Historisk arkiv

Utstillingen ”Å dikte er å se — Ibsen i vår samtid”

Historisk arkiv

Publisert under: Regjeringen Stoltenberg II

Utgiver: Utenriksdepartementet

Statssekretær Kjetil Skogrands tale ved overleveringen av Ibsen-utstillingen fra Norsk Folkemuseum til Utenriksdepartementet 15. desember. (16.12)

Statssekretær Kjetil Skogrand

Utstillingen ”Å dikte er å se – Ibsen i vår samtid”

Norsk Folkemuseum, Oslo,
15. desember 2005

Kjære alle sammen,

Det er en stor glede for meg å være den som på vegne av Utenriksdepartementet får seg overrakt dette utstillingsprosjektet. Når jeg ser ut over dette ”hav” av Ibsen, blir jeg ganske overveldet – for dette er ikke et uttrykk for vårt ønske om noe som enkelte kanskje vil karakterisere som overdreven markedsføring av en av våre klassikere. Dette er et forsøk på å dekke et behov for en samtidig presentasjon av en av verdenslitteraturens store navn.

Utgangspunktet for utstillingsprosjektet var nemlig et noe annet. Innholdsmessig har vi vært tro mot grunnidéen – og fokusere på de sosialpolitiske temaene i Ibsens dramatikk, vise hans vedvarende aktualitet og skape engasjement og debatt. Utstillingen er ment å være utgangspunkt for seminarer, workshops og lignende der eventuelle samarbeidspartnere og målgrupper hentes fra et mer tverrfaglig miljø enn det rent Ibsen-akademiske.

Utstillingsteknisk var imidlertid den opprinnelige tanken å lage én utstilling som skulle vises i noen få utvalgte land, men med muligheter for å lage rimelige kopiversjoner til en mulig videre distribusjon.

Ryktene om våre planer spredde seg, og det ble raskt klart at etterspørselen langt oversteg vårt opprinnelige tilbud. For å imøtekomme deler av behovet besluttet vi altså å be Norsk Folkemuseum om å lage 10 utstillinger på 9 språk. Det skulle også produseres en ledsagende og utdypende brosjyre, på de samme 9 språkene. I tillegg skulle det være mulig også for andre land og mindre språkgrupper å få muligheten til å oversette tekstene til sine lokale språk og produsere en egen plakatversjon til egne målgrupper og eget formål.

Og i dag er så eneste mulighet til å se prosjektet ferdigstilt i hele sitt omfang. Vel, i nesten hele sitt omfang. For tekstene er allerede i ferd med å bli oversatt til f. eks. japansk og latvisk, og jeg er ganske sikker på at det vil bli flere. Det er nesten ikke én av våre ambassader som ikke har Ibsen med i sine virksomhetsplaner for neste år.

Men uansett om det måtte komme flere kopier, flere språkversjoner eller ei – jeg er imponert over det vi ser her i dag. Og jeg vil gjerne takke alle de involverte for den enorme innsats som ligger bak. Det gjelder Norsk Folkemuseum og Ibsenmuseet som prosjektansvarlig. Det gjelder Sixsides som utstillingsteknisk ansvarlig, og Motorfinger for grafisk idé og utforming, alle forfatterne for deres verdifulle tekstbidrag og oversetterne for deres uvurderlige språklige arbeid og korrekturbistand.

Vi som har observert prosjektets utvikling fra sidelinjen, kan bare ane hvilket puslespill dette har vært, og hvor stor betydning det gode samspillet mellom de ulike krefter har hatt – og så har dere også klart å holde tidsplanen. En stor takk til dere alle.

I neste uke blir utstillingene pakket ned igjen for allerede før jul å bli transportert til de ambassader som har hovedansvaret for å administrere vandringene i de ulike språkområder. Den første utstillingen åpner allerede i Napoli 4. januar i forbindelse med en teateroppsetning av ”Fruen fra havet” – så, for å bruke en liten omskriving av en velkjent formulering – ”first we take Neaples, then we take the world”.