Tale til innspillskonferanse for kvensk språk

En langvarig satsing på kvensk språk må være basert på behovene i det kvenske samfunnet, sa statssekretær Anne Karin Olli i sin åpningstale til innspillskonferansen for kvensk språk i Oslo, 26. april 2016.

Velkommen til konferansen!

En langvarig satsing på kvensk språk må være basert på behovene i det kvenske samfunnet. Hovedmålet med konferansen er å få innspill til hvordan vi kan få til en systematisk innsats over tid.

Kvensk språk er i dag i en utsatt posisjon. Tradisjonelt skjedde overføringen av språk og kultur fra generasjon til generasjon. Mye av denne overføringen er i dag forsvunnet på grunn av den lange fornorskningsperioden. Språket og kulturen er derfor blitt usynlig både for mange kvener – og for samfunnet som helhet. Historien har fått virkninger for språkets status i dag.

Men la oss ikke se bakover, la oss heller se fremover. Det finnes fortsatt grunnlag for å bygge opp og utvikle det kvenske språket. Jeg er derfor glad for den entusiasmen og aktiviteten som foregår i de kvenske miljøene for å ta språket tilbake.

Først og fremst vil jeg takke de ildsjelene som har arbeidet utrettelig for at kvensk språk skal kunne overleve. Det er flere av dere blant oss her i dag. Jeg vil også takke dere som bruker kvensk språk sammen med barna eller barnebarna deres eller sammen med venner og andre i samfunnet ellers. Dere er med på å opprettholde kvensk språk som et levende språk.

Det finnes i dag mange fortellinger om kvensk språk. De ulike organisasjonene har forskjellig oppfatning om hva som kan kalles kvensk språk, og hva som må satses på for å sikre språket videre. Det er naturlig at det er ulike meninger. Det tror jeg vi kan leve godt med og likevel finne noen mål vi er enige om.

Morsmål er for mange hjertespråk og derfor forbundet med sterke følelser. For de fleste av oss er dialekten vi har vokst opp med, sterkt knyttet til vår identitet, og vår oppfattelse av verden rundt oss. Dette kan føre til at kampen om hva som er riktig eller galt språk, blir viktig for mange. Dette vil selvfølgelig komme ekstra til syne når språket skal standardiseres. 

Mange er redde for at dialektene og mangfoldet i språket skal forsvinne. Det vil være mange synspunkter på hvilken eller hvilke dialekter skrivemåten skal bygge på. Jeg er derfor glad for at arbeidet med standardisering av kvensk språk har tatt hensyn til flere dialekter og har lagt opp til valgfrie skrivemåter.  

I dag er det lagt viktige grunnsteiner i arbeidet med kvensk. Det foregår et kontinuerlig arbeid med kvensk grammatikk, kvensk digital ordbok og kvensk rettskriving. Dette er viktige brikker for å utvikle kvensk språk til skriftspråk. Det er også viktige brikker for å muliggjøre opplæring i kvensk.

Mange har ikke fått lært sitt morsmål og føler at de har tapt noe vesentlig. Noen prøver å lære seg kvensk som unge eller voksne. Noen kan kvensk godt, andre kan bare litt kvensk.

Mange kan nok ha sperrer for å snakke kvensk før de føler at de behersker språket godt.

Skal språket være et levende språk i fremtiden, må vi gi alle som ønsker å bruke språket, rom for å bruke det. Vi må være tålmodige med nybegynnere og prøve å støtte opp om deres språkutvikling. Alle brukere av kvensk språk vil være viktige i revitaliseringsarbeidet. 

Samtidig er det viktig med språkrøkt og å fremme god språkbruk. Språkrøkten er med på å ivareta tradisjonelle ord og vendinger. Disse er et nødvendig grunnlag for å bygge ut språket med terminologi.  

Jeg vet at flere, blant andre Norske kveners forbund, har tatt opp spørsmålet om å heve Norges forpliktelser for kvensk språk til det høyeste nivået i språkpakten. Forpliktelsene på det høyeste nivået i språkpakten krever kompetanse i kvensk på mange samfunnsområder. Det gjenstår fortsatt mye før vi kan oppfylle disse forpliktelsene. Derfor er det heller ikke aktuelt at vi tar på oss disse forpliktelsene slik som situasjonen er nå.

Men utviklingen av kvensk språk er ikke avhengig av forpliktelser i språkpakten. Det finnes allerede mange muligheter innenfor dagens lovverk og budsjett.  

Først og fremst må vi sammen se på hvordan vi kan få flere til å bruke kvensk språk. Hvordan kan vi stimulere dem som kan kvensk, til å bruke de anledningene de har til å bruke språket? Hvordan kan vi stimulere de som ikke har fått språket med seg i barndommen, til å lære seg språket?

Først og fremst må vi skape arenaer der språket kan brukes.  Hvordan kan eldre kvener møtes for å bruke språket? Hvordan kan kvenske språkbrukere bidra til at unge kvener kan bli tryggere i å bruke kvensk? Hvordan kan vi gjøre kvensk språk til et kult språk ungdommer i mellom?Hvordan kan vi bidra til at barn som lærer kvensk i barnehage og skole får venner de kan snakke kvensk med?

Kvenske organisasjoner og institusjoner gjør allerede en viktig innsats for å skape kvenske språkarenaer. Kvensk språkreir i barnehager, kvenske ungdoms- og familieleire, mentorordningen for kvenskstudenter og tilbud om språkkurs i kvensk for voksne er alle viktige bidrag til å styrke kvensk språk.  

Regjeringen ønsker å videreføre og styrke arbeidet med kvensk språk. Kommunal- og moderniseringsdepartementet har økt posten til kvensk språk og kultur med 1 million i 2016. Posten er på til sammen 4, 7 millioner kroner. Kunnskapsdepartementet og Kulturdepartementet bevilger også midler til kvensk språk.

Mange vil nok si at disse midlene er begrenset, og at det derfor er lite vi kan få gjort. Jeg tror likevel vi kan få til mye for kvensk språk innenfor dagens rammer. Det er avhengig av at vi får til en helhetlig satsing for kvensk språk. For at satsingen skal virke, må den ta utgangspunkt i språkets reelle situasjon.

Jeg gleder meg til å tilbringe denne dagens sammen med dere, og har store forventninger til deres innlegg og diskusjonene ved bordene.

Takk for meg!

 

Ideekonferansi kväänin eli kainun kielestä 26.04.2016

Staatinsekretääri Anne Karin Olli, Komunaali- ja uuđistusdepartementti

Tervettulemaa konferanshiin! Pitkäkestäävä satsaus kväänin kielheen häyttyy rakenttaat kväänisamfunniitten tarpheitten pääle. Konferansin yđinajatus oon saađa ehđotuksii siitä, kuinka met saatama tehđä systemaattisesti työtä piđemän aijan pääle.

Tääpänä kväänin kieli oon uhatussa tilassa. Aijemin lapset opithiin kielen omilta vanhiimilta. Mutta pitkän ruijalaistamisaijan tähđen tähän oon tullu melkkheen loppu. Siksi kieli ja kulttuuri oon tulheet näkymättömiksi sekä monile kvääniile - ja koko samfunnille. Histooria oon vaikuttannu kielen tääpäälisheen staatuksheen. 

Mutta, emmä katto takakäsin. Kattoma ennen etheenkäsin. Vieläki löyttyy pohja minkä pääle rakenttaat ja eđistäät kväänin kielen. Mie olen sen tähđen iloinen siitä innosta ja aktiviteetista kväänimiljöissä ottaat kielen takasin.

Ensinä halluun kiittäät tulisielui, jokka vaipumatta oon työtelheet sen eđestä ette kväänin kieli säilyis.Monet teistä oon tääpänä täälä meiđän kans. Mie halluun kans kiittäät teitä jokka puhuthaan kväänin kieltä lapsiin tahi lapsenlapsiin kans, tahi ystäviitten ja toisten ihmisten kans. Tet oletta myötä pitämässä kväänin kielen elläävännä kielenä.

Tääpänä löyttyy monta muistelusta kväänin kielestä. Eri organišuuniila oon eri näkemys siitä, mitä saatethaan käskeet kväänin kieleksi ja minkä pääle häyđythään satsata niin ette turvathaan kielen etheenkäsin.

Se oon luonolista ette löyttyy eri meininkiitä. Mie luulen ette sen kans saatama elläät hyvin ja kuitenki löyttäät jotaki mistä olema sammaa mieltä. Äitinkieli oon monile syđämen kieli, ja siksi siihen kuuluu kans väkkeevät tunttheet.

Usheimat meistä piđethään, ette se dialekti minkä kans olema kasunheet ylös, oon lujasti siđottu meiđän identiteetthiin ja siihen, millä laila kattoma mailmaa meiđän ympärillä.

Tämä saattaa jouttuut siihen, ette taistelu siitä mitä oon oikkee tahi väärä kieli, oon monile tähđelinen assii. Tämä tullee tietenki näkymhään ko kielen standardiseerathaan.

Moni pölkkää ette dialektit ja kielen moninaisuus jaukkuu. Se tullee olemhaan monnii näkemyksii siitä, minkä dialektin tahi dialektiitten pohjale kirjoitustapa pittää rakenttaat. Siksi olen iloinen ette standardiseeraustyössä oon otettu huomihoon usheemppii dialektiita, ja ette saapi valita eri kirjoitustappoin välilä.

Tääpänä oon otettu tärkkeet askelheet työssä kväänin kielen kans. Nyt työtelhään jatkuuvasti kväänin grammatikin, kväänin digisanakirjan ja kväänin oikheinkirjoituksen kans.Nämät assiit oon tärkkeet ko eđistethään kväänin kielen kirjoituskieleksi.

Nämät oon kans tärkkeet, ette käypi laihiin opettaat kväänii. Monet ei ole saanheet oppiit ommaa äitinkieltä ja tunnethaan ette het oon menettänheet jotaki tähđelistä. Muutamat freistathaan oppiit kväänii nuorena eli raavhaana.

Muutamat osathaan kväänii hyvin, ja toiset osathaan tyhä pikkusen kväänii. Monet ei tohđi puhhuut kväänii ennen ko heilä oon se tunnet ette het saatethaan kielen hyvin.

Jos halluuma ette kieli pyssyy elläävännä kans tulleevaisuuđessa, häyđymä anttaat kaikile tilan käyttäät sitä. Met häyđymä olla kärsivälliset alkkaajitten kans ja freistata kuurota heitä ette het opithaan kielen hyvin.

Kaikista kielenpuhhuujista oon hyöttyy elästyttämistyössä. Samala kielenhoito oon tärkkee, ja se eđesauttaa hyvvää kielenpittoo. Kielenhoito oon myötä ottamassa vaarin tradišunellisistä sanoista ja ilmaisuista.

Nämät oon pohja jota tarvithaan ko laajenethaan kielen terminologiita. Mie tieđän ette usheemat, muun myötä Ruijan kveeniliitto, oon halunu koroittaat Norjan velvolisuuđet kväänin kielen eđestä, niin ette kväänin kielen nostethaan kielisopimuksen korkkeimalle tasale. Kielisopimuksen korkkeiman tasan velvolisuuđet vaađithaan kväänin kielen kompetanssii monela alala. Se häyttyy tehđä vielä paljon työtä ennen ko saatama täyttäät nämät velvolisuuđet.

Siksi se ei ole aijankohtainen ette otama ittelemmä näitä velvolisuuksii ko tääpäälinen tila oon niin ko se oon. Mutta kväänin kielen eđistyminen ei ole kielisopimuksen velvolisuuksista kiini. Se löyttyy jo paljon mahđolisuuksii nykyisten laitten ja budšetin sisälä.

Ensinä häyđymä hoksata yhđessä kuinka met saama usheemppii käyttämhään kväänin kieltä. Kuinka met stimuleeraama kielen puhhuujiita pitämhään kieltä silloin ko heilä oon mahđolisuus?

Kuinka met stimuleeraama heitä, jokka ei ole saanheet oppiit kieltä lapsena, opettelemhaan kielen? Ensinä häyđymä luođa areenoita missä kieltä saapi käyttäät. Millä laila saatethaan vanhemanpuolen kväänit kohđatella ja käyttäät kieltä?

Millä laila saatethaan kvääniin puhhuujat auttaat, ette nuoret kväänit tohđithaan käyttäät kväänii? Mitä tehemä, ette kväänin kielestä tulis töffi nokko nuorten kesken?

Millä laila saatama auttaat, ette lapset jokka opithaan kväänii lastentarhaassa ja koulussa, saađhaan ystäviitä joitten kans het saatethaan puhhuut kväänii? Kvääniin organisašuunit ja institušuunit tehđään jo paljon tärkkeetä työtä ette luođhaan kväänin kieliareenoita.

Kväänin kielipesä lastentarhoissa, kväänin nuorten- ja peretleirit, mentoriprogrami studentiile ja kväänin kielikursit täysile ihmisille oon kaikki tärkkeet toimet ko lujitethaan kväänin kieltä.

Hallitus eli rejeerinki halluu vieđä etheenkäsin ja lujenttaat työtä kväänin kielen kans. Komunaali- ja uuđistusdepartementti oon lisäny kväänin kielen ja kulttuurin kuurtopostin 1 miljoonalla vuona 2016.

Kuurtoposti oon nyt yhtheensä 4, 7 miljoonaa kruunuu. Tietodepartementti ja Kulttuuridepartementti annethaan kans rahhaa kväänin kielele.

Monet kyllä haluthaan sannoot ette tämä oon liian vähän, ja ette sen tähđen saatama tehđä tyhä pikkusen. Mie uskon kuitenki ette saama kväänin kielele paljon aikhaan tääpäälisten raamitten sisälä.

Se riippuu, saamako aikhaan kokonaisen satsauksen kväänin kielele. Jos satsaus pittää toimiit, se häyttyy alkkaat kielen tođelisesta tilasta. Mie olen iloinen ette saan olla teiđän kans tääpänä, ja ođotan kovasti kuula teiđän meiningit ja praatit.

 Kiitos minun eđestä!