Prop. 43 LS (2019–2020)

Endringer i varemerkeloven og tolloven mv. (gjennomføring av nytt varemerkedirektiv mv.) og samtykke til godkjenning av EØS-komiteens beslutning nr. 27/2020 av 7. februar 2020 om innlemmelse i EØS-avtalen av direktiv (EU) 2015/2436 (nytt varemerkedirektiv) og samtykke til tiltredelse til Singaporetraktaten 27. mars 2006 om varemerkerett

Til innholdsfortegnelse

4 Singapore Treaty on the Law of Trademarks adopted at Singapore on March 27, 2006

Article 1

Abbreviated Expressions

For the purposes of this Treaty, unless expressly stated otherwise:

  • (i) “Office” means the agency entrusted by a Contracting Party with the registration of marks;

  • (ii) “registration” means the registration of a mark by an Office;

  • (iii) “application” means an application for registration;

  • (iv) “communication” means any application, or any request, declaration, correspondence or other information relating to an application or a registration, which is filed with the Office;

  • (v) references to a “person” shall be construed as references to both a natural person and a legal entity;

  • (vi) “holder” means the person whom the register of marks shows as the holder of the registration;

  • (vii) “register of marks” means the collection of data maintained by an Office, which includes the contents of all registrations and all data recorded in respect of all registrations, irrespective of the medium in which such data are stored;

  • (viii) “procedure before the Office” means any procedure in proceedings before the Office with respect to an application or a registration;

  • (ix) “Paris Convention” means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended;

  • (x) “Nice Classification” means the classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as revised and amended;

  • (xi) “license” means a license for the use of a mark under the law of a Contracting Party;

  • (xii) “licensee” means the person to whom a license has been granted;

  • (xiii) “Contracting Party” means any State or intergovernmental organization party to this Treaty;

  • (xiv) “Diplomatic Conference” means the convocation of Contracting Parties for the purpose of revising or amending the Treaty;

  • (xv) “Assembly” means the Assembly referred to in Article 23;

  • (xvi) references to an “instrument of ratification” shall be construed as including references to instruments of acceptance and approval;

  • (xvii) “Organization” means the World Intellectual Property Organization;

  • (xviii) “International Bureau” means the International Bureau of the Organization;

  • (xix) “Director General” means the Director General of the Organization;

  • (xx) “Regulations” means the Regulations under this Treaty that are referred to in Article 22;

  • (xxi) references to an “Article” or to a “paragraph”, “subparagraph” or “item” of an Article shall be construed as including references to the corresponding rule(s) under the Regulations;

  • (xxii) “TLT 1994” means the Trademark Law Treaty done at Geneva on October 27, 1994.

Article 2

Marks to Which the Treaty Applies

  • (1) [Nature of Marks] Any Contracting Party shall apply this Treaty to marks consisting of signs that can be registered as marks under its law.

  • (2) [Kinds of Marks]

    • (a) This Treaty shall apply to marks relating to goods (trademarks) or services (service marks) or both goods and services.

    • (b) This Treaty shall not apply to collective marks, certification marks and guarantee marks.

Article 3

Application

  • (1) [Indications or Elements Contained in or Accompanying an Application; Fee]

    • (a) Any Contracting Party may require that an application contain some or all of the following indications or elements:

      • (i) a request for registration;

      • (ii) the name and address of the applicant;

      • (iii) the name of a State of which the applicant is a national if he/she is the national of any State, the name of a State in which the applicant has his/her domicile, if any, and the name of a State in which the applicant has a real and effective industrial or commercial establishment, if any;

      • (iv) where the applicant is a legal entity, the legal nature of that legal entity and the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized;

      • (v) where the applicant has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where an address for service is required under Article 4(2)(b), such address;

      • (vii) where the applicant wishes to take advantage of the priority of an earlier application, a declaration claiming the priority of that earlier application, together with indications and evidence in support of the declaration of priority that may be required pursuant to Article 4 of the Paris Convention;

      • (viii) where the applicant wishes to take advantage of any protection resulting from the display of goods and/or services in an exhibition, a declaration to that effect, together with indications in support of that declaration, as required by the law of the Contracting Party;

      • (ix) at least one representation of the mark, as prescribed in the Regulations;

      • (x) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating the type of mark as well as any specific requirements applicable to that type of mark;

      • (xi) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating that the applicant wishes that the mark be registered and published in the standard characters used by the Office;

      • (xii) where applicable, a statement, as prescribed in the Regulations, indicating that the applicant wishes to claim color as a distinctive feature of the mark;

      • (xiii) a transliteration of the mark or of certain parts of the mark;

      • (xiv) a translation of the mark or of certain parts of the mark;

      • (xv) the names of the goods and/or services for which the registration is sought, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification;

      • (xvi) a declaration of intention to use the mark, as required by the law of the Contracting Party.

    • (b) The applicant may file, instead of or in addition to the declaration of intention to use the mark referred to in subparagraph (a)(xvi), a declaration of actual use of the mark and evidence to that effect, as required by the law of the Contracting Party.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the application, fees be paid to the Office.

  • (2) [Single Application for Goods and/or Services in Several Classes] One and the same application may relate to several goods and/or services, irrespective of whether they belong to one class or to several classes of the Nice Classification.

  • (3) [Actual Use] Any Contracting Party may require that, where a declaration of intention to use has been filed under paragraph (1)(a)(xvi), the applicant furnish to the Office within a time limit fixed in its law, subject to the minimum time limit prescribed in the Regulations, evidence of the actual use of the mark, as required by the said law.

  • (4) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (3) and in Article 8 be complied with in respect of the application. In particular, the following may not be required in respect of the application throughout its pendency:

    • (i) the furnishing of any certificate of, or extract from, a register of commerce;

    • (ii) an indication of the applicant’s carrying on of an industrial or commercial activity, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iii) an indication of the applicant’s carrying on of an activity corresponding to the goods and/or services listed in the application, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iv) the furnishing of evidence to the effect that the mark has been registered in the register of marks of another Contracting Party or of a State party to the Paris Convention which is not a Contracting Party, except where the applicant claims the application of Article 6quinquies of the Paris Convention.

  • (5) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office in the course of the examination of the application where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication or element contained in the application.

Article 4

Representation; Address for Service

  • (1) [Representatives Admitted to Practice]

    • (a) Any Contracting Party may require that a representative appointed for the purposes of any procedure before the Office

      • (i) have the right, under the applicable law, to practice before the Office in respect of applications and registrations and, where applicable, be admitted to practice before the Office;

      • (ii) provide, as its address, an address on a territory prescribed by the Contracting Party.

    • (b) An act, with respect to any procedure before the Office, by or in relation to a representative who complies with the requirements applied by the Contracting Party under subparagraph (a), shall have the effect of an act by or in relation to the applicant, holder or other interested person who appointed that representative.

  • (2) [Mandatory Representation; Address for Service]

    • (a) Any Contracting Party may require that, for the purposes of any procedure before the Office, an applicant, holder or other interested person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory be represented by a representative.

    • (b) Any Contracting Party may, to the extent that it does not require representation in accordance with subparagraph (a), require that, for the purposes of any procedure before the Office, an applicant, holder or other interested person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory have an address for service on that territory.

  • (3) [Power of Attorney]

    • (a) Whenever a Contracting Party allows or requires an applicant, a holder or any other interested person to be represented by a representative before the Office, it may require that the representative be appointed in a separate communication (hereinafter referred to as “power of attorney”) indicating the name of the applicant, the holder or the other person, as the case may be.

    • (b) The power of attorney may relate to one or more applications and/or registrations identified in the power of attorney or, subject to any exception indicated by the appointing person, to all existing and future applications and/or registrations of that person.

    • (c) The power of attorney may limit the powers of the representative to certain acts. Any Contracting Party may require that any power of attorney under which the representative has the right to withdraw an application or to surrender a registration contain an express indication to that effect.

    • (d) Where a communication is submitted to the Office by a person who refers to itself in the communication as a representative but where the Office is, at the time of the receipt of the communication, not in possession of the required power of attorney, the Contracting Party may require that the power of attorney be submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, subject to the minimum time limit prescribed in the Regulations. Any Contracting Party may provide that, where the power of attorney has not been submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, the communication by the said person shall have no effect.

  • (4) [Reference to Power of Attorney] Any Contracting Party may require that any communication made to the Office by a representative for the purposes of a procedure before the Office contain a reference to the power of attorney on the basis of which the representative acts.

  • (5) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (3) and (4) and in Article 8 be complied with in respect of the matters dealt with in those paragraphs.

  • (6) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in any communication referred to in paragraphs (3) and (4).

Article 5

Filing Date

  • (1) [Permitted Requirements]

    • (a) Subject to subparagraph (b) and paragraph (2), a Contracting Party shall accord as the filing date of an application the date on which the Office received the following indications and elements in the language required under Article 8(2):

      • (i) an express or implicit indication that the registration of a mark is sought;

      • (ii) indications allowing the identity of the applicant to be established;

      • (iii) indications allowing the applicant or its representative, if any, to be contacted by the Office;

      • (iv) a sufficiently clear representation of the mark whose registration is sought;

      • (v) the list of the goods and/or services for which the registration is sought;

      • (vi) where Article 3(1)(a)(xvi) or (b) applies, the declaration referred to in Article 3(1)(a)(xvi) or the declaration and evidence referred to in Article 3(1)(b), respectively, as required by the law of the Contracting Party.

    • (b) Any Contracting Party may accord as the filing date of the application the date on which the Office received only some, rather than all, of the indications and elements referred to in subparagraph (a) or received them in a language other than the language required under Article 8(2).

  • (2) [Permitted Additional Requirement]

    • (a) A Contracting Party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid.

    • (b) A Contracting Party may apply the requirement referred to in subparagraph (a) only if it applied such requirement at the time of becoming party to this Treaty.

  • (3) [Corrections and Time Limits] The modalities of, and time limits for, corrections under paragraphs (1) and (2) shall be fixed in the Regulations.

  • (4) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) be complied with in respect of the filing date.

Article 6

Single Registration for Goods and/or Services in Several Classes

Where goods and/or services belonging to several classes of the Nice Classification have been included in one and the same application, such an application shall result in one and the same registration.

Article 7

Division of Application and Registration

  • (1) [Division of Application]

    • (a) Any application listing several goods and/or services (hereinafter referred to as “initial application”) may,

      • (i) at least until the decision by the Office on the registration of the mark,

      • (ii) during any opposition proceedings against the decision of the Office to register the mark,

      • (iii) during any appeal proceedings against the decision on the registration of the mark,

      be divided by the applicant or at its request into two or more applications (hereinafter referred to as “divisional applications”) by distributing among the latter the goods and/or services listed in the initial application. The divisional applications shall preserve the filing date of the initial application and the benefit of the right of priority, if any.

    • (b) Any Contracting Party shall, subject to subparagraph (a), be free to establish requirements for the division of an application, including the payment of fees.

  • (2) [Division of Registration] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, with respect to a division of a registration. Such a division shall be permitted

    • (i) during any proceedings in which the validity of the registration is challenged before the Office by a third party,

    • (ii) during any appeal proceedings against a decision taken by the Office during the former proceedings,

    provided that a Contracting Party may exclude the possibility of the division of registrations if its law allows third parties to oppose the registration of a mark before the mark is registered.

Article 8

Communications

  • (1) [Means of Transmittal and Form of Communications] Any Contracting Party may choose the means of transmittal of communications and whether it accepts communications on paper, communications in electronic form or any other form of communication.

  • (2) [Language of Communications]

    • (a) Any Contracting Party may require that any communication be in a language admitted by the Office. Where the Office admits more than one language, the applicant, holder or other interested person may be required to comply with any other language requirement applicable with respect to the Office, provided that no indication or element of the communication may be required to be in more than one language.

    • (b) No Contracting Party may require the attestation, notarization, authentication, legalization or any other certification of any translation of a communication other than as provided under this Treaty.

    • (c) Where a Contracting Party does not require a communication to be in a language admitted by its Office, the Office may require that a translation of that communication by an official translator or a representative, into a language admitted by the Office, be supplied within a reasonable time limit.

  • (3) [Signature of Communications on Paper]

    • (a) Any Contracting Party may require that a communication on paper be signed by the applicant, holder or other interested person. Where a Contracting Party requires a communication on paper to be signed, that Contracting Party shall accept any signature that complies with the requirements prescribed in the Regulations.

    • (b) No Contracting Party may require the attestation, notarization, authentication, legalization or other certification of any signature except, where the law of the Contracting Party so provides, if the signature concerns the surrender of a registration.

    • (c) Notwithstanding subparagraph (b), a Contracting Party may require that evidence be filed with the Office where the Office may reasonably doubt the authenticity of any signature of a communication on paper.

  • (4) [Communications Filed in Electronic Form or by Electronic Means of Transmittal] Where a Contracting Party permits the filing of communications in electronic form or by electronic means of transmittal, it may require that any such communications comply with the requirements prescribed in the Regulations.

  • (5) [Presentation of a Communication] Any Contracting Party shall accept the presentation of a communication the content of which corresponds to the relevant Model International Form, if any, provided for in the Regulations.

  • (6) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that, in respect of paragraphs (1) to (5), requirements other than those referred to in this Article be complied with.

  • (7) [Means of Communication with Representative] Nothing in this Article regulates the means of communication between an applicant, holder or other interested person and its representative.

Article 9

Classification of Goods and/or Services

  • (1) [Indications of Goods and/or Services] Each registration and any publication effected by an Office which concerns an application or registration and which indicates goods and/or services shall indicate the goods and/or services by their names, grouped according to the classes of the Nice Classification, and each group shall be preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and shall be presented in the order of the classes of the said Classification.

  • (2) [Goods or Services in the Same Class or in Different Classes]

    • (a) Goods or services may not be considered as being similar to each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in the same class of the Nice Classification.

    • (b) Goods or services may not be considered as being dissimilar from each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in different classes of the Nice Classification.

Article 10

Changes in Names or Addresses

  • (1) [Changes in the Name or Address of the Holder]

    • (a) Where there is no change in the person of the holder but there is a change in its name and/or address, each Contracting Party shall accept that a request for the recordal of the change by the Office in its register of marks be made by the holder in a communication indicating the registration number of the registration concerned and the change to be recorded.

    • (b) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (iii) where the holder has an address for service, such address.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (d) A single request shall be sufficient even where the change relates to more than one registration, provided that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

  • (2) [Change in the Name or Address of the Applicant] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • (3) [Change in the Name or Address of the Representative or in the Address for Service] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, to any change in the name or address of the representative, if any, and to any change relating to the address for service, if any.

  • (4) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article. In particular, the furnishing of any certificate concerning the change may not be required.

  • (5) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request.

Article 11

Change in Ownership

  • (1) [Change in the Ownership of a Registration]

    • (a) Where there is a change in the person of the holder, each Contracting Party shall accept that a request for the recordal of the change by the Office in its register of marks be made by the holder or by the person who acquired the ownership (hereinafter referred to as “new owner”) in a communication indicating the registration number of the registration concerned and the change to be recorded.

    • (b) Where the change in ownership results from a contract, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied, at the option of the requesting party, by one of the following:

      • (i) a copy of the contract, which copy may be required to be certified, by a notary public or any other competent public authority, as being in conformity with the original contract;

      • (ii) an extract of the contract showing the change in ownership, which extract may be required to be certified, by a notary public or any other competent public authority, as being a true extract of the contract;

      • (iii) an uncertified certificate of transfer drawn up in the form and with the content as prescribed in the Regulations and signed by both the holder and the new owner;

      • (iv) an uncertified transfer document drawn up in the form and with the content as prescribed in the Regulations and signed by both the holder and the new owner.

    • (c) Where the change in ownership results from a merger, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied by a copy of a document, which document originates from the competent authority and evidences the merger, such as a copy of an extract from a register of commerce, and that that copy be certified by the authority which issued the document or by a notary public or any other competent public authority, as being in conformity with the original document.

    • (d) Where there is a change in the person of one or more but not all of several co-holders and such change in ownership results from a contract or a merger, any Contracting Party may require that any co-holder in respect of which there is no change in ownership give its express consent to the change in ownership in a document signed by it.

    • (e) Where the change in ownership does not result from a contract or a merger but from another ground, for example, from operation of law or a court decision, any Contracting Party may require that the request indicate that fact and be accompanied by a copy of a document evidencing the change and that that copy be certified as being in conformity with the original document by the authority which issued the document or by a notary public or any other competent public authority.

    • (f) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) the name and address of the new owner;

      • (iii) the name of a State of which the new owner is a national if he/she is the national of any State, the name of a State in which the new owner has his/her domicile, if any, and the name of a State in which the new owner has a real and effective industrial or commercial establishment, if any;

      • (iv) where the new owner is a legal entity, the legal nature of that legal entity and the State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized;

      • (v) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where the holder has an address for service, such address;

      • (vii) where the new owner has a representative, the name and address of that representative;

      • (viii) where the new owner is required to have an address for service under Article 4(2)(b), such address.

    • (g) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (h) A single request shall be sufficient even where the change relates to more than one registration, provided that the holder and the new owner are the same for each registration and that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

    • (i) Where the change of ownership does not affect all the goods and/or services listed in the holder’s registration, and the applicable law allows the recording of such change, the Office shall create a separate registration referring to the goods and/or services in respect of which the ownership has changed.

  • (2) [Change in the Ownership of an Application] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the change in ownership concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • (3) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article. In particular, the following may not be required:

    • (i) subject to paragraph (1)(c), the furnishing of any certificate of, or extract from, a register of commerce;

    • (ii) an indication of the new owner’s carrying on of an industrial or commercial activity, as well as the furnishing of evidence to that effect;

    • (iii) an indication of the new owner’s carrying on of an activity corresponding to the goods and/or services affected by the change in ownership, as well as the furnishing of evidence to either effect;

    • (iv) an indication that the holder transferred, entirely or in part, its business or the relevant goodwill to the new owner, as well as the furnishing of evidence to either effect.

  • (4) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence, or further evidence where paragraph (1)(c) or (e) applies, be furnished to the Office where that Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request or in any document referred to in the present Article.

Article 12

Correction of a Mistake

  • (1) [Correction of a Mistake in Respect of a Registration]

    • (a) Each Contracting Party shall accept that the request for the correction of a mistake which was made in the application or other request communicated to the Office and which mistake is reflected in its register of marks and/or any publication by the Office be made by the holder in a communication indicating the registration number of the registration concerned, the mistake to be corrected and the correction to be entered.

    • (b) Any Contracting Party may require that the request indicate

      • (i) the name and address of the holder;

      • (ii) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (iii) where the holder has an address for service, such address.

    • (c) Any Contracting Party may require that, in respect of the request, a fee be paid to the Office.

    • (d) A single request shall be sufficient even where the correction relates to more than one registration of the same person, provided that the mistake and the requested correction are the same for each registration and that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request.

  • (2) [Correction of a Mistake in Respect of an Application] Paragraph (1) shall apply, mutatis mutandis, where the mistake concerns an application or applications, or both an application or applications and a registration or registrations, provided that, where the application number of any application concerned has not yet been issued or is not known to the applicant or its representative, the request otherwise identifies that application as prescribed in the Regulations.

  • (3) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) and (2) and in Article 8 be complied with in respect of the request referred to in this Article.

  • (4) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt that the alleged mistake is in fact a mistake.

  • (5) [Mistakes Made by the Office] The Office of a Contracting Party shall correct its own mistakes, ex officio or upon request, for no fee.

  • (6) [Uncorrectable Mistakes] No Contracting Party shall be obliged to apply paragraphs (1), (2) and (5) to any mistake which cannot be corrected under its law.

Article 13

Duration and Renewal of Registration

  • (1) [Indications or Elements Contained in or Accompanying a Request for Renewal; Fee]

    • (a) Any Contracting Party may require that the renewal of a registration be subject to the filing of a request and that such request contain some or all of the following indications:

      • (i) an indication that renewal is sought;

      • (ii) the name and address of the holder;

      • (iii) the registration number of the registration concerned;

      • (iv) at the option of the Contracting Party, the filing date of the application which resulted in the registration concerned or the registration date of the registration concerned;

      • (v) where the holder has a representative, the name and address of that representative;

      • (vi) where the holder has an address for service, such address;

      • (vii) where the Contracting Party allows the renewal of a registration to be made for some only of the goods and/or services which are recorded in the register of marks and such a renewal is requested, the names of the recorded goods and/or services for which the renewal is requested or the names of the recorded goods and/or services for which the renewal is not requested, grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification;

      • (viii) where a Contracting Party allows a request for renewal to be filed by a person other than the holder or its representative and the request is filed by such a person, the name and address of that person.

    • (b) Any Contracting Party may require that, in respect of the request for renewal, a fee be paid to the Office. Once the fee has been paid in respect of the initial period of the registration or of any renewal period, no further payment may be required for the maintenance of the registration in respect of that period. Fees associated with the _furnishing of a declaration and/or evidence of use shall not be regarded, for the purposes of this subparagraph, as payments required for the maintenance of the registration and shall not be affected by this subparagraph.

    • (c) Any Contracting Party may require that the request for renewal be presented, and the corresponding fee referred to in subparagraph (b) be paid, to the Office within the period fixed by the law of the Contracting Party, subject to the minimum periods prescribed in the Regulations.

  • (2) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraph (1) and in Article 8 be complied with in respect of the request for renewal. In particular, the following may not be required:

    • (i) any representation or other identification of the mark;

    • (ii) the furnishing of evidence to the effect that the mark has been registered, or that its registration has been renewed, in any other register of marks;

    • (iii) the furnishing of a declaration and/or evidence concerning use of the mark.

  • (3) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office in the course of the examination of the request for renewal where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication or element contained in the request for renewal.

  • (4) [Prohibition of Substantive Examination] No Office of a Contracting Party may, for the purposes of effecting the renewal, examine the registration as to substance.

  • (5) [Duration] The duration of the initial period of the registration, and the duration of each renewal period, shall be 10 years.

Article 14

Relief Measures in Case of Failure to Comply with Time Limits

  • (1) [Relief Measure Before the Expiry of a Time Limit] A Contracting Party may provide for the extension of a time limit for an action in a procedure before the Office in respect of an application or a registration, if a request to that effect is filed with the Office prior to the expiry of the time limit.

  • (2) [Relief Measures After the Expiry of a Time Limit] Where an applicant, holder or other interested person has failed to comply with a time limit (“the time limit concerned”) for an action in a procedure before the Office of a Contracting Party in respect of an application or a registration, the Contracting Party shall provide for one or more of the following relief measures, in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, if a request to that effect is filed with the Office:

    • (i) extension of the time limit concerned for the period prescribed in the Regulations;

    • (ii) continued processing with respect to the application or registration;

    • (iii) reinstatement of the rights of the applicant, holder or other interested person with respect to the application or registration if the Office finds that the failure to comply with the time limit concerned occurred in spite of due care required by the circumstances having been taken or, at the option of the Contracting Party, that the failure was unintentional.

  • (3) [Exceptions] No Contracting Party shall be required to provide for any of the relief measures referred to in paragraph (2) with respect to the exceptions prescribed in the Regulations.

  • (4) [Fee] Any Contracting Party may require that a fee be paid in respect of any of the relief measures referred to in paragraphs (1) and (2).

  • (5) [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in this Article and in Article 8 be complied with in respect of any of the relief measures referred to in paragraph (2).

Article 15

Obligation to Comply with the Paris Convention

Any Contracting Party shall comply with the provisions of the Paris Convention which concern marks.

Article 16

Service Marks

Any Contracting Party shall register service marks and apply to such marks the provisions of the Paris Convention which concern trademarks.

Article 17

Request for Recordal of a License

  • (1) [Requirements Concerning the Request for Recordal] Where the law of a Contracting Party provides for the recordal of a license with its Office, that Contracting Party may require that the request for recordal

    • (i) be filed in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, and

    • (ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in the Regulations.

  • (2) [Fee] Any Contracting Party may require that, in respect of the recordal of a license, a fee be paid to the Office.

  • (3) [Single Request Relating to Several Registrations] A single request shall be sufficient even where the license relates to more than one registration, provided that the registration numbers of all registrations concerned are indicated in the request, the holder and the licensee are the same for all registrations, and the request indicates the scope of the license in accordance with the Regulations with respect to all registrations.

  • (4) [Prohibition of Other Requirements]

    • (a) No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1) to (3) and in Article 8 be complied with in respect of the recordal of a license with its Office. In particular, the following may not be required:

      • (i) the furnishing of the registration certificate of the mark which is the subject of the license;

      • (ii) the furnishing of the license contract or a translation of it;

      • (iii) an indication of the financial terms of the license contract.

    • (b) Subparagraph (a) is without prejudice to any obligations existing under the law of a Contracting Party concerning the disclosure of information for purposes other than the recording of the license in the register of marks.

  • (5) [Evidence] Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in the request or in any document referred to in the Regulations.

  • (6) [Requests Relating to Applications] Paragraphs (1) to (5) shall apply, mutatis mutandis, to requests for recordal of a license for an application, where the law of a Contracting Party provides for such recordal.

Article 18

Request for Amendment or Cancellation of the Recordal of a License

  • (1) [Requirements Concerning the Request] Where the law of a Contracting Party provides for the recordal of a license with its Office, that Contracting Party may require that the request for amendment or cancellation of the recordal of a license

    • (i) be filed in accordance with the requirements prescribed in the Regulations, and

    • (ii) be accompanied by the supporting documents prescribed in the Regulations.

  • (2) [Other Requirements] Article 17(2) to (6) shall apply, mutatis mutandis, to requests for amendment or cancellation of the recordal of a license.

Article 19

Effects of the Non-Recordal of a License

  • (1) [Validity of the Registration and Protection of the Mark] The non-recordal of a license with the Office or with any other authority of the Contracting Party shall not affect the validity of the registration of the mark which is the subject of the license or the protection of that mark.

  • (2) [Certain Rights of the Licensee] A Contracting Party may not require the recordal of a license as a condition for any right that the licensee may have under the law of that Contracting Party to join infringement proceedings initiated by the holder or to obtain, by way of such proceedings, damages resulting from an infringement of the mark which is the subject of the license.

  • (3) [Use of a Mark Where License Is Not Recorded] A Contracting Party may not require the recordal of a license as a condition for the use of a mark by a licensee to be deemed to constitute use by the holder in proceedings relating to the acquisition, maintenance and enforcement of marks.

Article 20

Indication of the License

Where the law of a Contracting Party requires an indication that the mark is used under a license, full or partial non-compliance with that requirement shall not affect the validity of the registration of the mark which is the subject of the license or the protection of that mark, and shall not affect the application of Article 19(3).

Article 21

Observations in Case of Intended Refusal

An application under Article 3 or a request under Articles 7, 10 to 14, 17 and 18 may not be refused totally or in part by an Office without giving the applicant or the requesting party, as the case may be, an opportunity to make observations on the intended refusal within a reasonable time limit. In respect of Article 14, no Office shall be required to give an opportunity to make observations where the person requesting the relief measure has already had an opportunity to present an observation on the facts on which the decision is to be based.

Article 22

Regulations

  • (1) [Content]

    • (a) The Regulations annexed to this Treaty provide rules concerning

      • (i) matters which this Treaty expressly provides to be “prescribed in the Regulations”;

      • (ii) any details useful in the implementation of the provisions of this Treaty;

      • (iii) any administrative requirements, matters or procedures.

    • (b) The Regulations also contain Model International Forms.

  • (2) [Amending the Regulations] Subject to paragraph (3), any amendment of the Regulations shall require three-fourths of the votes cast.

  • (3) [Requirement of Unanimity]

    • (a) The Regulations may specify provisions of the Regulations which may be amended only by unanimity.

    • (b) Any amendment of the Regulations resulting in the addition of provisions to, or the deletion of provisions from, the provisions specified in the Regulations pursuant to subparagraph (a) shall require unanimity.

    • (c) In determining whether unanimity is attained, only votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions shall not be considered as votes.

  • (4) [Conflict Between the Treaty and the Regulations] In the case of conflict between the provisions of this Treaty and those of the Regulations, the former shall prevail.

Article 23

Assembly

  • (1) [Composition]

    • (a) The Contracting Parties shall have an Assembly.

    • (b) Each Contracting Party shall be represented in the Assembly by one delegate, who may be assisted by alternate delegates, advisors and experts. Each delegate may represent only one Contracting Party.

  • (2) [Tasks] The Assembly shall

    • (i) deal with matters concerning the development of this Treaty;

    • (ii) amend the Regulations, including the Model International Forms;

    • (iii) determine the conditions for the date of application of each amendment referred to in item (ii);

    • (iv) perform such other functions as are appropriate to implementing the provisions of this Treaty.

  • (3) [Quorum]

    • (a) One-half of the members of the Assembly which are States shall constitute a quorum.

    • (b) Notwithstanding subparagraph (a), if, in any session, the number of the members of the Assembly which are States and are represented is less than one-half but equal to or more than one-third of the members of the Assembly which are States, the Assembly may make decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure, all such decisions shall take effect only if the conditions set forth hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said decisions to the members of the Assembly which are States and were not represented and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a period of three months from the date of the communication. If, at the expiration of this period, the number of such members having thus expressed their vote or abstention attains the number of the members which was lacking for attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect, provided that at the same time the required majority still obtains.

  • (4) [Taking Decisions in the Assembly]

    • (a) The Assembly shall endeavor to take its decisions by consensus.

    • (b) Where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by voting. In such a case,

      • (i) each Contracting Party that is a State shall have one vote and shall vote only in its own name; and

      • (ii) any Contracting Party that is an intergovernmental organization may participate in the vote, in place of its Member States, with a number of votes equal to the number of its Member States which are party to this Treaty. No such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States exercises its right to vote and vice versa. In addition, no such intergovernmental organization shall participate in the vote if any one of its Member States party to this Treaty is a Member State of another such intergovernmental organization and that other intergovernmental organization participates in that vote.

  • (5) [Majorities]

    • (a) Subject to Articles 22(2) and (3), the decisions of the Assembly shall require two-thirds of the votes cast.

    • (b) In determining whether the required majority is attained, only votes actually cast shall be taken into consideration. Abstentions shall not be considered as votes.

  • (6) [Sessions] The Assembly shall meet upon convocation by the Director General and, in the absence of exceptional circumstances, during the same period and at the same place as the General Assembly of the Organization.

  • (7) [Rules of Procedure] The Assembly shall establish its own rules of procedure, including rules for the convocation of extraordinary sessions.

Article 24

International Bureau

  • (1) [Administrative Tasks]

    • (a) The International Bureau shall perform the administrative tasks concerning this Treaty.

    • (b) In particular, the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat of the Assembly and of such committees of experts and working groups as may be established by the Assembly.

  • (2) [Meetings Other than Sessions of the Assembly] The Director General shall convene any committee and working group established by the Assembly.

  • (3) [Role of the International Bureau in the Assembly and Other Meetings]

    • (a) The Director General and persons designated by the Director General shall participate, without the right to vote, in all meetings of the Assembly, the committees and working groups established by the Assembly.

    • (b) The Director General or a staff member designated by the Director General shall be ex officio secretary of the Assembly, and of the committees and working groups referred to in subparagraph (a).

  • (4) [Conferences]

    • (a) The International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly, make the preparations for any revision conferences.

    • (b) The International Bureau may consult with Member States of the Organization, intergovernmental organizations and international and national non-governmental organizations concerning the said preparations.

    • (c) The Director General and persons designated by the Director General shall take part, without the right to vote, in the discussions at revision conferences.

  • (5) [Other Tasks] The International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it in relation to this Treaty.

Article 25

Revision or Amendment

This Treaty may only be revised or amended by a diplomatic conference. The convocation of any diplomatic conference shall be decided by the Assembly.

Article 26

Becoming Party to the Treaty

  • (1) [Eligibility] The following entities may sign and, subject to paragraphs (2) and (3) and Article 28(1) and (3), become party to this Treaty:

    • (i) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered with its own Office;

    • (ii) any intergovernmental organization which maintains an Office in which marks may be registered with effect in the territory in which the constituting treaty of the intergovernmental organization applies, in all its Member States or in those of its Member States which are designated for such purpose in the relevant application, provided that all the Member States of the intergovernmental organization are members of the Organization;

    • (iii) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through the Office of another specified State that is a member of the Organization;

    • (iv) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through the Office maintained by an intergovernmental organization of which that State is a member;

    • (v) any State member of the Organization in respect of which marks may be registered only through an Office common to a group of States members of the Organization.

  • (2) [Ratification or Accession] Any entity referred to in paragraph (1) may deposit

    • (i) an instrument of ratification, if it has signed this Treaty,

    • (ii) an instrument of accession, if it has not signed this Treaty.

  • (3) [Effective Date of Deposit] The effective date of the deposit of an instrument of ratification or accession shall be,

    • (i) in the case of a State referred to in paragraph (1)(i), the date on which the instrument of that State is deposited;

    • (ii) in the case of an intergovernmental organization, the date on which the instrument of that intergovernmental organization is deposited;

    • (iii) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iii), the date on which the following condition is fulfilled: the instrument of that State has been deposited and the instrument of the other, specified State has been deposited;

    • (iv) in the case of a State referred to in paragraph (1)(iv), the date applicable under item (ii), above;

    • (v) in the case of a State member of a group of States referred to in paragraph (1)(v), the date on which the instruments of all the States members of the group have been deposited.

Article 27

Application of the TLT 1994 and This Treaty

  • (1) [Relations Between Contracting Parties to Both This Treaty and the TLT 1994] This Treaty alone shall be applicable as regards the mutual relations of Contracting Parties to both this Treaty and the TLT 1994.

  • (2) [Relations Between Contracting Parties to This Treaty and Contracting Parties to the TLT 1994 That Are Not Party to This Treaty] Any Contracting Party to both this Treaty and the TLT 1994 shall continue to apply the TLT 1994 in its relations with Contracting Parties to the TLT 1994 that are not party to this Treaty.

Article 28

Entry into Force; Effective Date of Ratifications and Accessions

  • (1) [Instruments to Be Taken into Consideration] For the purposes of this Article, only instruments of ratification or accession that are deposited by entities referred to in Article 26(1) and that have an effective date according to Article 26(3) shall be taken into consideration.

  • (2) [Entry into Force of the Treaty] This Treaty shall enter into force three months after ten States or intergovernmental organizations referred to in Article 26(1)(ii) have deposited their instruments of ratification or accession.

  • (3) [Entry into Force of Ratifications and Accessions Subsequent to the Entry into Force of the Treaty] Any entity not covered by paragraph (2) shall become bound by this Treaty three months after the date on which it has deposited its instrument of ratification or accession.

Article 29

Reservations

  • (1) [Special Kinds of Marks] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 2(1) and (2)(a), any of the provisions of Articles 3(1), 5, 7, 8(5), 11 and 13 shall not apply to associated marks, defensive marks or derivative marks. Such reservation shall specify those of the aforementioned provisions to which the reservation relates.

  • (2) [Multiple-class Registration] Any State or intergovernmental organization, whose legislation at the date of adoption of this Treaty provides for a multiple-class registration for goods and for a multiple-class registration for services may, when acceding to this Treaty, declare through a reservation that the provisions of Article 6 shall not apply.

  • (3) [Substantive Examination on the Occasion of Renewal] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 13(4), the Office may, on the occasion of the first renewal of a registration covering services, examine such registration as to substance, provided that such examination shall be limited to the elimination of multiple registrations based on applications filed during a period of six months following the entry into force of the law of such State or organization that introduced, before the entry into force of this Treaty, the possibility of registering service marks.

  • (4) [Certain Rights of the Licensee] Any State or intergovernmental organization may declare through a reservation that, notwithstanding Article 19(2), it requires the recordal of a license as a condition for any right that the licensee may have under the law of that State or intergovernmental organization to join infringement proceedings initiated by the holder or to obtain, by way of such proceedings, damages resulting from an infringement of the mark which is the subject of the license.

  • (5) [Modalities] Any reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) shall be made in a declaration accompanying the instrument of ratification of, or accession to, this Treaty of the State or intergovernmental organization making the reservation.

  • (6) [Withdrawal] Any reservation under paragraphs (1), (2), (3) or (4) may be withdrawn at any time.

  • (7) [Prohibition of Other Reservations] No reservation to this Treaty other than the reservations allowed under paragraphs (1), (2), (3) and (4) shall be permitted.

Article 30

Denunciation of the Treaty

  • (1) [Notification] Any Contracting Party may denounce this Treaty by notification addressed to the Director General.

  • (2) [Effective Date] Denunciation shall take effect one year from the date on which the Director General has received the notification. It shall not affect the application of this Treaty to any application pending or any mark registered in respect of the denouncing Contracting Party at the time of the expiration of the said one-year period, provided that the denouncing Contracting Party may, after the expiration of the said one-year period, discontinue applying this Treaty to any registration as from the date on which that registration is due for renewal.

Article 31

Languages of the Treaty; Signature

  • (1) [Original Texts; Official Texts]

    • (a) This Treaty shall be signed in a single original in the English, Arabic, Chinese, French, Russian and Spanish languages, all texts being equally authentic.

    • (b) An official text in a language not referred to in subparagraph (a) that is an official language of a Contracting Party shall be established by the Director General after consultation with the said Contracting Party and any other interested Contracting Party.

  • (2) [Time Limit for Signature] This Treaty shall remain open for signature at the headquarters of the Organization for one year after its adoption.

Article 32

Depositary

The Director General shall be the depositary of this Treaty.

Singaporetraktaten om varemerkerett vedtatt i Singapore, 27. mars 2006

Artikkel 1

Forkortede uttrykk

Med mindre annet er uttrykkelig fastsatt, menes i denne traktat med:

  • i) «myndighet» det organ som har fått i oppgave av en traktatpart å registrere merker,

  • ii) «registrering» registreringen av et merke hos en myndighet,

  • iii) «søknad» en søknad om registrering,

  • iv) «kommunikasjon» enhver søknad, anmodning, melding, korrespondanse eller annen informasjon knyttet til en søknad eller registrering som er inngitt til myndigheten,

  • v) henvisninger til en «person» henvisninger til både fysiske og juridiske personer,

  • vi) «innehaver» den person som ifølge merkeregisteret er innehaver av registreringen,

  • vii) «merkeregister» den samling av opplysninger som vedlikeholdes av en myndighet, og som omfatter innholdet i alle registreringer og alle opplysninger som er registerført i tilknytning til alle registreringer, uavhengig av hvilket medium opplysningene er lagret på,

  • viii) «prosedyre for myndigheten» enhver prosedyre som er innledet for myndigheten som gjelder en søknad eller en registrering,

  • ix) «Pariskonvensjonen» Pariskonvensjonen 20. mars 1883 om beskyttelse av industriell eiendomsrett, undertegnet i Paris, 20. mars 1883, med senere revisjoner og endringer,

  • x) «Nice-klassifikasjonen» klassifikasjonen fastsatt ved Nice-avtalen angående den internasjonale klassifikasjon av varer og tjenester for registrering av varemerker, undertegnet i Nice, 15. juni 1957, med senere revisjoner og endringer,

  • xi) «lisens» en lisens til bruk av et merke i henhold til en traktatparts regelverk,

  • xii) «lisenstaker» den person som er tildelt en lisens,

  • xiii) «traktatpart» enhver stat eller mellomstatlig organisasjon som er part i denne traktat,

  • xiv) «diplomatkonferanse» innkalling av traktatpartene med henblikk på revisjon eller endring av traktaten,

  • xv) «forsamlingen» forsamlingen nevnt i artikkel 23,

  • xvi) henvisninger til et «ratifikasjonsdokument» skal anses å omfatte godtakelses- og godkjenningsdokumenter,

  • xvii) «organisasjonen» Verdens immaterialrettsorganisasjon,

  • xviii) «Det internasjonale byrået» organisasjonens internasjonale byrå,

  • xix) «generaldirektør» organisasjonens generaldirektør,

  • xx) «de utfyllende reglene» de utfyllende reglene til denne traktat, som nevnt i artikkel 22,

  • xxi) henvisninger til «artikkel», til «nr.», «ledd» eller «bokstav» i en artikkel skal anses å omfatte henvisninger til den eller de tilsvarende bestemmelser i de utfyllende reglene,

  • xxii) «TLT 1994» Varemerkelovtraktaten vedtatt i Genève 27. oktober 1994.

Artikkel 2

Merker som traktaten får anvendelse på

  • 1) [Merkenes art] Enhver traktatpart skal anvende denne traktat på merker som består av tegn som kan registreres som merker i henhold til dens regelverk.

  • 2) [Typer merker]

    • a) Denne traktat skal få anvendelse på merker for varer (varemerker) eller tjenester (tjenestemerker) eller både varer og tjenester.

    • b) Denne traktat får ikke anvendelse på fellesmerker, kontrollmerker og garantimerker.

Artikkel 3

Søknad

  • 1) [Opplysninger eller elementer som inngår i eller vedlegges en søknad; avgift]

    • a) En traktatpart kan kreve at en søknad inneholder noen av eller alle de følgende opplysninger eller elementer:

      • i) en begjæring om registrering,

      • ii) søkerens navn og adresse,

      • iii) navnet på staten som søker er borger av, dersom han/hun er borger av en stat, navnet på staten der søker eventuelt er hjemmehørende, samt navnet på staten der søker eventuelt har en reell industri- eller forretningsvirksomhet,

      • iv) dersom søkeren er en juridisk person, den juridiske personens rettslige stilling samt staten og eventuelt den territorielle enhet i denne staten hvis lovgivning nevnte juridiske person er stiftet i henhold til,

      • v) dersom søkeren har en representant, representantens navn og adresse,

      • vi) dersom det kreves en adresse for korrespondanse i henhold til artikkel 4 nr. 2) bokstav b), denne adressen,

      • vii) dersom søkeren ønsker å påberope seg prioritet fra en tidligere søknad, en erklæring med krav om prioritet fra den tidligere søknaden, sammen med opplysninger og dokumentasjon som underbygger erklæringen om prioritet, og som kan kreves i henhold til artikkel 4 i Pariskonvensjonen,

      • viii) dersom søkeren ønsker å påberope seg beskyttelse som følge av at varene og/eller tjenestene har vært vist på en utstilling, en erklæring om dette, sammen med opplysninger som underbygger erklæringen, i henhold til traktatpartens regelverk,

      • ix) minst én gjengivelse av merket, som fastsatt i de utfyllende reglene,

      • x) der det er relevant, en erklæring, som fastsatt i de utfyllende reglene, med angivelse av typen merke og eventuelle særlige krav som gjelder for den typen merker,

      • xi) der det er relevant, en erklæring, som fastsatt i de utfyllende reglene, med angivelse av at søkeren ønsker at merket skal registreres og kunngjøres med de standard skrifttegnene myndigheten bruker,

      • xii) der det er relevant, en erklæring, som fastsatt i de utfyllende reglene, med angivelse av at søkeren ønsker å gjøre krav på en farge som et særpreget element ved merket,

      • xiii) en translitterasjon av merket eller visse deler av merket,

      • xiv) en oversettelse av merket eller visse deler av merket,

      • xv) betegnelsene på varene og/eller tjenestene som søkes registrert, gruppert i samsvar med Nice-klassifikasjonen slik at nummeret for hver gruppe innledes med klassenummeret i nevnte klassifikasjon som den aktuelle gruppe av varer eller tjenester tilhører, satt opp i samme rekkefølge som klassene i denne klassifikasjonen,

      • xvi) en erklæring om hensikt om å bruke merket, i henhold til traktatpartens regelverk.

    • b) Søkeren kan i stedet for eller i tillegg til erklæringen om hensikt om å bruke merket nevnt i bokstav a) xvi), inngi en erklæring om faktisk bruk av merket og dokumentasjon på dette, i henhold til traktatpartens regelverk.

    • c) Enhver traktatpart kan kreve at avgiftene for søknadene innbetales til myndigheten.

  • 2) [Felles søknad for varer og/eller tjenester i flere klasser] En og samme søknad kan gjelde flere varer og/eller tjenester, uten hensyn til om de tilhører én eller flere klasser i Nice-klassifikasjonen.

  • 3) [Faktisk bruk] Enhver traktatpart kan kreve at søkeren, i tilfeller der en erklæring om hensikt om å bruke merket er inngitt i henhold til nr. 1) bokstav a) xvi), innen den frist som er fastsatt i dens regelverk, med forbehold for den minstefrist som er fastsatt i de utfyllende reglene, skal framlegge for myndigheten dokumentasjon på faktisk bruk av merket, i henhold til nevnte regelverk.

  • 4) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder søknaden, kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i nr. 1) og 3) og artikkel 8. Særlig kan det ikke pålegges krav om følgende vedrørende søknaden så lenge den foreligger:

    • i) framleggelse av attest eller utdrag fra et foretaksregister,

    • ii) en angivelse av om søkeren driver en reell industri- eller forretningsvirksomhet, og heller ikke framleggelse av dokumentasjon på dette,

    • iii) en angivelse av om søkeren driver en virksomhet som samsvarer med de varene og/eller tjenestene som er oppført i søknaden, og heller ikke framleggelse av dokumentasjon på dette,

    • iv) framleggelse av dokumentasjon på at merket er registrert i merkeregisteret til en annen traktatpart eller til en stat som er part i Pariskonvensjonen men ikke er en traktatpart, med mindre søkeren påberoper seg anvendelsen av artikkel 6quinquies i Pariskonvensjonen.

  • 5) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten mens søknaden behandles, i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning eller et element i søknaden.

Artikkel 4

Fullmakt; adresse for korrespondanse

  • 1) [Godkjente representanter]

    • a) Enhver traktatpart kan kreve at en representant utpekt i forbindelse med en prosedyre for myndigheten

      • i) i henhold til gjeldende lovgivning har rett til å opptre overfor myndigheten i saker som gjelder søknader og registreringer, og der det er relevant, er godkjent til å opptre overfor myndigheten,

      • ii) angir som sin adresse en adresse på et territorium fastsatt av traktatparten.

    • b) En handling i forbindelse med en prosedyre for myndigheten, som utføres av eller i forbindelse med en representant som oppfyller traktatpartens krav i henhold til bokstav a), skal anses som en handling utført av eller i forbindelse med søkeren, innehaveren eller slik annen berørt person som har utpekt representanten.

  • 2) [Obligatorisk fullmakt; adresse for korrespondanse]

    • a) Enhver traktatpart kan kreve at en søker, innehaver eller annen berørt person som verken er hjemmehørende eller har en reell industri- eller forretningsvirksomhet på dens territorium, i enhver prosedyre for myndigheten representeres av en representant.

    • b) Enhver traktatpart kan, i den utstrekning den ikke krever en representant i samsvar med bokstav a), kreve at en søker, innehaver eller annen berørt person som verken er hjemmehørende eller har en reell industri- eller forretningsvirksomhet på dens territorium, i enhver prosedyre for myndigheten har en adresse for korrespondanse på dette territoriet.

  • 3) [Fullmakt]

    • a) Når en traktatpart tillater eller krever at en søker, innehaver eller annen berørt person overfor myndigheten representeres av en representant, kan den kreve at representanten skal være utnevnt i en egen kommunikasjon (heretter kalt «fullmakt») som angir navnet på søkeren, innehaveren eller den andre personen, alt etter hva som er relevant.

    • b) Fullmakten kan gjelde en eller flere søknader og/eller registreringer som er identifisert i fullmakten, eller, med forbehold om eventuelle unntak angitt av fullmaktsgiver, alle eksisterende og framtidige søknader og/eller registreringer for fullmaktsgiver.

    • c) Fullmakten kan begrense representantens beføyelser til visse handlinger. Enhver traktatpart kan kreve at en fullmakt som gir representanten rett til å trekke en søknad eller gi avkall på en registrering, uttrykkelig angir dette.

    • d) Dersom en kommunikasjon inngis til myndigheten av en person som i kommunikasjonen viser til seg selv som representant, men myndigheten på det tidspunkt kommunikasjonen mottas, ikke er i besittelse av den påkrevde fullmakten, kan traktatparten kreve at fullmakten legges fram for myndigheten innen den frist traktatparten har fastsatt, med forbehold for den minstefrist som er fastsatt i de utfyllende reglene. Enhver traktatpart kan fastsette at dersom fullmakten ikke er inngitt til myndigheten innen den frist traktatparten har fastsatt, skal kommunikasjonen fra nevnte person være uten virkning.

  • 4) [Henvisning til fullmakten] Enhver traktatpart kan kreve at enhver kommunikasjon inngitt til myndigheten av en representant i forbindelse med en prosedyre for myndigheten, skal inneholde en henvisning til fullmakten som representanten handler i kraft av.

  • 5) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder forholdene nevnte bestemmelser omhandler, kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i nr. 3) og 4) og artikkel 8.

  • 6) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning i en kommunikasjon som nevnt i nr. 3) og 4).

Artikkel 5

Søknadsdag

  • 1) [Tillatte krav]

    • a) Med forbehold for bokstav b) og nr. 2) skal en traktatpart fastsette søknadsdag for en søknad til den dato da myndigheten mottok følgende opplysninger og elementer på det språk som kreves i henhold til artikkel 8 nr. 2):

      • i) en uttrykkelig eller underforstått angivelse av at et merke søkes registrert,

      • ii) opplysninger som gjør det mulig å bringe søkerens identitet på det rene,

      • iii) opplysninger som gjør det mulig for myndigheten å kontakte søkeren og en eventuell representant for denne,

      • iv) en tilstrekkelig klar gjengivelse av merket som søkes registrert,

      • v) listen over varer og/eller tjenester som søknaden om registrering gjelder,

      • vi) dersom artikkel 3 nr. 1) bokstav a) xvi) eller b) kommer til anvendelse, erklæringen nevnt i henholdsvis artikkel 3 nr. 1) bokstav a) xvi) eller erklæringen og dokumentasjonen nevnt i artikkel 3 nr. 1) bokstav b), i henhold til traktatpartens regelverk.

    • b) Enhver traktatpart kan fastsette søknadsdag til den dato da myndigheten mottok bare en del av, ikke alle, opplysningene og elementene nevnt i bokstav a) eller mottok dem på et annet språk enn språket som kreves i henhold til artikkel 8 nr. 2).

  • 2) [Ytterligere krav som er tillatt]

    • a) En traktatpart kan fastsette at søknadsdag ikke skal tildeles før de påkrevde avgifter er betalt.

    • b) En traktatpart kan anvende kravet nevnt i bokstav a) bare dersom den anvendte dette kravet på det tidspunkt den ble part i traktaten.

  • 3) [Rettinger og frister] Fremgangsmåten og fristene for rettinger i henhold til nr. 1) og 2) skal fastsettes i de utfyllende reglene.

  • 4) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder søknadsdag, kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i nr. 1) og 2).

Artikkel 6

Felles registrering for varer og/eller tjenester i flere klasser

Dersom varer og/eller tjenester som tilhører flere klasser i Nice-klassifikasjonen, er omfattet av en og samme søknad, skal denne søknad resultere i en og samme registrering.

Artikkel 7

Deling av søknader og registreringer

  • 1) [Deling av søknader]

    • a) Enhver søknad som omfatter flere varer og/eller tjenester (heretter kalt «opprinnelig søknad») kan,

      • i) i det minste fram til myndigheten har truffet en beslutning om registrering av merket,

      • ii) under enhver innsigelsesprosedyre mot myndighetens beslutning om å registrere merket,

      • iii) under enhver klageprosedyre mot beslutningen om å registrere merket,

      deles av søkeren eller på dennes anmodning i to eller flere søknader (heretter kalt «avdelte søknader») ved at varene og/eller tjenestene som er oppført i den opprinnelige søknaden, fordeles på disse. De avdelte søknadene beholder søknadsdag og eventuell prioritet fra den opprinnelige søknaden.

    • b) Enhver traktatpart skal, med forbehold for bokstav a), fritt kunne fastsette krav med hensyn til deling av søknader, herunder med hensyn til betaling av avgifter.

  • 2) [Deling av registreringer] Nr. 1) får tilsvarende anvendelse på deling av registreringer. Slik deling skal tillates

    • i) under enhver prosedyre der gyldigheten av en registrering bestrides for myndigheten av tredjepart,

    • ii) under enhver klageprosedyre mot en beslutning truffet av myndigheten i den nevnte prosedyren.

    Imidlertid kan en traktatpart utelukke muligheten for deling av registreringer dersom tredjepersoner etter dens regelverk har anledning til å reise innsigelse mot registreringen av et merke før merket er registrert.

Artikkel 8

Kommunikasjoner

  • 1) [Overføringsmetode og form for kommunikasjon] Enhver traktatpart kan velge metode for overføring av kommunikasjoner og hvorvidt den vil godta kommunikasjoner på papir, kommunikasjoner i elektronisk form eller annen form for kommunikasjon.

  • 2) [Kommunikasjonsspråk]

    • a) Enhver traktatpart kan kreve at kommunikasjonen foregår på et språk myndigheten godtar. Dersom myndigheten godtar mer enn ett språk, kan det kreves at søkeren, innehaveren eller en annen berørt person overholder slikt annet språkkrav som gjelder overfor myndigheten, forutsatt at ingen opplysninger eller elementer i kommunikasjonen kreves på mer enn ett språk.

    • b) Ingen traktatpart kan kreve attestering, notarialbekreftelse, autentisering, legalisering eller annen sertifisering av noen oversettelse av en kommunikasjon annet enn i henhold til denne traktat.

    • c) Dersom en traktatpart ikke krever at en kommunikasjon skal være på et språk som godtas av dens myndighet, kan myndigheten kreve at en oversettelse av kommunikasjonen utført av en offisiell translatør eller en representant, til et språk myndigheten godtar, legges fram innen rimelig tid.

  • 3) [Underskrift på kommunikasjoner på papir]

    • a) Enhver traktatpart kan kreve at kommunikasjoner på papir skal være undertegnet av søkeren, innehaveren eller en annen berørt person. Dersom en traktatpart krever at en kommunikasjon på papir skal være undertegnet, skal traktatparten godta enhver underskrift som er i samsvar med kravene fastsatt i de utfyllende reglene.

    • b) Ingen traktatpart kan kreve attestering, notarialbekreftelse, autentisering, legalisering eller annen sertifisering av noen underskrift med mindre underskriften gjelder avkall på en registrering, og dette er fastsatt i traktatpartens regelverk.

    • c) Uten hensyn til bokstav b) kan en traktatpart kreve at det framlegges dokumentasjon for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile ektheten av en underskrift på en kommunikasjon på papir.

  • 4) [Kommunikasjon inngitt i elektronisk form eller overført elektronisk] Dersom en traktatpart tillater inngivelse av kommunikasjoner i elektronisk form eller med elektroniske midler, kan den kreve at enhver slik kommunikasjon er i samsvar med kravene fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 5) [Framleggelse av kommunikasjoner] Enhver traktatpart skal godta framleggelse av en kommunikasjon hvis innhold tilsvarer det relevante internasjonale modellskjema («Model International Form»), om slikt foreligger, som fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 6) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder nr. 1)–5), kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i denne artikkel.

  • 7) [Metoder for kommunikasjon med representanter] Denne artikkel regulerer ikke hvilke metoder som skal brukes i kommunikasjonen mellom en søker, innehaver eller annen berørt person og dennes representant.

Artikkel 9

Klassifikasjon av varer og/eller tjenester

  • 1) [Angivelse av varer og/eller tjenester] Hver registrering og hver kunngjøring som utføres av en myndighet vedrørende en søknad eller registrering, og som angir varer og/eller tjenester, skal angi varene og/eller tjenestene ved deres betegnelse, gruppert i samsvar med Nice-klassifikasjonen slik at nummeret for hver gruppe innledes med klassenummeret i nevnte klassifikasjon som den aktuelle gruppe av varer eller tjenester tilhører, satt opp i samme rekkefølge som klassene i denne klassifikasjonen.

  • 2) [Varer eller tjenester i samme klasse eller forskjellige klasser]

    • a) Varer eller tjenester skal ikke anses som likeartet av den grunn at de i en registrering eller kunngjøring fra myndigheten forekommer i samme klasse i Nice-klassifikasjonen.

    • b) Varer eller tjenester skal ikke anses som ulikeartet av den grunn at de i en registrering eller kunngjøring fra myndigheten er oppført i forskjellige klasser i Nice-klassifikasjonen.

Artikkel 10

Endringer av navn eller adresser

  • 1) [Endringer av innehaverens navn eller adresse]

    • a) Dersom det er samme innehaver, men det er en endring i innehaverens navn og/eller adresse, skal traktatpartene godta et krav til myndigheten om anmerkning av endringen i dens merkeregister framsatt av innehaveren i en kommunikasjon som inneholder angivelse av den berørte registreringens registreringsnummer og den endringen som skal anmerkes.

    • b) Enhver traktatpart kan kreve at kravet om anmerkning skal inneholde

      • i) innehaverens navn og adresse,

      • ii) dersom innehaveren har en representant, representantens navn og adresse,

      • iii) dersom innehaveren har en adresse for korrespondanse, denne adressen,

    • c) Enhver traktatpart kan kreve at det for kravet om anmerkning skal betales en avgift til myndigheten.

    • d) Ett enkelt krav om anmerkning skal være tilstrekkelig, selv i tilfeller der endringen gjelder mer enn én registrering, forutsatt at registreringsnumrene for alle de berørte registreringene er angitt i kravet om anmerkning.

  • 2) [Endring av søkerens navn eller adresse] Nr. 1 får tilsvarende anvendelse dersom endringen gjelder en eller flere søknader eller både en eller flere søknader og en eller flere registreringer, forutsatt at i tilfeller der søknadsnummeret på en berørt søknad ennå ikke er tildelt eller kjent for søkeren eller dennes representant, identifiseres søknaden på annen måte i kravet om anmerkning som fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 3) [Endring av representantens navn eller adresse eller av adressen for korrespondanse] Nr. 1 får tilsvarende anvendelse på enhver endring av en eventuell representants navn eller adresse og på enhver endring knyttet til en eventuell adresse for korrespondanse.

  • 4) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder kravet om anmerkning nevnt i denne artikkel, kan ingen traktatpart oppstille andre vilkår enn nevnt i nr. 1)–3) eller artikkel 8. Særlig kan det ikke kreves framlagt noen attest vedrørende endringen.

  • 5) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning i kravet om anmerkning.

Artikkel 11

Endring i eierskap

  • 1) [Endring av registreringshaver]

    • a) I tilfelle av en endring vedrørende innehaverens person skal traktatpartene godta et krav til myndigheten om anmerkning av endringen i dens merkeregister framsatt av innehaveren eller den person som har ervervet eierskapet (heretter kalt «den nye eieren»), i en kommunikasjon som inneholder angivelse av den berørte registreringens registreringsnummer og hvilken endring som skal anmerkes.

    • b) Dersom endringen i eierskap har sin bakgrunn i en avtale, kan enhver traktatpart kreve at det i kravet om anmerkning opplyses om dette, og at kravet om anmerkning, om parten som krever anmerkning ønsker det, er vedlagt enten

      • i) en kopi av avtalen, som kan kreves attestert av notarius publicus eller annen kompetent offentlig myndighet som en rett kopi av originalavtalen,

      • ii) et utdrag av avtalen som viser endringen i eierskap, som kan kreves attestert av notarius publicus eller annen kompetent offentlig myndighet som rett utdrag av avtalen,

      • iii) en ubekreftet attest på overdragelse utarbeidet i den form og med slikt innhold som fastsatt i de utfyllende reglene og undertegnet av både innehaver og den nye eieren,

      • iv) et ubekreftet overdragelsesdokument utarbeidet i den form og med slikt innhold som fastsatt i de utfyllende reglene og undertegnet av både innehaver og den nye eieren.

    • c) Dersom endringen i eierskap har sin bakgrunn i en fusjon, kan enhver traktatpart kreve at det i kravet om anmerkning opplyses om dette, og at kravet om anmerkning er vedlagt en kopi av et dokument utferdiget av den kompetente myndighet som godtgjør fusjonen, for eksempel en kopi av et utdrag fra et foretaksregister, samt at nevnte kopi skal være attestert av den myndighet som har utstedt dokumentet, eller av en notarius publicus eller annen kompetent myndighet som en rett kopi av originaldokumentet.

    • d) I tilfelle av en endring vedrørende en eller flere men ikke alle av flere medinnehavere, og dette eierskiftet har sin bakgrunn i en avtale eller en fusjon, kan enhver traktatpart kreve at enhver medinnehaver som det ikke gjøres noen endring i eierskap for, i et dokument denne undertegner, gir sitt uttrykkelige samtykke til endringen i eierskap.

    • e) I tilfeller der endringen i eierskap ikke har sin bakgrunn i en avtale eller en fusjon, men har en annen årsak, for eksempel en bestemmelse i regelverket eller en rettsavgjørelse, kan enhver traktatpart kreve at det i kravet om anmerkning opplyses om dette, og at anmodningen er vedlagt en kopi av et dokument som godtgjør endringen, og som er attestert å være i samsvar med originaldokumentet, av den myndighet som har utstedt dokumentet, eller av en notarius publicus eller annen kompetent myndighet.

    • f) Enhver traktatpart kan kreve at det i kravet om anmerkning opplyses om

      • i) innehaverens navn og adresse,

      • ii) den nye eierens navn og adresse,

      • iii) navnet på staten som den nye eieren er borger av, dersom han/hun er borger av en stat, navnet på staten der den nye eieren eventuelt er hjemmehørende, samt navnet på staten der den nye eieren eventuelt har en reell industri- eller forretningsvirksomhet,

      • iv) dersom den nye eieren er en juridisk person, den juridiske personens rettslige stilling samt staten og eventuelt den territorielle enhet i denne staten hvis lovgivning nevnte juridiske person er stiftet i henhold til,

      • v) dersom innehaveren har en representant, representantens navn og adresse,

      • vi) dersom innehaveren har en adresse for korrespondanse, denne adressen,

      • vii) dersom den nye eieren har en representant, representantens navn og adresse,

      • viii) dersom den nye eieren er pålagt å ha en adresse for korrespondanse i henhold til artikkel 4 nr. 2) bokstav b), denne adressen.

    • g) Enhver traktatpart kan kreve at det for kravet om anmerkning skal betales en avgift til myndigheten.

    • h) Ett enkelt krav om anmerkning skal være tilstrekkelig, selv i tilfeller der endringen gjelder mer enn én registrering, forutsatt at innehaveren og den nye eieren er den samme for hver registrering, og at registreringsnumrene for alle de berørte registreringene et angitt i kravet.

    • i) I tilfeller der endringen i eierskap ikke gjelder alle varene og/eller tjenestene som er oppført i innehaverens registrering, og der gjeldende regelverk tillater at slik endring anmerkes, skal myndigheten opprette en egen registrering som angir de varene og/eller tjenestene eierskapet er endret for.

  • 2) [Endring i eierskap til en søknad] Nr. 1 får tilsvarende anvendelse dersom endringen i eierskap gjelder en eller flere søknader eller både en eller flere søknader og en eller flere registreringer, forutsatt at søknaden, i tilfeller der søknadsnummeret på en berørt søknad ikke ennå er meddelt eller kjent for søkeren eller dennes representant, identifiseres på annen måte i kravet om anmerkning som fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 3) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder kravet om anmerkning nevnt i denne artikkel, kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i nr. 1) og 2) og artikkel 8. Særlig kan følgende ikke kreves:

    • i) med forbehold for nr. 1) bokstav c), framleggelse av attest eller utdrag fra et foretaksregister,

    • ii) en angivelse av om den nye eieren driver en reell industri- eller forretningsvirksomhet, og heller ikke framleggelse av dokumentasjon på dette,

    • iii) en angivelse av om den nye eieren driver en virksomhet som samsvarer med de varene og/eller tjenestene som berøres av endringen i eierskap, og heller ikke framleggelse av dokumentasjon på dette,

    • iv) en opplysning om at innehaveren helt eller delvis har overdratt sin virksomhet eller den relevante goodwill til den nye eieren, og heller ikke framleggelse av dokumentasjon på dette.

  • 4) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve at det legges fram dokumentasjon, eller ytterligere dokumentasjon i tilfeller der nr. 1) bokstav c) eller e) får anvendelse, for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning i kravet om anmerkning eller i noe dokument det vises til i denne artikkel.

Artikkel 12

Retting av feil

  • 1) [Retting av en feil i forbindelse med en registrering]

    • a) Enhver traktatpart skal godta at krav om retting av en feil som er gjort i søknaden eller i en annen anmodning til myndigheten, og som gjenspeiles i dens merkeregister og/eller en kunngjøring fra myndigheten, fremsettes av innehaveren i en kommunikasjon som angir registreringsnummeret for registreringen det gjelder, feilen som skal rettes, og rettingen som skal gjøres.

    • b) Enhver traktatpart kan kreve at kravet om retting angir

      • i) innehaverens navn og adresse,

      • ii) dersom innehaveren har en representant, representantens navn og adresse,

      • iii) dersom innehaveren har en adresse for korrespondanse, denne adressen,

    • c) Enhver traktatpart kan kreve at det for kravet om retting skal betales en avgift til myndigheten.

    • d) Ett enkelt krav om retting skal være tilstrekkelig, selv i tilfeller der rettingen gjelder mer enn én registrering for samme person, forutsatt at feilen og rettingen som kreves, er den samme for hver registrering, og at registreringsnumrene for alle de berørte registreringene er angitt i kravet.

  • 2) [Retting av en feil i en søknad] Nr. 1 får tilsvarende anvendelse dersom feilen gjelder en eller flere søknader eller både en eller flere søknader og en eller flere registreringer, forutsatt at søknaden, i tilfeller der søknadsnummeret på en berørt søknad ikke ennå er meddelt eller kjent for søkeren eller dennes representant, identifiseres på annen måte i anmodningen som fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 3) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder kravet om retting nevnt i denne artikkel, kan ingen traktatpart oppstille andre vilkår enn nevnt i nr. 1) og 2) og artikkel 8.

  • 4) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile at den påståtte feilen faktisk er en feil.

  • 5) [Feil gjort av myndigheten] Myndigheten i en traktatpart skal rette egne feil, enten av eget tiltak eller på anmodning, uten at dette skal koste noe.

  • 6) [Feil som ikke kan rettes] Ingen traktatpart skal være forpliktet til å anvende nr. 1), 2) og 5) på feil som ikke kan rettes etter dens regelverk.

Artikkel 13

Varighet og fornyelse av en registrering

  • 1) [Opplysninger eller elementer som inngår i eller vedlegges et krav om fornyelse; avgift]

    • a) Enhver traktatpart kan kreve at fornyelse av en registrering forutsetter innsendelse av et krav om fornyelse, og at dette kravet må inneholde noen av eller alle følgende opplysninger:

      • i) en opplysning om at det kreves fornyelse,

      • ii) innehaverens navn og adresse,

      • iii) den berørte registreringens registreringsnummer,

      • iv) etter traktatpartens valg, søknadsdag for søknaden som ligger til grunn for den berørte registrering eller registreringsdato for den berørte registrering,

      • v) dersom innehaveren har en representant, representantens navn og adresse,

      • vi) dersom innehaveren har en adresse for korrespondanse, denne adressen,

      • vii) dersom traktatparten tillater fornyelse av en registrering for bare noen av varene og/eller tjenestene som er innført i merkeregisteret, og det søkes om slik fornyelse, betegnelsene på de innførte varer og/eller tjenester som det søkes om fornyelse for eller betegnelsene på de innførte varer og/eller tjenester som det ikke søkes om fornyelse for, gruppert i samsvar med klassene i Nice-klassifikasjonen slik at nummeret for hver gruppe innledes med klassenummeret i nevnte klassifikasjon som den aktuelle gruppe av varer eller tjenester tilhører, satt opp i samme rekkefølge som klassene i denne klassifikasjonen,

      • viii) dersom traktatparten tillater at en annen person enn innehaveren eller dennes representant inngir en anmodning om fornyelse, og anmodningen inngis av en slik annen person, vedkommende persons navn og adresse.

    • b) Enhver traktatpart kan kreve at det for kravet om fornyelse skal betales en avgift til myndigheten. Når avgiften er betalt for den innledende perioden av registreringen eller for en fornyelsesperiode, kan det ikke kreves ytterligere betaling for å opprettholde registreringen i samme periode. Avgifter forbundet med framleggelse av en erklæring om og/eller dokumentasjon på bruk skal i henhold til denne bokstav ikke betraktes som betaling for å opprettholde registreringen, og berøres ikke av denne bokstav.

    • c) Enhver traktatpart kan kreve at kravet om fornyelse framlegges og den tilsvarende avgift nevnt i bokstav b) betales til myndigheten innen fristen fastsatt i traktatpartens regelverk, med forbehold for minstefristene fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 2) [Forbud mot andre krav] Når det gjelder kravet om fornyelse, kan ingen traktatpart oppstille andre krav enn kravene nevnt i nr. 1) og artikkel 8. Særlig kan følgende ikke kreves:

    • i) en gjengivelse eller annen identifikasjon av merket,

    • ii) framleggelse av dokumentasjon på at merket er registrert, eller at registreringen er fornyet, i et annet merkeregister,

    • iii) framleggelse av en erklæring og/eller dokumentasjon på bruk av merket.

  • 3) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten mens kravet om fornyelse granskes, i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning eller et element i kravet.

  • 4) [Forbud mot materiell vurdering] Ingen myndighet i en traktatpart kan foreta materiell vurdering av registreringen i forbindelse med fornyelse.

  • 5) [Varighet] Varigheten av den innledende registreringsperioden og varigheten av hver fornyelsesperiode skal være 10 år.

Artikkel 14

Avbøtende tiltak ved fristoversittelse

  • 1) [Avbøtende tiltak før fristutløp] En traktatpart kan forlenge fristen for å utføre en handling i forbindelse med en prosedyre for myndigheten med hensyn til en søknad eller registrering, forutsatt at et krav om dette er inngitt til myndigheten før fristens utløp.

  • 2) [Avbøtende tiltak etter fristutløp] Dersom en søker, innehaver eller annen berørt person har oversittet en frist («den aktuelle fristen») for en handling i en prosedyre for myndigheten i en traktatpart med hensyn til en søknad eller en registrering, skal traktatparten gjøre et eller flere av følgende avbøtende tiltak tilgjengelig i samsvar med kravene fastsatt i de utfyllende reglene, dersom et krav om dette er inngitt til myndigheten:

    • i) forlengelse av den aktuelle tidsfristen med en varighet som fastsatt i de utfyllende reglene,

    • ii) fortsatt behandling av søknaden eller registreringen,

    • iii) gjenoppretting av søkerens, innehaverens eller den andre berørte personens rettigheter med hensyn til søknaden eller registreringen dersom myndigheten kommer til at den aktuelle fristen ble oversittet til tross for at den aktsomhet som omstendighetene tilsa, var utvist, eller, etter traktatpartens valg, at fristoversittelsen var utilsiktet.

  • 3) [Unntak] Ingen traktatpart skal ha plikt til å gjøre noen av de avbøtende tiltakene nevnt i nr. 2) tilgjengelig i forbindelse med unntakene fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 4) [Avgift] Enhver traktatpart kan kreve betaling i forbindelse med de avbøtende tiltakene nevnt i nr. 1) og 2).

  • 5) [Forbud mot andre krav] Ingen traktatpart kan oppstille andre vilkår enn nevnt i nevnt i denne artikkel og i artikkel 8 når det gjelder de avbøtende tiltakene nevnt i nr. 2).

Artikkel 15

Forpliktelse til å overholde Pariskonvensjonen

Enhver traktatpart skal overholde bestemmelsene i Pariskonvensjonen som gjelder merker.

Artikkel 16

Tjenestemerker

Enhver traktatpart skal registrere tjenestemerker og anvende bestemmelsene i Pariskonvensjonen som gjelder varemerker på slike merker.

Artikkel 17

Anmodning om anmerkning av lisens

  • 1) [Vilkår for krav om anmerkning] Dersom en traktatparts regelverk fastsetter at lisenser kan anmerkes hos dens myndighet, kan traktatparten kreve at kravet om anmerkning

    • i) skal inngis i samsvar med vilkårene fastsatt i de utfyllende reglene, og

    • ii) være ledsaget av underlagsdokumentene fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 2) [Avgift] Traktatpartene kan kreve at det for anmerkning av en lisens skal betales en avgift til myndigheten.

  • 3) [Ett enkelt krav om anmerkning for flere registreringer] Ett enkelt krav om anmerkning skal være tilstrekkelig, selv i tilfeller der lisensen gjelder mer enn én registrering, forutsatt at registreringsnumrene for alle berørte registreringer er angitt i kravet om anmerkning, at innehaver og lisenstaker er de samme for alle registreringer, og at kravet om anmerkning angir lisensens omfang i samsvar med de utfyllende reglene med hensyn til alle registreringene.

  • 4) [Forbud mot andre vilkår]

    • a) Ingen traktatpart kan oppstille andre vilkår enn nevnt i nr. 1)–3) og artikkel 8 når det gjelder anmerkning av en lisens hos sin myndighet. Særlig kan følgende ikke kreves:

      • i) framleggelse av registreringsbeviset for merket som lisensen gjelder,

      • ii) framleggelse av lisensavtalen eller en oversettelse av den,

      • iii) en angivelse av lisensavtalens økonomiske vilkår.

    • b) Bokstav a) berører ikke eventuelle forpliktelser i henhold til en traktatparts regelverk vedrørende offentliggjøring av opplysninger for andre formål enn registrering av lisensen i merkeregisteret.

  • 5) [Dokumentasjon] Enhver traktatpart kan kreve framleggelse av dokumentasjon for myndigheten i tilfeller der myndigheten har rimelig grunn til å betvile riktigheten av en opplysning i kravet om anmerkning eller i noe dokument nevnt i de utfyllende reglene.

  • 6) [Krav om anmerkninger knyttet til søknader] Nr. 1)–5) får tilsvarende anvendelse på krav om anmerkning av en lisens med hensyn til en søknad, dersom en traktatparts regelverk inneholder bestemmelser om slik anmerkning.

Artikkel 18

Krav om endring eller sletting av anmerkning av lisens

  • 1) [Vilkår for anmodningen] Dersom en traktatparts regelverk fastsetter at lisenser kan anmerkes hos dens myndighet, kan traktatparten kreve at krav om endring eller slettelse av anmerkningen av en lisens

    • i) skal inngis i samsvar med kravene fastsatt i de utfyllende reglene, og

    • ii) være ledsaget av underlagsdokumentene fastsatt i de utfyllende reglene.

  • 2) [Andre vilkår] Artikkel 17 nr. 2)–6) får tilsvarende anvendelse på krav om endring eller slettelse av anmerkningen av en lisens.

Artikkel 19

Virkninger av manglende anmerkning av lisens

  • 1) [Gyldighet av registreringen og beskyttelse av merket] Manglende anmerkning av en lisens hos myndigheten eller en annen myndighet i traktatparten skal ikke berøre gyldigheten av registreringen av merket som lisensen gjelder eller beskyttelsen av dette merket.

  • 2) [Visse rettigheter for lisenstaker] En traktatpart kan ikke sette anmerkning av en lisens som et vilkår for noen rett lisenstakeren kan ha i henhold til samme traktatparts regelverk til å delta i inngrepssøksmål anlagt av innehaveren eller til gjennom slikt søksmål å oppnå erstatning for inngrep mot merket som lisensen gjelder.

  • 3) [Bruk av et merke som det ikke er registrert lisens for] En traktatpart kan ikke kreve anmerkning av en lisens som et vilkår for at en lisenstakers bruk av merket skal anses som innehavers bruk i et søksmål om erverv, opprettholdelse og håndheving av merker.

Artikkel 20

Angivelse av lisenstaker

Dersom det i henhold til en traktatparts regelverk kreves opplyst hvorvidt merket brukes i henhold til en lisens, skal hel eller delvis manglende overholdelse av dette kravet ikke ha betydning for gyldigheten av registreringen av merket som lisensen gjelder eller beskyttelsen av merket, og skal ikke ha betydning for anvendelsen av artikkel 19 nr. 3).

Artikkel 21

Merknader i tilfelle av planlagt avslag

En søknad i henhold til artikkel 3 eller en anmodning i henhold til artikkel 7, 10–14, 17 og 18 kan verken helt eller delvis avslås av en myndighet uten at søkeren eller den anmodende part, alt etter som, gis mulighet til å framsette merknader til det planlagte avslaget innen en rimelig frist. Når det gjelder artikkel 14, skal ingen myndighet ha plikt til å gi mulighet til å framsette merknader i tilfeller der den som anmoder om rettsmiddelet, allerede har hatt mulighet til å framsette en merknad vedrørende de faktiske forhold som avgjørelsen skal bygge på.

Artikkel 22

Utfyllende regler

  • 1) [Innhold]

    • a) De utfyllende reglene vedlagt denne traktat inneholder regler om

      • i) forhold som i henhold til denne traktat skal være «fastsatt i de utfyllende reglene»,

      • ii) eventuelle nærmere opplysninger av betydning for gjennomføringen av bestemmelsene i denne traktat,

      • iii) eventuelle administrative krav, forhold eller prosedyrer.

    • b) De utfyllende reglene inneholder også de internasjonale modellskjemaene.

  • 2) [Endring av de utfyllende reglene] Med forbehold for nr. 3) krever enhver endring av de utfyllende reglene tre firedels flertall av de avgitte stemmer.

  • 3) [Krav om enstemmighet]

    • a) De utfyllende reglene kan angi hvilke bestemmelser i de utfyllende reglene som bare kan endres ved enstemmighet.

    • b) Enhver endring av de utfyllende reglene som medfører en tilføyelse av bestemmelser eller sletting av bestemmelser som er fastsatt i de utfyllende reglene i henhold til bokstav a), skal kreve enstemmighet.

    • c) Når det skal vurderes om enstemmighet er oppnådd, skal bare stemmer som faktisk er avgitt, telles med. Ikke avgitte stemmer skal ikke telles som stemmer.

  • 4) [Motstrid mellom traktaten og de utfyllende reglene] I tilfelle av motstrid mellom bestemmelsene i denne traktat og bestemmelsene i de utfyllende reglene, skal de førstnevnte ha forrang.

Artikkel 23

Forsamlingen

  • 1) [Sammensetning]

    • a) Traktatpartene skal ha en Forsamling.

    • b) Hver traktatpart skal være representert i forsamlingen med én delegat, som kan bistås av varadelegater, rådgivere og eksperter. Hver delegat kan bare representere én traktatpart.

  • 2) [Oppgaver] Forsamlingen skal

    • i) behandle saker som gjelder utviklingen av denne traktat,

    • ii) endre de utfyllende reglene, herunder de internasjonale modellskjemaene,

    • iii) fastsette vilkårene for datoen for anvendelse av hver endring nevnt i ii),

    • iv) ivareta slike andre funksjoner som er hensiktsmessige for å gjennomføre bestemmelsene i denne traktat.

  • 3) [Beslutningsdyktighet]

    • a) Forsamlingen er beslutningsdyktig med halvparten av de medlemmene av forsamlingen som er stater.

    • b) Hvis det antallet medlemmer av forsamlingen som er stater og er representert under en sesjon, utgjør mindre enn halvparten men minst en tredjedel av forsamlingens medlemmer som er stater, kan forsamlingen treffe vedtak uten hensyn til bestemmelsene i bokstav a), men med unntak av vedtak om forsamlingens forretningsorden får slike vedtak bare virkning hvis vilkårene som er nevnt i det følgende, er oppfylt. Det internasjonale byrået skal kommunisere slike vedtak til de medlemmer av forsamlingen som er stater, men som ikke var representert, og skal gi disse mulighet til å avgi sin stemme skriftlig eller avstå fra å stemme innen en frist på tre måneder etter datoen for kommunikasjonen. Hvis det antallet medlemmer som på denne måten har stemt eller avstått fra å stemme ved fristens utløp, er tilstrekkelig til å veie opp for det antallet medlemmer som manglet for at Forsamlingen skulle være beslutningsdyktig under selve sesjonen, skal slike vedtak ha virkning hvis kravet om nødvendig stemmeovervekt fortsatt er oppfylt.

  • 4) [Vedtak i forsamlingen]

    • a) Forsamlingen skal søke å gjøre sine vedtak ved enstemmighet.

    • b) Hvis vedtak ikke kan gjøres enstemmig, skal saken avgjøres ved avstemning. I slike tilfeller

      • i) skal hver traktatpart som er en stat, ha én stemme og bare stemme på egne vegne, og

      • ii) kan en traktatpart som er en mellomstatlig organisasjon, delta i avstemningen på vegne av sine medlemmer, med et stemmetall som svarer til antallet av dens medlemsstater som er part i denne traktat. Ingen slik mellomstatlig organisasjon skal delta i avstemningen hvis en av dens medlemsstater bruker sin stemmerett, og omvendt. Dessuten skal ingen slike mellomstatlige organisasjoner delta i avstemningen dersom en av deres medlemsstater som er part i denne traktat, er medlem av en annen slik mellomstatlig organisasjon, og denne mellomstatlige organisasjonen deltar i samme avstemning.

  • 5) [Flertall]

    • a) Vedtak i forsamlingen krever to tredjedels flertall av de avgitte stemmene, om ikke annet følger av artikkel 22 nr. 2 og 3.

    • b) Ved vurdering av om det påkrevde flertall er oppnådd, skal bare stemmer som faktisk er avgitt, telles med. Ikke avgitte stemmer skal ikke telles som stemmer.

  • 6) [Sesjoner] Forsamlingen skal tre sammen etter innkalling fra generaldirektøren og med mindre det foreligger ekstraordinære omstendigheter, til samme tid og på samme sted som generalforsamlingen i organisasjonen.

  • 7) [Forretningsorden] Forsamlingen skal vedta sin egen forretningsorden, herunder regler for innkalling til ekstraordinær sesjon.

Artikkel 24

Det internasjonale byrået

  • 1) [Administrative oppgaver]

    • a) Det internasjonale byrået skal forestå de administrative oppgavene knyttet til denne traktat.

    • b) Det internasjonale byrået skal særlig forberede møtene og være sekretariat for forsamlingen og for de ekspertkomiteene og arbeidsgruppene som forsamlingen måtte opprette.

  • 2) [Møter utenom sesjoner i Forsamlingen] Generaldirektøren skal sammenkalle til møter i komiteene og arbeidsgruppene som forsamlingen måtte opprette.

  • 3) [Det internasjonale byråets rolle i forsamlingen og andre møter]

    • a) Generaldirektøren og personer utpekt av generaldirektøren skal delta uten stemmerett på alle møter i forsamlingen, komiteene og arbeidsgruppene som forsamlingen oppretter.

    • b) Generaldirektøren eller et stabsmedlem utpekt av generaldirektøren skal av eget tiltak være sekretær for forsamlingen og for komiteene og arbeidsgruppene som er nevnt i bokstav a).

  • 4) [Konferanser]

    • a) Det internasjonale byrået skal i samsvar med retningslinjer fra forsamlingen, forberede enhver revisjonskonferanse.

    • b) Det internasjonale byrået kan konsultere organisasjonens medlemsstater, mellomstatlige organisasjoner og internasjonale og nasjonale ikke-statlige organisasjoner i forbindelse med nevnte forberedelser.

    • c) Generaldirektøren og personer utpekt av generaldirektøren, skal delta uten stemmerett i drøftelsene på revisjonskonferanser.

  • 5) [Andre oppgaver] Det internasjonale byrået skal utføre enhver annen oppgave det er tillagt i forbindelse med denne traktat.

Artikkel 25

Revisjon og endring

Denne traktat kan bare revideres eller endres av en diplomatkonferanse. Vedtak om å innkalle en diplomatkonferanse gjøres av forsamlingen.

Artikkel 26

Framgangsmåte for å bli part i traktaten

  • 1) [Aktuelle kandidater] Følgende enheter kan undertegne og med forbehold for nr. 2 og 3 og artikkel 28 nr. 1 og 3, bli part i denne traktat:

    • i) enhver stat som er medlem av Organisasjonen, og hvis merker kan registreres hos dens egen myndighet,

    • ii) enhver mellomstatlig organisasjon med en myndighet der merker kan registreres med virkning på det territoriet der traktaten om opprettelse av vedkommende mellomstatlige organisasjon gjelder, i alle dens medlemsstater eller i de av dens medlemsstater som er utpekt for dette formål i den aktuelle søknad, forutsatt at alle medlemsstatene i den mellomstatlige organisasjonen er medlemmer av Organisasjonen,

    • iii) enhver stat som er medlem av Organisasjonen, og hvis merker bare kan registreres gjennom myndigheten til en annen, angitt stat som er medlem av Organisasjonen,

    • iv) enhver stat som er medlem av Organisasjonen, og hvis merker bare kan registreres gjennom myndigheten for en mellomstatlig organisasjon som vedkommende stat er medlem av,

    • v) enhver stat som er medlem av Organisasjonen, og for hvilken merker bare kan registreres gjennom en myndighet som er felles for en gruppe stater som er medlemmer av Organisasjonen.

  • 2) [Ratifikasjon eller tiltredelse] Enhver enhet nevnt i nr. 1), kan deponere

    • i) ratifikasjonsdokument, hvis den har undertegnet denne traktat,

    • ii) tiltredelsesdokument, hvis den ikke har undertegnet denne traktat.

  • 3) [Dagen da deponeringen får virkning] Dagen da deponeringen av ratifikasjons- eller tiltredelsesdokumentet får virkning, skal være

    • i) for stater som nevnt i nr. 1) i), den dag da den enkelte stats dokument deponeres,

    • ii) for mellomstatlige organisasjoner, den dag da den enkelte mellomstatlige organisasjons dokument deponeres,

    • iii) for stater som nevnt i nr. 1) iii), den dag da følgende vilkår er oppfylt: vedkommende stats dokument er deponert, og den andre, angitte statens dokument er deponert,

    • iv) for stater som nevnt i nr. 1) iv), den dag som gjelder i henhold til ii) over,

    • v) for stater som er medlemmer av en gruppe stater som nevnt i nr. 1) v), den dag da alle statene som er medlemmer av gruppen, har deponert sine dokumenter.

Artikkel 27

Anvendelse av TLT 1994 og denne traktat

  • 1) [Forholdet mellom traktatparter som er parter i både denne traktat og TLT 1994] I det gjensidige forholdet mellom traktatparter som er parter i både denne traktat og TLT 1994, skal denne traktat alene gjelde.

  • 2) [Forholdet mellom traktatparter og parter i TLT 1994 som ikke er parter i denne traktat] Enhver traktatpart som er part i både denne traktat og TLT 1994, skal fortsette å anvende TLT 1994 i sine forbindelser med parter i TLT 1994 som ikke er parter i denne traktat.

Artikkel 28

Ikrafttredelse; Ikrafttredelsesdato for ratifikasjoner og tiltredelser

  • 1) [Dokumenter som skal tas i betraktning] Bare ratifikasjons- eller tiltredelsesdokumenter som er deponert av enheter som nevnt i artikkel 26 nr. 1), og som har en ikrafttredelsesdato i samsvar med artikkel 26 nr. 3), skal tas i betraktning etter denne artikkel.

  • 2) [Ikrafttredelse av traktaten] Denne traktat trer i kraft tre måneder etter at ti stater eller mellomstatlige organisasjoner som nevnt i artikkel 26 nr. 1) ii) har deponert sine ratifikasjons- eller tiltredelsesdokumenter.

  • 3) [Ikrafttredelse av ratifikasjons- eller tiltredelsesdokumenter etter denne traktats ikrafttredelse] Enhver enhet som ikke omfattes av nr. 2), er bundet av denne traktat tre måneder etter den dato da den deponerte sitt ratifikasjons- eller tiltredelsesdokument.

Artikkel 29

Forbehold

  • 1) [Særlige typer merker] Uten hensyn til artikkel 2 nr. 1) og 2) bokstav a) kan enhver stat eller mellomstatlig organisasjon, ved å framsette forbehold, erklære at noen av bestemmelsene i artikkel 3 nr. 1), artikkel 5, artikkel 7, artikkel 8 nr. 5) og artikkel 11 og 13 ikke skal få anvendelse på tilhørende merker, defensive merker eller avledede merker. Slike forbehold skal spesifisere hvilke av de forannevnte bestemmelser forbeholdet gjelder.

  • 2) [Registrering i flere klasser] En stat eller mellomstatlig organisasjon hvis lovgivning på datoen for vedtakelse av denne traktat tillater registrering av et merke for varer i flere klasser og registrering av tjenester i flere klasser, kan ved tiltredelse til denne traktat, ved å framsette forbehold, erklære at bestemmelsene i artikkel 6 ikke skal komme til anvendelse.

  • 3) [Materiell vurdering ved fornyelse] Uten hensyn til artikkel 13 nr. 4) kan enhver stat eller mellomstatlig organisasjon ved å framsette forbehold erklære at myndigheten kan foreta en materiell vurdering av registreringen i forbindelse med første fornyelse av en registrering som omfatter tjenester, forutsatt at vurderingen begrenser seg til å fjerne dobbeltregistreringer på grunnlag av søknader inngitt de første seks månedene etter ikrafttredelsen av vedkommende stats eller mellomstatlige organisasjons regelverk som, før denne traktat trådte i kraft, åpnet for registrering av tjenestemerker.

  • 4) [Visse rettigheter for lisenstaker] Uten hensyn til artikkel 19 nr. 2) kan enhver stat eller mellomstatlig organisasjon, ved å framsette forbehold, erklære at den setter anmerkning av en lisens som et vilkår for enhver rettighet lisenstakeren kan ha i henhold til samme stats eller mellomstatlige organisasjons regelverk til å delta i inngrepssøksmål anlagt av innehaveren eller til gjennom slikt søksmål å oppnå erstatning for inngrep i merket som lisensen gjelder.

  • 5) [Nærmere regler] Ethvert forbehold i henhold til nr. 1), 2), 3) eller 4) skal framsettes i en erklæring vedlagt dokumentet for ratifikasjon av eller tiltredelse til denne traktat for den stat eller mellomstatlige organisasjon som framsetter forbeholdet.

  • 6) [Tilbaketrekking] Ethvert forbehold i henhold til nr. 1), 2), 3) eller 4) kan når som helst trekkes tilbake.

  • 7) [Forbud mot andre forbehold] Det tillates ingen andre forbehold mot denne traktat enn forbeholdene i henhold til nr. 1), 2), 3) og 4).

Artikkel 30

Oppsigelse av traktaten

  • 1) [Underretning] Enhver traktatpart kan si opp denne traktat ved underretning til generaldirektøren.

  • 2) [Virkningsdato] En oppsigelse får virkning ett år etter den dato da generaldirektøren mottok underretningen. Oppsigelsen berører ikke anvendelsen av denne traktat på søknader som ikke er avgjort eller merker som er registrert for den oppsigende traktatpart på det tidspunkt oppsigelsestiden på ett år utløper, forutsatt at den oppsigende traktatpart etter utløpet av oppsigelsestiden kan slutte å anvende denne traktat på enhver registrering fra og med den dato da registreringen skal fornyes.

Artikkel 31

Traktatens språk; undertegning

  • 1) [Originaltekster; offisielle tekster]

    • a) Denne traktat skal undertegnes i ett originaleksemplar på engelsk, arabisk, kinesisk, fransk, russisk og spansk, der alle tekstene har samme gyldighet.

    • b) Offisielle tekster på et annet språk enn som nevnt i bokstav a), og som er et offisielt språk i en traktatpart, skal utarbeides av generaldirektøren etter samråd med nevnte traktatpart og eventuelle andre berørte traktatparter.

  • 2) [Tidsfrist for undertegning] Denne traktat skal være åpen for undertegning i Organisasjonens hovedkvarter i ett år etter at den er vedtatt.

Artikkel 32

Depositar

Generaldirektøren skal være depositar for denne traktat.

Til dokumentets forside