sentence. Deprivation of liberty of other persons than prisoners shall not be allowed.

  3. With a view to the implementation of this Agreement the designated authorities of the Sending State and the Receiving State shall conclude a cooperation agreement in which arrangements shall be made concerning the functioning of the prison, the personnel, the facilities, the transport of prisoners and other tasks that may be carried out by the Receiving State.

Article 4

Applicable law

  1. The law of the Sending State shall be exclusively applicable to the execution of Norwegian sentences in the prison, including the right of prisoners to request a transfer to the Sending State, unless otherwise provided in this Agreement.

  2. The cooperation agreement, as referred to in Article 3, Paragraph 3, shall be governed exclusively by the law of the Receiving State.

Article 5

Personal data

Personal data supplied for the application of this Agreement shall only be used for the purpose of this Agreement, as referred to in Article 2.

Article 6

Competences and responsibilities of the Governor

  1. The Governor shall be in charge of the prison.

  2. Within the prison the Governor shall be responsible for the proper execution of Norwegian sentences, maintaining order and security and the treatment of prisoners in accordance with the Execution of Sentences Act (straffegjennomføringsloven) of the Sending State. To that end, the Governor shall make use of the personnel made available by the designated authority of the Receiving State.

  3. In accordance with Paragraph 2, the Governor shall be responsible for the use of direct force against prisoners, including the use of measures of restraint, with a view to maintaining order and security in the prison or for reasons of safety and preventing escape, ensuring that the instruction on the use of force in prisons of the Receiving State (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen) is adhered to.

  4. Under the authority and responsibility of the Governor, the Staff- and facility manager shall manage the prison facilities and its personnel.

Article 7

Staff

The Receiving State shall provide the staff necessary to implement the cooperation agreement, as referred to in Article 3, Paragraph 3. Any reduction in staff has to be specifically agreed with the Governor.

Part II

Provisions Concerning the Execution of Sentences

Article 8

Placement of prisoners

  1. The designated authority of the Sending State shall ensure that a prisoner will start serving his sentence in a prison in Norway before he is transferred to the prison.

  2. The designated authority of the Sending State shall place a prisoner in the prison for the execution of a Norwegian sentence provided that the prisoner, at the time of the decision on the placement:

    1. is not a national or a resident of the Receiving State;

    2. is not declared an undesirable alien in the Receiving State, nor registered as an alien who should be denied entry in the Receiving State;

    3. is not wanted in the Receiving State for the purposes of criminal investigation or prosecution or for the execution of a sentence;

    4. does not pose a risk of escape or a risk to society that exceeds the security level of the prison as determined by the Receiving State;

    5. is not the subject of an arrest warrant in the Sending State, nor wanted in the Sending State for the purposes of criminal investigation or prosecution; and

    6. does not need medical care or other care which cannot be provided in the prison.

  3. The designated authority of the Sending State will provide the designated authority of the Receiving State with the information necessary to verify the provisions of Paragraph 2, subsections a up to and including d. The competent authorities of the Sending State and the Receiving State will cooperate on the verification of said provisions. Where appropriate, consultation shall take place between the designated authorities of the Sending State and the Receiving State with regard to the application of Paragraph 2, subsection d.

  4. In individual cases and for reasons of public interest the Receiving State may refuse the placement of a prisoner or may request the return of a prisoner to the Sending State. In the latter case the prisoner will be transferred to the Sending State as soon as possible.

Article 9

Execution of leave and release

  1. Any decision taken in the Sending State according to which a prisoner is allowed to leave the prison, temporarily or otherwise, shall not be executed on the territory of the Receiving State. The prisoner shall be transferred to the Sending State with a view to the subsequent execution of this decision.

  2. Prisoners shall be transferred back to the Sending State at least two months before their release, unless the designated authorities of the Sending State and the Receiving State have derogated from this in individual cases.

Article 10

Complaints and legal actions of prisoners

  1. The law of the Sending State shall be applicable to any complaints or legal actions of prisoners concerning the execution of Norwegian sentences.

  2. The law of the Receiving State concerning treatment by medical professionals, with the exception of the Penitentiary Principles Act (Penitentiaire beginselenwet) and the Penitentiary Regulation (Penitentiaire maatregel), shall remain applicable to complaints or legal actions by prisoners in individual cases.

  3. Authorities in the Sending State which are competent to deal with the complaints and legal actions, as referred to in Paragraph 1, shall be permitted to conduct an inquiry in the prison in accordance with the law of the Sending State.

  4. Lawyers from the Sending State providing legal services to prisoners shall be permitted to do so in the prison.

Article 11

Transport of prisoners

  1. The transport of prisoners in the territory of the Receiving State to and from the prison shall take place by order of the Governor or the designated authority in the Sending State, and shall be carried out by officers designated by the Minister of Security and Justice of the Receiving State.

  2. During the transport of prisoners, measures of direct force, including the use of measures of restraint, may be used by the designated officers for reasons of safety and the undisturbed progress of the transport, in conformity with the instructions on the use of force in prisons of the Receiving State (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen).

  3. The Governor is authorised to sanction any disciplinary breaches committed by a prisoner during the transport to and from the prison in accordance with the law of the Sending State.

Article 12

Medical care outside the prison

  1. If a prisoner is in need of medical care which cannot be provided in the prison, the prisoner shall be transferred to a medical centre in the Sending State.

  2. By way of derogation from Paragraph 1, a prisoner may be transferred to a medical centre in the Receiving State:

    1. in case his treatment requires admission to a medical centre for not more than three nights;

    2. if for medical reasons the transfer to a medical centre in the Sending State is not possible. The prisoner shall be transferred to the Sending State as soon as his medical situation allows.

  3. In the situation, as referred to in Paragraph 2, the execution of the Norwegian sentence temporarily takes place in the medical centre in the Receiving State.

  4. During the stay in the medical centre in the Receiving State, the prisoner shall be guarded by officers designated by the Minister of Security and Justice of the Receiving State. The officers may use measures of direct force, including the use of measures of restraint, for reasons of safety and the prevention of the prisoner’s escape, in conformity with the instructions on the use of force in prisons of the Receiving State (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen).

  5. Article 11, Paragraph 3, shall apply mutatis mutandis.

Article 13

Escape

In the event of escape from the prison or evasion of supervision during transport or during a stay in a medical centre in the Receiving State, the Governor will immediately inform the Police of North Drenthe in the municipality of Assen, the designated authority of the Receiving State and the National Criminal Investigation Service of the Sending State (Kripos), providing the identity of the person concerned and other relevant information.

Article 14

Death of a prisoner

  1. In the event of the death of a prisoner in the prison, the Governor will report this death immediately to the public prosecutor of the North Netherlands District. The Governor will then follow all instructions of the competent authorities of the Receiving State, grant them access to the prison, allow them to carry out any necessary investigation into the cause of death and give them every assistance in that regard. The Governor will allow the deceased to be transported, on the orders of the public prosecutor of the North Netherlands District, from the prison to a place for further examination into the cause of death.

  2. The Governor will be notified of the result of the investigation into the cause of the prisoner's death.

  3. The law of the Receiving State is exclusively applicable to the launch of a follow-up investigation of any kind. However, the Governor is permitted to conduct an administrative inquiry in the prison in accordance with the procedures laid down by the designated authority of the Sending State, insofar as this, in the opinion of the public prosecutor of the North Netherlands District, is compatible with the interests of the follow-up investigation.

  4. The Governor will arrange for the transfer of the body to the Sending State, as soon as this is permitted under the law of the Receiving State.

Article 15

Security of the prison

The competent authorities of the Receiving State are responsible for enforcing public order and safety outside the prison. They will take the measures necessary for the undisturbed operation of the prison and, where necessary, measures to prevent the disturbance of public order in the immediate vicinity of the prison.

Article 16

Evacuation of the prison in case of emergency

  1. If the prison has to be evacuated in case of an emergency, the prisoners will be transferred to another location designated by the competent authorities of the Receiving State, with a view to their immediate return to the Sending State.

  2. This Agreement is applicable mutatis mutandis to the other location, as referred to in Paragraph 1, as far as emergency circumstances allow.

Part III

Provisions Concerning Criminal Law

Article 17

Criminal offences committed in the prison

  1. Criminal offences committed in the prison are fully governed by the criminal law of the Receiving State.

  2. The Governor is obliged to report all criminal offences to the Police of North Drenthe in the municipality of Assen. The Police of North Drenthe will immediately inform the public prosecutor of the North Netherlands District of the report.

  3. The Governor will cooperate with any investigation within the prison that is considered necessary by the authorities of the Receiving State responsible for investigating and prosecuting criminal offences.

  4. Interviewing prisoners as suspects or witnesses and other investigative acts that affect them shall, where the interests of the investigation permit, take place as far as possible within the prison.

  5. A prisoner suspected of a criminal offence:

    1. may not be transferred to the Sending State other than with the consent of the public prosecutor of the North Netherlands District; and

    2. may be arrested exclusively on the orders of the public prosecutor of the North Netherlands District and will then be transferred to another custodial institution in the Receiving State.

  6. The authorities of the Sending State are not permitted to launch investigations in the prison into criminal offences committed there. However, the Governor is permitted to conduct an inquiry with a view to imposing a disciplinary sanction on a prisoner involved in a criminal offence, insofar as this, in the opinion of the public prosecutor of the North Netherlands District, is compatible with the interests of the criminal investigation.

Article 18

Cooperation in criminal matters with a view to involuntary return to detention

  1. Should a prisoner be outside the prison in the territory of the Receiving State, other than during transport, as referred to in Article 11, or during the stay in a medical centre, as referred to in Article 12, Paragraph 2, while the execution of the Norwegian sentence has not been concluded, the conventions and regulations regarding international cooperation in criminal matters applicable between the Receiving State and the Sending State shall remain in full force.

  2. Any prisoner who is outside the prison in the territory of the Receiving State as a result of situations, as referred to in Articles 13 and 17, Paragraph 5(b), while the execution of the Norwegian sentence has not been concluded, can be arrested by the competent authorities of the Receiving State at the request of the Governor for no longer than six hours – not including the hours between midnight and 09:00 – pending an alert in the Schengen Information System with a view to his extradition.

  3. A prisoner who is outside the prison in the territory of the Receiving State as a result of the situation, as referred to in Article 12, Paragraph 2(a), shall be transferred back to the prison.

Article 19

Criminal investigation for other offences

  1. In the event that a prisoner in the prison is wanted by the competent authorities of the Receiving State for any criminal offence committed outside the prison, the conventions and regulations regarding international cooperation in criminal matters applicable between the Receiving State and the Sending State shall remain in full force.

  2. In the event that a prisoner in the prison is wanted by the competent authorities of the Sending State for any criminal offence committed outside the prison, the prisoner will be transferred to the Sending State for that purpose.

  3. In the event that a prisoner in the prison needs to be interviewed as a witness by the competent authorities of the Sending State, arrangements may be made in accordance with conventions and regulations regarding international cooperation in criminal matters applicable between the Receiving State and the Sending State, including the use of secure video conference.

Article 20

Legal cooperation at the request of third States

  1. In the event that the competent authorities of the Receiving State receive an extradition request, a European arrest warrant or a request for legal assistance from a third State with regard to the prisoner in the prison, this will be passed on to the competent authorities in the Sending State. The same applies to requests from international tribunals.

  2. In the event that the competent authorities of the Sending State receive an extradition request, a European arrest warrant or a request for legal assistance from a third State with regard to a prisoner in the prison, this will be dealt with by the Sending State with a view to the handling and execution thereof. The prisoner will be transferred to the Sending State when appropriate. The same applies to requests from international tribunals.

Part IV

Privileges and Immunities

Article 21

The grounds of the prison

  1. The grounds of the prison are inviolable and can only be entered with the permission of the Governor.

  2. The permission, as referred to in Paragraph 1, is deemed to have been obtained in the event of fire or accident in the prison or a calamity or major crisis in or with consequences for the prison, where protective measures need to be taken immediately.

  3. The designated authorities of the Sending State and the Receiving State shall make suitable arrangements to enable duly authorized representatives of appropriate public services and inspections to enter the prison.

Article 22

Archives

Regardless of where they are located, all files, documents and other data carriers of the Sending State that the Governor or the personnel have in their possession in the exercise of their duties, are inviolable.

Article 23

Possessions, funds and other property

Regardless of where they are located, the furniture and other items in the prison, the funds, and also the vehicles of the Sending State are exempt from investigation, requisition, attachment or execution measures.

Article 24

Exception from the provisions regarding inviolability and immunity

The provisions regarding inviolability and immunity in Articles 21, 22 and 23 shall not apply in instances where the criminal law of the Receiving State applies.

Article 25

Immunity of the Governor

  1. The Governor enjoys immunity from the jurisdiction of the Receiving State in respect of acts performed in the exercise of his or her duties.

  2. The immunity provided for in Paragraph 1 is granted in the interests of the proper implementation of this Agreement and not for the personal benefit of the Governor. The Sending State has the duty to waive the immunity of the Governor in any case where it would impede the course of justice and can be waived without prejudice to the purpose for which it is accorded.

  3. Paragraph 1 shall not apply in the event of a traffic offence, or in the event of damage caused by a motor vehicle belonging to the Sending State or the Governor and being driven by the Governor.

Part V

Costs

Article 26

Costs

The costs of executing Norwegian sentences in the prison, as referred to in Articles 27 and 28, will be reimbursed to the Receiving State by the Sending State, with due regard for the provisions of Article 29. Costs of the security of the prison, as referred to in Article 15, will continue to be borne by the Receiving State.

Article 27

Fee for the use of the prison

  1. Regardless of the actual number of detention places used, the fee will be a fixed annual amount of € 25,500,000 (twenty-five million five hundred thousand) insofar as the number of detention places does not exceed 242.

  2. For the years 2015 and 2018 respectively the fee will be a fixed amount of € 2,125,000 (two million one hundred and twenty-five thousand) for each month in which the prison is put at the disposal of the Sending State.

Article 28

Other costs

The reimbursement of other costs shall take place in accordance with the arrangements made in the cooperation agreement, as referred to in Article 3, Paragraph 3.

Article 29

Indexing

  1. The fees listed in Article 27 and in the cooperation agreement in accordance with Article 28 are based on the 2015 price level. These fees will be indexed annually on 1 January every year, and for the first time on 1 January 2016.

  2. The indexing, as referred to in Paragraph 1, will take place based on the indexing figures (Prijs overheidsconsumptie & Prijs overheidsconsumptie, netto materieel) determined annually by the Bureau for Economic Policy Analysis (Centraal Planbureau) of the Receiving State. The indexing figures relate to the following elements: wage costs, housing, material costs and exploitation.

  3. The annual indexing on 1 January takes place based on the indexing figures, as referred to in Paragraph 2, in accordance with the following list:

    • on 1 January 2016 for the years 2016 up to and including 2018;

    • on 1 January 2017 for the years 2017 up to and including 2018;

    • on 1 January 2018 for the year 2018.

  4. In case of an extension, as referred to in Article 31, the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis.

Part VI

Final provisions

Article 30

Term of the use of the prison

The Receiving State shall put the prison at the Sending State’s disposal and the Sending State shall use the prison for a period of three years after the entry into force of this Agreement. The Sending State shall see to it that the use of the prison is terminated at the end of this period.

Article 31

Extension

  1. The Ministers of Justice of the Sending State and the Receiving State may agree to an extension of the use of the prison for a period of at least one year.

  2. The Ministers of Justice of the Sending State and the Receiving State shall decide on the extension of the use of the prison not later than six months before the extension has to come into effect.

Article 32

Additional arrangements

For the purpose of the practical application of this Agreement, representatives of the Sending State and the Receiving State that are involved in the implementation of this Agreement can make additional arrangements between themselves.

Article 33

Consultations and dispute resolution

  1. The designated authorities of the Sending State and the Receiving State or their appointed representatives will regularly consult on the implementation of this Agreement. They will also discuss disputes or difficulties regarding the application, implementation or interpretation of this Agreement, in order to reach a resolution.

  2. If the discussions, as referred to in Paragraph 1, do not lead to resolutions, they will notify the Ministers of Justice of the Sending State and the Receiving State.

Article 34

Amendment

This Agreement may be amended by mutual consent of the Parties.

Article 35

Application

This Agreement shall apply to the part of the Kingdom of the Netherlands in Europe only.

Article 36

Entry into force and termination

  1. This Agreement will enter into force on the first day of the first month after the Parties have notified each other in writing that the legal requirements for entry into force have been complied with.

  2. This Agreement will terminate three years after its entry into force or, in the event of the application of Article 31, when the extension period has expired.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Veenhuizen on 2 March 2015 in duplicate, in the English language.

For the Kingdom of Norway,

For the Kingdom of the Netherlands,

Avtale mellom Kongeriket Norge og Kongeriket Nederland om bruken av et fengsel i Nederland for gjennomføring av norske fengselsstraffer

Kongeriket Norge

og

Kongeriket Nederland

(heretter kalt «partene»), har på bakgrunn av at

– det finnes et intensivt bilateralt samarbeid mellom partene på det strafferettslige området i en europeisk sammenheng,

– partene er enige om at gjennomføring av fengselsdommer er en vesentlig del av et velfungerende rettssystem,

– Norge er i en situasjon der det er knapphet på fengselskapasitet, og at leie av fengselskapasitet i en annen stat anses som en kortsiktig løsning på denne utfordringen,

– det som følge av den nåværende kapasiteten ved fengselsinstitusjoner i Nederland, er slik at norske fengselsdommer kan gjennomføres i et fengsel i Nederland,

– partene anerkjenner og er bundet av internasjonale standarder og normer for menneskerettigheter,

– gjennomføringen av denne avtalen er bestemt av disse omstendighetene,

har inngått følgende avtale:

Del 1

Generelle bestemmelser

Artikkel 1

Bruk av begreper

For formålet med denne avtalen betyr:

  1. «avsenderstaten»: Kongeriket Norge,

  2. «mottakerstaten»: Kongeriket Nederland,

  3. «avsenderstatens utpekte myndighet»: Kriminalomsorgsdirektoratet,

  4. «mottakerstatens utpekte myndighet»: Den nederlandske fengselsetaten (Dienst Justitiële Inrichtingen),

  5. «fengselet»: Norgerhaven fengsel i Veenhuizen i Noordenveld kommune i mottakerstaten, som i henhold til loven i avsenderstaten fungerer som en avdeling tilknyttet Ullersmo fengsel i Ullensaker kommune i avsenderstaten,

  6. «fengselsleder»: fengselslederen for fengselet, som utnevnes av avsenderstatens utpekte myndighet,

  7. «personal- og administrasjonssjef»: tjenestepersonen utnevnt av den utpekte myndigheten i mottakerstaten, som henvist til i artikkel 6 nr. 4,

  8. «innsatt»: en mann over 18 år som er idømt en norsk dom,

  9. «norsk dom»: en fengselsstraff som er idømt ved en rettskraftig avgjørelse av en domstol, og som kan fullbyrdes i avsenderstaten.

Artikkel 2

Formål og anvendelsesområde

Denne avtalen har til formål å regulere spørsmål som er knyttet til eller oppstår i forbindelse med fullbyrdelsen av norske dommer i fengselet, og inneholder de nødvendige vilkårene for dette formålet.

Artikkel 3

Gjensidige forpliktelser

  1. Sikkerhets- og justisministeren i mottakerstaten skal stille fengselet, inkludert dets personell og fasiliteter, til disposisjon for Justis- og beredskapsministeren i avsenderstaten for det formål å sørge for gjennomføringen av norske dommer.

  2. Justis- og beredskapsministeren i avsenderstaten skal benytte fengselet mot en godtgjørelse og i samsvar med denne avtalen og med fengselets maksimale kapasitet som fastsatt av mottakerstaten. Frihetsberøvelse i fengselet skal være basert utelukkende på en norsk dom. Frihetsberøvelse av andre personer enn innsatte skal ikke være tillatt.

  3. Med sikte på gjennomføringen av denne avtalen skal de utpekte myndighetene i avsenderstaten og mottakerstaten inngå en samarbeidsavtale der det skal fastsettes ordninger for hvordan fengselet, personalet, fasilitetene, transport av de innsatte og andre oppgaver som blir utført av mottakerstaten, skal fungere.

Artikkel 4

Gjeldende lov

  1. Bare avsenderstatens lov skal gjelde for gjennomføring av norske dommer i fengselet, herunder de innsattes rett til å søke om overføring til avsenderstaten, med mindre annet er bestemt i denne avtalen.

  2. Samarbeidsavtalen, som nevnt i artikkel 3 nr. 3, skal utelukkende reguleres av mottakerstatens lov.

Artikkel 5

Personopplysninger

Personopplysninger som gis for gjennomføring av denne avtalen, skal bare brukes for denne avtalens formål, som angitt i artikkel 2.

Artikkel 6

Fengselslederens kompetanse og ansvar

  1. Fengselslederen er leder for fengselet.

  2. Innenfor fengselet er fengselslederen ansvarlig for riktig gjennomføring av norske dommer, for å opprettholde orden og sikkerhet og for behandling av innsatte i samsvar med straffegjennomføringsloven i avsenderstaten. For dette formål skal fengselslederen gjøre bruk av personalet som er stilt til disposisjon av den utpekte myndigheten i mottakerstaten.

  3. I henhold til nr. 2 er fengselslederen ansvarlig for bruk av direkte makt overfor innsatte, herunder bruk av tvangsmidler, med sikte på å opprettholde orden og sikkerhet i fengselet eller av sikkerhetsgrunner, og for å hindre rømning, samt for å sikre at mottakerstatens instruks om bruk av makt i fengsler (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen) etterleves.

  4. Under fengselslederens myndighet og ansvar skal personal- og administrasjonssjefen være ansvarlig for fengselets fasiliteter og dets personell.

Artikkel 7

Personell

Mottakerstaten skal sørge for nødvendig personell for å iverksette samarbeidsavtalen, som nevnt i artikkel 3 nr. 3. Enhver reduksjon av bemanningen må avtales særskilt med fengselslederen.

Del II

Bestemmelser vedrørende straffegjennomføringen

Artikkel 8

Plassering av innsatte

  1. Den utpekte myndigheten i avsenderstaten skal sikre at en innsatt påbegynner straffegjennomføringen i et fengsel i Norge før han blir overført til fengselet.

  2. Den utpekte myndigheten i avsenderstaten skal plassere en innsatt i fengselet for gjennomføring av en norsk dom, forutsatt at den innsatte på tidspunktet når beslutningen om plassering tas:

    1. ikke er borger av eller bosatt i mottakerstaten,

    2. ikke er erklært som uønsket utlending i mottakerstaten, og heller ikke er registrert som en utlending som skal nektes innreise i mottakerstaten,

    3. ikke er ettersøkt i mottakerstaten i forbindelse med etterforskning av straffbare forhold eller strafferettslig forfølgelse eller for fullbyrding av en dom,

    4. ikke utgjør en rømningsrisiko eller en risiko for samfunnet som overstiger fengselets sikkerhetsnivå som fastsatt av mottakerstaten,

    5. ikke er gjenstand for en arrestordre i avsenderstaten, og heller ikke er etterlyst i avsenderstaten i forbindelse med etterforskning av straffbare forhold eller strafferettslig forfølgelse, og

    6. ikke har behov for medisinsk behandling eller annen behandling som ikke kan gis i fengselet.

  3. Den utpekte myndigheten i avsenderstaten skal gi den utpekte myndigheten i mottakerstaten nødvendig informasjon for å verifisere bestemmelsene i nr. 2 punkt a til og med d. Vedkommende myndigheter i avsenderstaten og mottakerstaten skal samarbeide for å verifisere disse bestemmelsene. Der det er relevant, skal det holdes konsultasjoner mellom de utpekte myndighetene i avsenderstaten og mottakerstaten med hensyn til anvendelsen av nr. 2 punkt d.

  4. I enkeltstående tilfeller og av hensyn til allmennheten kan mottakerstaten nekte plassering av en innsatt eller anmode om retur av en innsatt til avsenderstaten. I sistnevnte tilfelle skal den innsatte bli overført til avsenderstaten så snart som mulig.

Artikkel 9

Gjennomføring av permisjon og løslatelse

  1. Enhver beslutning tatt i avsenderstaten der en innsatt gis tillatelse til å forlate fengselet, enten midlertidig eller på annen måte, skal ikke gjennomføres på mottakerstatens territorium. Den innsatte skal overføres til avsenderstaten for påfølgende gjennomføring av beslutningen.

  2. Innsatte skal tilbakeføres til avsenderstaten minst to måneder før løslatelse, med mindre de utpekte myndigheter i avsenderstaten og mottakerstaten gjør unntak fra dette i enkelttilfeller.

Artikkel 10

Klager og søksmål fra innsatte

  1. Avsenderstatens lov skal gjelde for enhver klage eller søksmål fra innsatte vedrørende gjennomføring av norske dommer.

  2. Mottakerstatens lov vedrørende behandling fra medisinsk personell, med unntak av loven om fengselsprinsipper (Penitentiaire beginselenwet) og fengselsforskriften (Penitentiaire maatregel), får anvendelse for klager eller søksmål fra innsatte i enkelttilfeller.

  3. Myndighetene i avsenderstaten som har kompetanse til å behandle klager og søksmål som nevnt i nr. 1, skal gis anledning til å foreta en undersøkelse i fengselet i samsvar med avsenderstatens lov.

  4. Advokater fra avsenderstaten som yter juridisk bistand til innsatte, skal gis tillatelse til å gjøre dette i fengselet.

Artikkel 11

Transport av innsatte

  1. Transport av innsatte på mottakerstatens territorium til og fra fengselet skal finne sted etter ordre fra fengselslederen eller den utpekte myndighet i avsenderstaten, og skal utføres av betjenter som er utnevnt av mottakerstatens sikkerhets- og justisminister.

  2. Under transport av innsatte kan de utnevnte betjentene bruke direkte makt, herunder bruk av tvangsmidler, av sikkerhetsgrunner og for uforstyrret gjennomføring av transporten, i samsvar med instruksene om bruk av makt i mottakerstatens fengsler (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen).

  3. Fengselslederen har fullmakt til å ilegge reaksjon for alle disiplinære brudd begått av en innsatt under transport til og fra fengselet i samsvar med avsenderstatens lov.

Artikkel 12

Medisinsk tilsyn utenfor fengselet

  1. Hvis en innsatt har behov for medisinsk tilsyn som ikke kan gis i fengselet, skal den innsatte overføres til en medisinsk institusjon i avsenderstaten.

  2. Som et unntak fra nr. 1 kan en innsatt overføres til en medisinsk institusjon i mottakerstaten:

    1. dersom behandlingen av den innsatte krever innleggelse ved en medisinsk institusjon i høyst tre døgn,

    2. dersom overføring til en medisinsk institusjon i avsenderstaten ikke er mulig av medisinske årsaker. Den innsatte skal overføres til avsenderstaten så snart hans medisinske situasjon tillater det.

  3. I tilfellet som nevnt i nr. 2, vil gjennomføringen av den norske dommen midlertidig finne sted i den medisinske institusjonen i mottakerstaten.

  4. Under oppholdet på den medisinske institusjonen i mottakerstaten skal den innsatte voktes av betjenter utnevnt av mottakerstatens sikkerhets- og justisminister. Betjentene kan bruke direkte makt, herunder bruk av tvangsmidler, av sikkerhetsgrunner og for å hindre at den innsatte rømmer, i samsvar med instruksene om bruk av makt i mottakerstatens fengsler (Geweldsinstructie penitentiaire inrichtingen).

  5. Artikkel 11 nr. 3 gjelder mutatis mutandis.

Artikkel 13

Rømning

Ved en eventuell rømning fra fengselet eller unndragelse fra tilsyn under transport eller under et opphold på en medisinsk institusjon i mottakerstaten, skal fengselslederen umiddelbart informere politiet i Nord-Drenthe i Assen kommune, den utpekte myndigheten i mottakerstaten og Kripos i avsenderstaten, og oppgi identiteten til den aktuelle personen og annen relevant informasjon.

Artikkel 14

Hvis en innsatt dør

  1. Dersom en innsatt dør i fengselet, skal fengselslederen umiddelbart varsle statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland om dødsfallet. Fengselslederen skal deretter følge alle instrukser fra de kompetente myndigheter i mottakerstaten, gi dem adgang til fengselet, tillate dem å gjennomføre all nødvendig etterforskning av dødsårsaken og gi dem all mulig bistand i dette henseende. På ordre fra statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland skal fengselslederen la den avdøde bli transportert fra fengselet til et sted for videre undersøkelse av dødsårsaken.

  2. Fengselslederen skal varsles om resultatet av etterforskningen av årsaken til den innsattes død.

  3. Mottakerstatens lov får alene anvendelse for iverksettelse av en eventuell oppfølgende etterforskning av enhver art. Fengselslederen har imidlertid tillatelse til å gjennomføre en administrativ gransking i fengselet i samsvar med prosedyrene fastsatt av den utpekte myndigheten i avsenderstaten, i den grad statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland finner dette forenlig med hensynet til den oppfølgende etterforskningen.

  4. Fengselslederen skal ordne med overføring av den avdøde til avsenderstaten så snart dette er tillatt etter mottakerstatens lov.

Artikkel 15

Sikkerhet av fengselet

Vedkommende myndigheter i mottakerstaten er ansvarlige for å håndheve offentlig orden og sikkerhet utenfor fengselet. De vil treffe de tiltak som er nødvendige for uforstyrret drift av fengselet, og om nødvendig, tiltak for å hindre forstyrrelse av offentlig orden i fengselets umiddelbare nærhet.

Artikkel 16

Evakuering av fengselet i en eventuell nødssituasjon

  1. Dersom fengselet må evakueres ved en eventuell nødssituasjon, skal de innsatte overføres til et annet sted utpekt av vedkommende myndigheter i mottakerstaten, med sikte på umiddelbar retur til avsenderstaten.

  2. Denne avtalen gjelder mutatis mutandis også for det andre stedet som nevnt i nr. 1, i den grad omstendighetene i nødssituasjonen tillater det.

Del III

Bestemmelser vedrørende strafferett

Artikkel 17

Straffbare forhold begått i fengselet

  1. For straffbare forhold begått i fengselet gjelder mottakerstatens straffelov fullt ut.

  2. Fengselslederen har plikt til å rapportere alle straffbare forhold til politiet i Nord-Drenthe i Assen kommune. Politiet i Nord-Drenthe skal umiddelbart informere statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland om rapporten.

  3. Fengselslederen skal samarbeide med enhver etterforskning innenfor fengselet, som anses nødvendig av de myndighetene i mottakerstaten som er ansvarlige for etterforskning og påtale av straffbare forhold.

  4. Avhør av innsatte som siktede eller som vitner og andre etterforskningsskritt som berører dem, skal når hensynet til etterforskningen tillater det, så langt det er mulig finne sted innenfor fengselet.

  5. En innsatt som er mistenkt for en forbrytelse:

    1. kan ikke overføres til avsenderstaten unntatt med samtykke fra statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland, og

    2. kan bare pågripes etter ordre fra statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland og vil deretter bli overført til en annen fengselsinstitusjon i mottakerstaten.

  6. Myndighetene i avsenderstaten har ikke tillatelse til å igangsette etterforskning i fengselet vedrørende straffbare forhold som er begått der. Fengselslederen har imidlertid tillatelse til å gjennomføre en gransking med sikte på å ilegge disiplinærstraff mot en innsatt som har befatning med et straffbart forhold, i den grad statsadvokaten i distriktet Nord-Nederland finner dette forenlig med hensynet til etterforskningen av det straffbare forholdet.

Artikkel 18

Samarbeid i straffesaker med sikte på ufrivillig retur til arrest

  1. Dersom en innsatt befinner seg utenfor fengselet på mottakerstatens territorium, bortsett fra under transport, jf. artikkel 11, eller under opphold på en medisinsk institusjon, jf. artikkel 12 nr. 2 mens gjennomføringen av den norske dommen ikke er fullført, skal konvensjoner og regelverk vedrørende internasjonalt samarbeid i straffesaker, som får anvendelse mellom mottakerstaten og avsenderstaten, gjelde fullt ut.

  2. Enhver innsatt som er utenfor fengselet på mottakerstatens territorium som følge av situasjoner som nevnt i artikkel 13 og 17 nr. 5(b) kan, så lenge gjennomføringen av den norske dommen ikke er fullført, pågripes av kompetente myndigheter i mottakerstaten etter anmodning fra fengselslederen og holdes i varetekt i høyst seks timer – ikke inkludert timene mellom midnatt og 09:00 – i påvente av en etterlysning med henblikk på utlevering gjennom Schengen-informasjonssystemet.

  3. En innsatt som er utenfor fengselet på mottakerstatens territorium som følge av situasjonen nevnt i artikkel 12 nr. 2(a), skal transporteres tilbake til fengselet.

Artikkel 19

Strafferettslig etterforskning for andre forhold

  1. Dersom en innsatt i fengselet er etterlyst av kompetente myndigheter i mottakerstaten for eventuelle straffbare forhold begått utenfor fengselet, skal konvensjoner og regelverk vedrørende internasjonalt samarbeid i straffesaker, som får anvendelse mellom mottakerstaten og avsenderstaten, gjelde fullt ut.

  2. Dersom en innsatt i fengselet er etterlyst av kompetente myndigheter i avsenderstaten for eventuelle straffbare forhold begått utenfor fengselet, vil den innsatte bli overført til avsenderstaten for dette formålet.

  3. Dersom en innsatt i fengselet trenger å bli avhørt som vitne av kompetente myndigheter i avsenderstaten, kan dette gjennomføres i samsvar med konvensjoner og regelverk vedrørende internasjonalt samarbeid i straffesaker som får anvendelse mellom mottakerstaten og avsenderstaten, herunder bruk av sikker videokonferanse.

Artikkel 20

Rettslig samarbeid etter anmodning fra tredjestater

  1. Dersom kompetente myndigheter i mottakerstaten mottar en begjæring om utlevering, en europeisk arrestordre eller en anmodning om rettslig bistand fra en tredjestat vedrørende en innsatt i fengselet, vil den bli videresendt til kompetente myndigheter i avsenderstaten. Det samme gjelder for anmodninger fra internasjonale domstoler.

  2. Dersom kompetente myndigheter i avsenderstaten mottar en begjæring om utlevering, en europeisk arrestordre eller en anmodning om rettslig bistand fra en tredjestat vedrørende en innsatt i fengselet, vil den bli behandlet av avsenderstaten med sikte på håndtering og gjennomføring. Den innsatte vil bli overført til avsenderstaten når dette er hensiktsmessig. Det samme gjelder for anmodninger fra internasjonale domstoler.

Del IV

Privilegier og immunitet

Artikkel 21

Fengselets område

  1. Fengselets område er ukrenkelig og atkomst kan bare finne sted med tillatelse fra fengselslederen.

  2. Tillatelse som nevnt i nr. 1, anses å ha vært innhentet ved en eventuell brann eller ulykke i fengselet, eller ved en katastrofe eller større krise i eller med konsekvenser for fengselet, der beskyttelsestiltak må iverksettes umiddelbart.

  3. De utpekte myndighetene i avsenderstaten og mottakerstaten skal sørge for egnede ordninger slik at autoriserte representanter for relevante offentlige tjenester og inspeksjoner får behørig adgang til fengselets område.

Artikkel 22

Arkiver

Uansett hvor de befinner seg, er alle filer, dokumenter og andre av avsenderstatens databærere som fengselslederen eller personalet er i besittelse av i utøvelsen av sine oppgaver, ukrenkelige.

Artikkel 23

Eiendeler, midler og annen eiendom

Uansett hvor de befinner seg, er møbler og annet inventar i fengselet, midler og kjøretøyer tilhørende avsenderstaten, fritatt fra etterforskning, beslagleggelse, utlegg eller tvangsforretning.

Artikkel 24

Unntak fra bestemmelsene om ukrenkelighet og immunitet

Bestemmelsene vedrørende ukrenkelighet og immunitet i artikkel 21, 22 og 23 gjelder ikke i tilfeller der mottakerstatens straffelov får anvendelse.

Artikkel 25

Fengselslederens immunitet

  1. Fengselslederen har immunitet fra mottakerstatens domsmyndighet vedrørende handlinger utført i forbindelse med sine oppgaver.

  2. Immuniteten etter nr. 1 gis av hensyn til riktig gjennomføring av denne avtalen og ikke til fengselslederens personlige fordel. Avsenderstaten har plikt til å frafalle fengselslederens immunitet i ethvert tilfelle der den ville hindre rettens gang og kan frafalles uten at dette er til skade for det formålet den er avtalt for.

  3. Nr. 1 får ikke anvendelse for eventuelle trafikkforseelser, eller ved skade forvoldt av en motorvogn som tilhører avsenderstaten eller fengselslederen og som føres av fengselslederen.

Del V

Kostnader

Artikkel 26

Kostnader

Kostnaden ved gjennomføring av norske dommer i fengselet, jf. artikkel 27 og 28, skal refunderes til mottakerstaten av avsenderstaten, hensyntatt bestemmelsene i artikkel 29. Kostnader for sikkerhet av fengselet, jf. artikkel 15, skal fortsatt bæres av mottakerstaten.

Artikkel 27

Vederlag for bruk av fengselet

  1. Uansett hvor mange fengselsplasser som faktisk brukes, skal vederlaget være et fast årlig beløp på € 25 500 000 (tjuefem-millioner-femhundretusen) så lenge antall fengselsplasser ikke overstiger 242.

  2. For årene 2015 og 2018 skal vederlaget være et fast beløp på € 2 125 000 (to-millioner-hundre og tjuefemtusen) for hver måned fengselet stilles til disposisjon for avsenderstaten.

Artikkel 28

Andre kostnader

Refusjon av andre kostnader skal finne sted i samsvar med ordningene i samarbeidsavtalen, jf. artikkel 3 nr. 3.

Artikkel 29

Indeksregulering

  1. Vederlaget angitt i artikkel 27 og i samarbeidsavtalen jf. artikkel 28, er basert på prisnivået i 2015. Dette vederlaget vil bli indeksregulert 1. januar hvert år, første gang 1. januar 2016.

  2. Indeksreguleringen nevnt i nr. 1 vil foretas basert på indekstallene (Prijs overheidsconsumptie & Prijs overheidsconsumptie, netto materieel) som fastsettes årlig av Kontoret for økonomipolitisk analyse (Centraal Planbureau) i mottakerstaten. Indekstallene knytter seg til følgende elementer: lønnskostnader, boligpriser, materialkostnader og ressursutnyttelse.

  3. Den årlige indeksreguleringen 1. januar foretas basert på indekstallene nevnt i nr. 2, i samsvar med følgende liste:

    • 1. januar 2016 for årene 2016 til og med 2018,

    • 1. januar 2017 for årene 2017 til og med 2018,

    • 1. januar 2018 for året 2018.

  4. Ved en eventuell forlengelse, jf. artikkel 31, gjelder foregående nr. mutatis mutandis.

Del VI

Sluttbestemmelser

Artikkel 30

Vilkår for bruk av fengselet

Mottakerstaten skal stille fengselet til disposisjon for avsenderstaten, og avsenderstaten skal bruke fengselet i en periode på tre år etter at denne avtalen trer i kraft. Avsenderstaten skal sørge for at bruken av fengselet er avsluttet ved utløpet av denne perioden.

Artikkel 31

Forlengelse

  1. Justisministrene i avsenderstaten og mottakerstaten kan avtale å forlenge bruken av fengselet for en periode på minst ett år.

  2. Justisministrene i avsenderstaten og mottakerstaten skal ta avgjørelse om å forlenge bruken av fengselet senest seks måneder før forlengelsen må tre i kraft.

Artikkel 32

Tilleggsordninger

For praktisk gjennomføring av denne avtalen kan representanter for avsenderstaten og mottakerstaten som er involvert i gjennomføringen av avtalen, avtale tilleggsordninger seg imellom.

Artikkel 33

Konsultasjoner og tvisteløsning

  1. De utpekte myndigheter i avsenderstaten og mottakerstaten, eller deres utnevnte representanter, skal ha regelmessige konsultasjoner om gjennomføringen av denne avtalen. De vil også diskutere tvister eller vanskeligheter vedrørende anvendelsen, gjennomføringen eller fortolkningen av avtalen, med sikte på å komme frem til en løsning.

  2. Hvis diskusjonene som nevnt i nr. 1 ikke fører frem til en løsning, skal de varsle justisministrene i avsenderstaten og mottakerstaten.

Artikkel 34

Endringer

Denne avtalen kan endres ved felles overenskomst mellom partene.

Artikkel 35

Anvendelse

Denne avtalen får bare anvendelse for den delen av Kongeriket Nederland som ligger i Europa.

Artikkel 36

Ikrafttredelse og utløp

  1. Denne avtalen trer i kraft første dag i første måned etter at partene har notifisert hverandre skriftlig om at de juridiske kravene for ikrafttredelse er oppfylt.

  2. Avtalen utløper tre år etter ikrafttredelsen eller, ved en eventuell forlengelse etter artikkel 31, når forlengelsesperioden er utløpt.

TIL BEVITNELSE AV DETTE har de undertegnede, som er riktig bemyndiget til formålet, undertegnet denne avtalen.

Inngått i Veenhuizen 2. mars 2015. Avtalen undertegnes på engelsk i to eksemplarer.

For Kongeriket Norge

For Kongeriket Nederland

Til dokumentets forside