St.meld. nr. 40 (1999-2000)

Om samarbeidet i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa (OSSE) i 1998-99 og Norges OSSE-formannskap

Til innholdsfortegnelse

4 Avtale om tilpasning av avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Amerikas forente stater, Republikken Armenia, Republikken Aserbajdsjan, Republikken Belarus, Kongeriket Belgia, Republikken Bulgaria, Canada, Kongeriket Danmark, Republikken Frankrike, Georgia, Republikken Hellas, Republikken Island, Republikken Italia, Republikken Kasakhstan, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Moldova, Kongeriket Nederland, Kongeriket Norge, Republikken Polen, Republikken Portugal, Romania, Den russiske føderasjon, Den slovakiske republikk, Kongeriket Spania, Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland, Den tsjekkiske republikk, Republikken Tyrkia, Forbundsrepublikken Tyskland, Ukraina og Republikken Ungarn, heretter kalt partene,

som er seg bevisst de grunnleggende endringer som har skjedd i Europa siden Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa ble undertegnet i Paris 19. november 1990, heretter kalt avtalen,

som er fast bestemt på å opprettholde avtalens nøkkelrolle som hjørnesteinen i europeisk sikkerhet,

som merker seg oppfyllelsen av målene i den opprinnelige avtale å sikre at antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen innenfor mandatområdet ikke overstiger 40 000 stridsvogner, 60 000 pansrede kampvogner, 40 000 artillerienheter, 13 600 kampfly og 4 000 angrepshelikoptre,

er blitt enige om følgende:

Artikkel 1

Avtalens fortale skal oppheves og erstattes med:

«Amerikas forente stater, Republikken Armenia, Republikken Aserbajdsjan, Republikken Belarus, Kongeriket Belgia, Republikken Bulgaria, Canada, Kongeriket Danmark, Republikken Frankrike, Georgia, Republikken Hellas, Republikken Island, Republikken Italia, Republikken Kasakhstan, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Moldova, Kongeriket Nederland, Kongeriket Norge, Republikken Polen, Republikken Portugal, Romania, Den russiske føderasjon, Den slovakiske republikk, Kongeriket Spania, Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland, Den tsjekkiske republikk, Republikken Tyrkia, Forbundsrepublikken Tyskland, Ukraina og Republikken Ungarn, heretter kalt partene,

veiledet av mandatet for forhandlingene om konvensjonelle styrker i Europa av 10. januar 1989,

veiledet av siktemålene og intensjonene med Organisasjonen for (tidligere Konferansen om) sikkerhet og samarbeid i Europa, innenfor hvilken ramme forhandlingene om denne avtale har funnet sted i Wien,

som minner om sin forpliktelse til å avstå i sine gjensidige forbindelser, så vel som i sine internasjonale forbindelser generelt, fra trusler om eller bruk av makt mot en stats territorielle integritet eller politiske selvstendighet, eller som på annen måte er uforenlig med hensikter og prinsipper i FN-pakten,

som er seg bevisst behovet for å forhindre militær konflikt i Europa,

som er seg bevisst sitt felles ansvar for å søke å oppnå større stabilitet og sikkerhet i Europa, og som tar hensyn til sin rett til å være eller ikke være part i allianseavtaler,

som bestreber seg på å videreutvikle og styrke et nytt mønster i sikkerhetsforbindelsene mellom partene grunnlagt på fredelig samarbeid og derved bidra til å opprette et felles og udelelig sikkerhetsrom i Europa,

som er forpliktet til siktemålet om å holde et sikkert, stabilt og balansert generelt nivå av konvensjonelle styrker i Europa som er lavere enn det det har vært hittil, fjerne ulikheter prejudiserende stabilitet og sikkerhet, og fjerne muligheten til å starte overraskelsesangrep og til å igangsette storstilte offensive operasjoner i Europa,

som bekrefter at denne avtale ikke har til hensikt å berøre sikkerhetsinteressene til noen stat på en ugunstig måte,

som har merket seg Sluttakten fra partskonferansen om Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa holdt i Istanbul fra 17. til 19. november 1999, så vel som uttalelsene som visse parter har kommet med om sine politiske forpliktelser nedfelt der,

som bekrefter sin forpliktelse til å fortsette våpenkontrollprosessen, herunder gjennom forhandlinger, idet det tas hensyn til åpningen av avtalen for tiltredelse av andre deltakende stater i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa med territorium i det geografiske området mellom Atlanterhavet og Uralfjellene så vel som framtidige behov for europeisk stabilitet og sikkerhet i lys av den politiske utvikling i Europa,

er blitt enige om følgende:»

Artikkel 2

Avtalens artikkel I skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel I

1. Hver part skal gjennomføre forpliktelsene i denne avtale, i henhold til dens bestemmelser herunder forpliktelsene knyttet til følgende fem kategorier av konvensjonelle styrker: stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og kamphelikoptre.

2. Hver part skal også gjennomføre de øvrige tiltak som er nedfelt i denne avtale i den hensikt å fremme sikkerhet og stabilitet.

3. En parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene begrenset etter avtalen skal bare være til stede på en annen parts territorium i samsvar med folkeretten, vertsstatens uttrykkelige samtykke eller en relevant resolusjon fra FNs sikkerhetsråd. Uttrykkelig samtykke må gis på forhånd og må fortsatt være i kraft som fastsatt i artikkel XIII paragraf 1 bis.

4. Denne avtale omfatter: Protokollen over eksisterende typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter, heretter kalt Protokollen over eksisterende typer, med vedlegg; Protokollen om nasjonale tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, heretter kalt Protokollen om nasjonale tak; Protokollen om territorielle tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, heretter kalt Protokollen om territorielle tak; Protokollen om prosedyrer for reklassifisering av visse modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne til ubevæpnede treningsfly, heretter kalt Protokollen om flyreklassifisering; Protokollen om prosedyrer for reduksjon av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, heretter kalt Reduksjonsprotokollen; Protokollen om prosedyrer for kategorisering av kamphelikoptre og rekategorisering av flerbruks angrepshelikoptre, heretter kalt Protokollen om helikopterrekategorisering; Protokollen om meldinger og utveksling av informasjon, heretter kalt Informasjonsutvekslingsprotokollen, med vedlegg med formater for informasjonsutvekslingen, heretter kalt formatvedlegget; Inspeksjonsprotokollen; og Protokollen om Den felles konsultative gruppe.

Hvert av disse dokumentene utgjør en integrerende del av denne avtale.»

Artikkel 3

1. I avtalens artikkel II skal paragraf 1 bokstav A og G oppheves.

2. I avtalens artikkel II skal paragraf 1 bokstav B oppheves og erstattes med følgende:

«B) Begrepet «anvendelsesområde» betyr partenes samlede landområde i Europa fra Atlanterhavet til Uralfjellene, herunder partenes europeiske øyterritorier herunder Færøyene, tilhørende Kongeriket Danmark, Svalbard herunder Bjørnøya, tilhørende Kongeriket Norge, Azorene og Madeira, tilhørende Republikken Portugal, Kanariøyene, tilhørende Kongeriket Spania, og Franz Josef Land og Novaja Semlja, tilhørende Den russiske føderasjon.

For Republikken Kasakhstan og Den russiske føderasjons vedkommende inkluderer anvendelsesområdet hele territoriet vest for Uralelva og Kaspihavet.

For Republikken Tyrkias vedkommende inkluderer anvendelsesområdet territoriet nord og vest for en linje fra krysningspunktet mellom Republikken Tyrkias grense og den 39. breddegrad til Muradiye, Patnos, Karayazi, Tekman, Kemaliye, Feke, Ceyhan, Dogankent, Gözne og derfra til sjøen.»

3. I avtalens artikkel II skal paragraf 1 bokstav H oppheves og erstattes med følgende:

«H) Begrepet «fast angitt lagringsområde» betyr et område med klart definert fysisk avgrensning som inneholder konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som telles med i nasjonale tak, men som ikke er underlagt begrensninger på konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i aktive enheter.»

4. I avtalens artikkel II skal paragraf 1 bokstav J oppheves og erstattes med følgende:

«J) Begrepet «konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen» betyr stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i artikkel IV, V, VII, Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak.»

5. I avtalens artikkel II skal paragraf 1 bokstav U oppheves og erstattes med følgende:

«U) Begrepet «reduksjonsforpliktelse» betyr det antall i hver kategori konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som en part forplikter seg til å redusere i henhold til bestemmelsene i avtalen for å sikre at bestemmelsene i artikkel IV blir etterlevd.»

Artikkel 4

I avtalens artikkel III skal paragraf 1 oppheves og erstattes med følgende:

«1. For denne avtales formål skal partene anvende følgende telleregler:

Alle stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre, som definert i artikkel II, innenfor anvendelsesområdet, skal være underlagt de tallmessige begrensninger og andre bestemmelser fastsatt i artikkel IV, V, VII, Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak, med unntak for de som i henhold til en parts normale praksis:

  1. er under produksjon, herunder produksjonsrelatert testing,

  2. brukes utelukkende til forsknings- og utviklingsformål,

  3. tilhører historiske samlinger,

  4. avventer disponering, etter å ha blitt tatt ut av drift i henhold til bestemmelsene i artikkel IX,

  5. avventer, eller klargjøres, for eksport eller reeksport og er midlertidig til stede i anvendelsesområdet. Slike stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre skal plasseres annetsteds enn i materiellområder erklært i henhold til vilkårene i del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen eller på ikke flere enn 10 slike erklærte materiellområder som skal ha blitt meldt i foregående års informasjonsutveksling. I det sistnevnte tilfellet skal hver av dem kunne skilles ut fra konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen,

  6. er, med hensyn til pansrede personellkjøretøyer (PPKer), stormpanservogner (SPVer), tungt bevæpnede kampkjøretøyer (TBKKer) eller flerbruks angrepshelikoptre plassert i organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, eller

  7. er i transitt gjennom anvendelsesområdet fra sted utenfor anvendelsesområdet til et endelig bestemmelsessted utenfor anvendelsesområdet og ikke befinner seg i anvendelsesområdet lenger enn sju dager.»

Artikkel 5

Avtalens artikkel IV skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel IV

1. Innenfor anvendelsesområdet skal hver part begrense og, om nødvendig, redusere sine stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre slik at antallet ikke overstiger det nasjonale tak, undertaket for aktive enheter og undertaket for underkategorier fastsatt i samsvar med denne artikkel og Protokollen om nasjonale tak for vedkommende part. Undertaket for aktive enheter skal fastsette det høyeste antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som en part kan ha i aktive enheter innenfor anvendelsesområdet. Undertaket for aktive enheter skal være likt det nasjonale tak med mindre noe annet er fastsatt i Protokollen om nasjonale tak. Stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter under et nasjonalt tak i en kategori utover det tilsvarende undertak for aktive enheter skal plasseres i faste angitte lagringsområder. Undertaket for underkategorier skal fastsette det høyeste samlede antall stormpanservogner og tungt bevæpnede kampkjøretøyer og det høyeste antall tungt bevæpnede kampkjøretøyer som en part kan ha innenfor anvendelsesområdet i kategorien pansrede kampvogner.

2. Innenfor anvendelsesområdet skal alle konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene begrenset etter avtalen: redegjøres for og kontrolleres av en part; telles med, i samsvar med bestemmelsene i artikkel III, i forhold til en parts nasjonale tak; innenfor anvendelsesområdet overføres bare til andre parter som fastsatt i denne avtale, og være underlagt bestemmelsene i Informasjonsutvekslingsprotokollen. Dersom en part ikke er i stand til å utøve sin myndighet i denne forbindelse, kan enhver part ta opp saken i samsvar med bestemmelsene i artikkel XVI og artikkel XXI med sikte på å rette opp situasjonen og sikre full etterleving av avtalebestemmelsene med hensyn til slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene begrenset etter avtalen. En parts manglende evne til å utøve sin myndighet når det gjelder ovennevnte konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene begrenset etter avtalen, skal ikke i seg selv løse en part fra noen avtaleforpliktelser.

3. Hver part skal ha rett til å endre sitt nasjonale tak, sitt undertak for aktive enheter og sitt undertak for underkategorier på følgende måte:

  1. Hver part skal ha rett til, i samsvar med paragraf 4 og 6 i denne artikkel, å heve sitt nasjonale tak, sitt undertak for aktive enheter og sitt undertak for underkategorier i enhver kategori eller underkategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen. Enhver slik heving skal komme etter eller følges av en tilsvarende senking av det nasjonale tak, undertaket for aktive enheter eller undertaket for underkategorier til en eller flere andre parter i samme kategori eller underkategori, med mindre noe annet er fastsatt i paragraf 6 i denne artikkel. Parten eller partene som foretar den tilsvarende senking av sitt nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier, skal gi de øvrige parter melding om sitt samtykke til den tilsvarende heving av en annen parts nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier. Ikke noe nasjonalt tak for en part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal overstige vedkommende parts territorielle tak i samme kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen.

  2. Hver part skal ha rett til ensidig å senke sitt nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier i enhver kategori eller underkategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen. En ensidig senking av en parts nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier skal ikke alene gi en annen stat rett til å heve sitt nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier.

4. Innenfor hver femårsperiode mellom partskonferanser holdt i samsvar med artikkel XXI paragraf 1 skal hver part ha rett til å heve sitt nasjonale tak eller undertak for aktive enheter:

  1. i kategoriene stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter med ikke mer enn 40 stridsvogner, 60 pansrede kampvogner og 20 artillerienheter eller 20 prosent av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak for stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter, dersom dette er høyere, men ikke i noe tilfelle med mer enn 150 stridsvogner, 250 pansrede kampvogner og 100 artillerienheter,

  2. i kategoriene kampfly og angrepshelikoptre med ikke mer enn 30 kampfly og 25 angrepshelikoptre.

Hver part skal ha rett til å heve sitt nasjonale tak eller undertak for aktive enheter over nivåene fastsatt i paragraf 4 bokstav A og B ovenfor, dersom de øvrige parter samtykker i det.

5. En part som akter å endre sitt nasjonale tak, undertak for aktive enheter eller undertak for underkategorier, skal gi de øvrige parter melding minst 90 dager før den dag, angitt i meldingen, da endringen skal tre i kraft. For hevinger som krever samtykke fra de øvrige parter, skal endringen tre i kraft på den dag som er angitt i meldingen, forutsatt at ingen av partene innen 60 dager etter meldingen gjør innvending mot endringen og gir de øvrige parter melding om sin innvending. Et nasjonalt tak, et undertak for aktive enheter eller et undertak for underkategorier skal gjelde til en endring av vedkommende tak eller undertak trer i kraft.

6. I tillegg til bestemmelsene i paragraf 4 skal enhver part med et undertak for aktive enheter som er lavere enn dens nasjonale tak i kategoriene stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter, ha rett til å heve vedkommende undertak, forutsatt at:

  1. hevingen av undertaket for aktive enheter følges av en senking av dens nasjonale tak i samme kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen,

  2. parten, for hver stridsvogn, pansret kampvogn eller artillerienhet som den hever sitt undertak for aktive enheter med, senker sitt nasjonale tak med fire i samme kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen,

  3. det resulterende undertak for aktive enheter ikke overstiger det nye nasjonale tak som oppnås ved senkingen påbudt i bokstav B ovenfor.»

Artikkel 6

Avtalens artikkel V skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel V

1. Innenfor anvendelsesområdet som definert i artikkel II skal hver part begrense sitt samlede antall av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter på sitt territorium og av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter tilhørende andre parter som den tillater å være til stede på sitt territorium, og hver part skal begrense sine stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er til stede på territoriet til andre parter slik at de samlede antall ikke overstiger de territorielle tak og de territorielle undertak fastsatt i samsvar med denne artikkel og Protokollen om territorielle tak, med mindre noe annet er fastsatt i artikkel VII.

2. Stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er til stede på territoriet til en part i forbindelse med en operasjon til støtte for fred gjennomført i henhold til og i samsvar med en resolusjon eller et vedtak i FNs sikkerhetsråd eller Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa, skal være unntatt fra vedkommende parts territorielle tak eller territorielle undertak. Varigheten av den tiden disse stridsvognene, pansrede kampvognene og artillerienhetene er til stede på territoriet til en part, skal være i samsvar med vedkommende resolusjon eller vedtak.

Stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er til stede på territoriet til en part i forbindelse med en operasjon til støtte for fred i henhold til denne paragraf, skal meldes i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen.

3. Stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt skal være unntatt fra de territorielle tak til de transitterte parter og fra territorielle undertak uten at det berører unntaket fra tellereglene etter artikkel III paragraf 1 bokstav G, forutsatt at:

  1. stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt til et sted innenfor anvendelsesområdet ikke fører til at det territorielle tak til den part der det endelige bestemmelsessted ligger, overstiges, med mindre noe annet er fastsatt i artikkel VII. For stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt til et sted utenfor anvendelsesområdet skal det ikke være noen tallmessig begrensning,

  2. stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt ikke blir værende på territoriet til de transitterte parter innenfor anvendelsesområdet lenger enn 42 dager til sammen, og

  3. stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt ikke blir værende på territoriet til en enkelt transittert part eller på et territorium med et territorielt undertak, innenfor anvendelsesområdet lenger enn 21 dager.

Stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt i henhold til denne paragraf skal meldes i samsvar med del XII i Informasjonsutvekslingsprotokollen. Enhver part kan be om avklaring i Den felles konsultative gruppe med hensyn til en meldt transitt. Berørte parter skal svare innen sju dager etter anmodningen.

4. Hver part skal ha rett til å endre sitt territorielle tak eller territorielle undertak på følgende måte:

  1. Hver part skal i samsvar med paragraf 5 i denne artikkel ha rett til å heve sitt territorielle tak eller territorielle undertak for stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i enhver kategori. Enhver slik heving skal komme etter eller følges av en tilsvarende senking i samme kategori av det territorielle tak eller territorielle undertak til en eller flere andre parter, i henhold til bestemmelsene i Protokollen om territorielle tak med hensyn til relevante territorielle tak og territorielle undertak. Parten eller partene som foretar den tilsvarende senking av sitt territorielle tak eller territorielle undertak, skal gi de øvrige parter melding om sitt samtykke til den tilsvarende heving av en annen parts territorielle tak eller territorielle undertak.

  2. Hver part skal ha rett til ensidig å senke sitt territorielle tak eller territorielle undertak for stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i enhver kategori, men ikke noe territorielt tak i noen kategori skal på noe tidspunkt være lavere enn det tilsvarende nasjonale tak. En ensidig senking av en parts territorielle tak eller territorielle undertak skal ikke alene gi en annen stat rett til å heve sitt territorielle tak eller territorielle undertak. Enhver senking av et nasjonalt tak i henhold til bestemmelsene i artikkel IV paragraf 6 skal føre til en senking av det tilsvarende territorielle tak som er like stor som senkingen av det nasjonale tak.

5. Med forbehold for bestemmelsene ovenfor og innenfor hver femårsperiode mellom partskonferanser holdt i samsvar med artikkel XXI paragraf 1 skal hver part ha rett til å heve sitt territorielle tak eller territorielle undertak med ikke mer enn 40 stridsvogner, 60 pansrede kampvogner og 20 artillerienheter eller 20 prosent av det territorielle tak eller territorielle undertak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om territorielle tak for stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter, dersom dette er høyere, men ikke i noe tilfelle med mer enn 150 stridsvogner, 250 pansrede kampvogner og 100 artillerienheter.

Hver part skal ha rett til å heve sitt territorielle tak eller territorielle undertak over nivåene fastsatt i denne paragraf, dersom de øvrige parter samtykker i det.

6. En part som akter å endre sitt territorielle tak eller territorielle undertak i en kategori, skal gi de øvrige parter melding minst 90 dager før den dag, angitt i meldingen, da endringen skal tre i kraft. For hevinger som krever samtykke fra de øvrige parter, skal endringen tre i kraft på den dag som er angitt i meldingen, forutsatt at ingen av partene innen 60 dager etter meldingen gjør innvending mot endringen og gir de øvrige parter melding om sin innvending. Et territorielt tak eller et territorielt undertak skal gjelde til en endring av vedkommende tak eller undertak trer i kraft.»

Artikkel 7

Avtalens artikkel VI skal oppheves.

Artikkel 8

Avtalens artikkel VII skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel VII

1. Hver part skal ha rett til å midlertidig overstige, i forbindelse med militærøvinger og midlertidige utplasseringer, de territorielle tak og territorielle undertak fastsatt i Protokollen om territorielle tak, i henhold til bestemmelsene i denne artikkel.

  1. Militærøvinger:1)Hver part skal på sitt territorium ha rett til å være vert for militærøvinger som fører til at dens territorielle tak overstiges og, når det gjelder parter med et territorielt undertak, å holde eller være vert for øvinger som fører til at dens territorielle tak overstiges i samsvar med Protokollen om territorielle tak.

  1. Antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er til stede på territoriet til en part over dens territorielle tak eller territorielle undertak for en militærøving, alene eller i kombinasjon med en annen militærøving eller en midlertidig utplassering på vedkommende territorium, skal ikke overstige antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter fastsatt for hver part i bokstav B nr. 1 i denne paragraf og i Protokollen om territorielle tak.

  2. En eller flere militærøvinger meldt i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen som resulterer i at et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges i mer enn 42 dager, skal deretter anses som en midlertidig utplassering så lenge som det territorielle tak eller territorielle undertak er oversteget.

  1. Midlertidige utplasseringer:

  1. Hver part skal på sitt territorium ha rett til å være vert for midlertidige utplasseringer over sitt territorielle tak og, for parter med et territorielt undertak, å holde eller være vert for midlertidige utplasseringer over sitt territorielle undertak. For dette formål kan territorielle tak og territorielle undertak midlertidig overstiges med ikke mer enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner og 140 artillerienheter, med mindre noe annet er fastsatt i de relevante bestemmelser i Protokollen om territorielle tak. I unntakstilfeller og med mindre noe annet er fastsatt i de relevante bestemmelser i Protokollen om territorielle tak, kan et territorielt tak midlertidig overstiges med ikke mer enn 459 stridsvogner, 723 pansrede kampvogner og 420 artillerienheter.

  2. Ved melding om en midlertidig utplassering som overstiger et territorielt tak med mer enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner og 140 artillerienheter, skal depositaren kalle inn til en partskonferanse i samsvar med artikkel XXI paragraf 1 bis.

2. Dersom en militærøving, i forbindelse med en midlertidig utplassering som finner sted samtidig på territoriet til samme part, fører til at det territorielle tak overstiges med mer enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter, skal enhver part ha rett til å be depositaren om å kalle inn til en partskonferanse i samsvar med artikkel XXI paragraf 1 bis.

For øvinger og midlertidige utplasseringer i henhold til paragraf 1 bokstav A og B i denne artikkel skal det inngis en forklaringsrapport til Den felles konsultative gruppe av de berørte parter. Med hensyn til midlertidige utplasseringer skal rapporten inngis så snart som mulig og i alle tilfeller ikke senere enn meldingen nevnt i del XVIII paragraf 4 bokstav A nr. 2 og bokstav B nr. 2 i Informasjonsutvekslingsprotokollen. Påfølgende ajourføringer skal inngis annenhver måned til det territorielle tak eller det territorielle undertak ikke lenger er oversteget.»

Artikkel 9

Avtalens artikkel VIII skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel VIII

1. Alle stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre over de tallmessige begrensninger fastsatt i artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak skal fjernes bare ved reduksjon i samsvar med Reduksjonsprotokollen, Protokollen om helikopterrekategorisering, Protokollen om flyreklassifisering, fotnoten til del I paragraf 2 bokstav A i Protokollen over eksisterende typer og Inspeksjonsprotokollen. Ved tiltredelse skal alle den tiltredende stats reduksjoner så vel som fristen for når de skal være gjennomført, angis i samsvar med bestemmelsene i Tiltredelsesavtalen.

2. Kategoriene av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter underlagt reduksjoner er stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre. De særlige typene er oppført i Protokollen over eksisterende typer.

  1. Stridsvogner og pansrede kampvogner skal reduseres ved ødeleggelse, konvertering til ikke-militære formål, plassering på statisk utstilling, bruk som bakkemål, eller, med hensyn til pansrede personellkjøretøyer, modifisering i samsvar med fotnoten til del 1 paragraf 2 bokstav A i Protokollen over eksisterende typer.

  2. Artillerienheter skal reduseres ved ødeleggelse eller plassering på statisk utstilling eller, med hensyn til selvdrevne artillerienheter, ved bruk som bakkemål.

  3. Kampfly skal reduseres ved ødeleggelse, plassering på statisk utstilling, bruk som undervisningsformål på bakken, eller, med hensyn til visse modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne, reklassifisering til ubevæpnede treningsfly.

  4. Spesialiserte angrepshelikoptre skal reduseres ved ødeleggelse, plassering på statisk utstilling, eller bruk som undervisningsformål på bakken.

  5. Flerbruks angrepshelikoptre skal reduseres ved ødeleggelse, plassering på statisk utstilling, bruk som undervisningsformål på bakken, eller rekategorisering.

3. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen skal anses å være redusert ved fullføring av framgangsmåtene fastsatt i protokollene nevnt i paragraf 1 i denne artikkel og ved melding som fastsatt i disse protokollene. Våpen og utstyrsenheter redusert på denne måten skal ikke lenger telles med i forhold til de tallmessige begrensninger fastsatt i artikkel IV, V, Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak.

4. Reduksjon av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen skal gjennomføres på reduksjonsområder, med mindre noe annet er fastsatt i protokollene nevnt i paragraf 1 i denne artikkel, innenfor anvendelsesområdet. Hver part skal ha rett til å angi så mange reduksjonsområder som den ønsker, å endre disse uten begrensning og å gjennomføre reduksjon og endelig konvertering samtidig på ikke mer enn 20 områder. Partene skal ha rett til å dele eller ha felles lokalisering av reduksjonsområder etter avtale.

5. Alle reduksjoner, herunder resultatene av konverteringen av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen til ikke-militære formål, skal være underlagt inspeksjon, uten rett til å nekte, i samsvar med Inspeksjonsprotokollen.»

Artikkel 10

Avtalens artikkel IX skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel IX

1. Dersom stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre innenfor anvendelsesområdet tas ut av drift:

  1. skal slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tas ut av drift og avvente disponering på ikke mer enn åtte områder, som skal meldes som erklærte materiellområder i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen og identifiseres i slike meldinger som lagerområder for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tatt ut av drift. Dersom det på områder der det finnes konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er tatt ut av drift, også finnes andre konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen, skal hver av de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er tatt ut av drift, kunne skilles ut, og

  2. antallet slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tatt ut av drift skal ikke overstige, for hver part, en prosent av de meldte beholdninger av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, eller til sammen 250, dersom dette er høyere, og av disse skal ikke mer enn 200 være stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter, og ikke mer enn 50 skal være angrepshelikoptre og kampfly.

2. Meldinger om uttak av drift skal inneholde antall og type konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er tatt ut av drift, og stedet der de ble tatt ut av drift, og skal gis til de øvrige parter i samsvar med del X paragraf 1 bokstav B i Informasjonsutvekslingsprotokollen.»

Artikkel 11

1. I avtalens artikkel X skal paragraf 4 oppheves og erstattes med følgende:

«4. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er plassert innenfor faste angitte lagringsområder, skal telles som konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som ikke å være i aktive enheter, også dersom de er midlertidig flyttet i samsvar med paragraf 7, 8 og 10 i denne artikkel.

Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er plassert i annet lager enn faste angitte lagringsområder, skal telles som konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i aktive enheter.»

2. I avtalens artikkel X skal paragraf 9 oppheves.

3. I avtalens artikkel X skal paragraf 10 oppheves og erstattes med følgende:

«10. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er flyttet fra faste angitte lagringsområder i henhold til paragraf 8 i denne artikkel skal tilbakeføres til faste angitte lagringsområder ikke senere enn 42 dager etter utflyttingen, med unntak av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som skal ombygges industrielt.

Slike våpen og enheter skal tilbakeføres til faste angitte lagringsområder umiddelbart etter ombyggingen.»

Artikkel 12

Avtalens artikkel XI skal oppheves.

Artikkel 13

Avtalens artikkel XII skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel XII

1. Stormpanservogner i organisasjoner i en part som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, er ikke begrenset av denne avtale.

2. Uten hensyn til det ovenstående og for å styrke gjennomføringen av denne avtale og for å gi forsikringer om at antallet slike våpen i slike organisasjoner i en part ikke skal bli brukt til å omgå bestemmelsene i denne avtale, skal alle slike våpen over det høyeste nivå fastsatt i bokstav A, B eller C i denne paragraf utgjøre en del av de tillatte nivåer i kategorien pansrede kampvogner fastsatt i artikkel IV og V og i Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak, og endret i samsvar med artikkel IV og V:

  1. beholdninger av stormpanservogner som disponeres innenfor anvendelsesområdet av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, som er til stede på territoriet til den part som er meldt i henhold til gjeldende informasjonsutveksling per 19. november 1990, eller

  2. fem prosent av det nasjonale tak fastsatt for parten i Protokollen om nasjonale tak i kategorien pansrede kampvogner, med endringer i henhold til artikkel IV, eller

  3. 100 slike stormpanservogner.

Med hensyn til tiltredende stater skal antallet fastsettes i Tiltredelsesavtalen.

3. Hver part skal også sikre at organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, avstår fra å skaffe seg kampevne ut over det som kreves for å oppfylle interne sikkerhetskrav.

4. En part som akter å overføre stridsvogner, artillerienheter, stormpanservogner, kampfly og angrepshelikoptre fra sine konvensjonelle styrker til en organisasjon i vedkommende stat som ikke er en del av partens konvensjonelle styrker, skal gi de øvrige parter melding ikke senere enn på den dag da slik overføring finner sted.

Denne meldingen skal angi den aktuelle dagen da utstyret blir fysisk overført, så vel som antall per type av de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som blir overført.»

Artikkel 14

1. I avtalens artikkel XIII skal paragraf 1 oppheves og erstattes med følgende:

«1. For å sikre verifikasjon av etterleving av bestemmelsene i denne avtale skal hver part gi meldinger og utveksle informasjon om sine konvensjonelle våpen og utstyrsenheter og om andre parters konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som den tillater å være til stede på sitt territorium, i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen.»

2. I avtalens artikkel XIII skal følgende paragraf 1 bis tilføyes:

«1. bis Tilstedeværelsen av en parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter på en annen parts territorium som fastsatt i artikkel V paragraf 1 på grunn av transitt som fastsatt i artikkel V paragraf 3, på grunn av militærøvinger som fastsatt i artikkel VII paragraf 1 bokstav A, og på grunn av midlertidig utplassering som fastsatt i artikkel VII paragraf 1 bokstav B skal være i samsvar med artikkel I paragraf 3. Samtykke fra vertsstaten skal gjenspeiles i vedkommende meldinger i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen.»

Artikkel 15

Avtalens artikkel XIV skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel XIV

1. For å sikre verifikasjon av etterleving av bestemmelsene i denne avtale skal hver part ha rett til å gjennomføre og plikt til å godta, innenfor anvendelsesområdet, inspeksjoner i samsvar med bestemmelsene i Inspeksjonsprotokollen.

2. Formålet med slike inspeksjoner skal være:

  1. å verifisere, på grunnlag av informasjonen utvekslet i henhold til Informasjonsutvekslingsprotokollen, at partene etterlever de tallmessige begrensninger fastsatt i artikkel IV, V, VII, Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak,

  2. å overvåke alle reduksjoner av stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som gjennomføres i reduksjonsområder i samsvar med artikkel VIII og Reduksjonsprotokollen,

  3. å overvåke sertifiseringen av rekategoriserte flerbruks angrepshelikoptre og reklassifiserte treningsfly med kampevne gjennomført i samsvar med henholdsvis Protokollen om helikopterrekategorisering og Protokollen om flyreklassifisering.

3. Ingen part skal utøve rettighetene fastsatt i paragraf 1 og 2 i denne artikkel for å omgå målene i verifiseringsordningen.

4. Dersom en inspeksjon gjennomføres i fellesskap av flere enn en part, skal en av dem være ansvarlig for at bestemmelsene i denne avtale blir fulgt.

5. Antall inspeksjoner i henhold til del VII og VIII i Inspeksjonsprotokollen, som hver part skal ha rett til å gjennomføre og plikt til å godta i hvert angitt tidsrom, skal fastsettes i samsvar med bestemmelsene i del II i nevnte protokoll.

6. Antall inspeksjoner, i henhold til del IX i Inspeksjonsprotokollen, som hver part skal ha rett til å gjennomføre, og som den part hvis territorielle tak eller territorielle undertak midlertidig er oversteget, skal ha plikt til å godta, skal fastsettes i samsvar med bestemmelsene i nevnte del.

7. Hver part som gjennomfører disponering av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen over reduksjonsforpliktelsene skal sørge for bekreftelse av resultatene av disponeringen enten ved å invitere et observasjonslag eller ved å benytte samarbeidstiltak, i samsvar med bestemmelsene i del XII i Inspeksjonsprotokollen.»

Artikkel 16

I avtalens artikkel XVI skal paragraf 2 oppheves og erstattes med følgende:

«2. Partene skal, innenfor rammene av Den felles konsultative gruppe:

  1. drøfte spørsmål om etterleving av eller mulig omgåelse av bestemmelsene i denne avtale,

  2. søke å løse tvetydigheter og ulik forståelse som kan oppstå med hensyn til hvordan denne avtale gjennomføres,

  3. drøfte og, om mulig, bli enige om tiltak for å styrke avtalens levedyktighet og effektivitet,

  4. drøfte, på anmodning fra enhver part, spørsmål om en parts intensjon med å heve sitt nasjonale tak i henhold til artikkel IV paragraf 4 eller sitt territorielle tak i henhold til artikkel V paragraf 5,

  5. motta og behandle forklaringsrapporten, og eventuelle ajourføringer, avgitt i samsvar med artikkel VII paragraf 2,

  6. ajourføre listene i Protokollen over eksisterende typer, som fastsatt i artikkel fastsatt II paragraf 2,

  7. drøfte samarbeidstiltak for å styrke verifiseringsordningen i avtalen, herunder ved hensiktsmessig bruk av resultater fra luftinspeksjoner,

  8. løse tekniske spørsmål for å fremme felles praksis mellom partene, med hensyn til hvordan denne avtale gjennomføres,

  9. utarbeide eller revidere, etter behov, saksbehandlingsregler, arbeidsmetoder, fordelingsnøkkelen for utgiftene til Den felles konsultative gruppe og til konferanser som det er innkalt til i henhold til denne avtale, og fordelingen av utgiftene til inspeksjoner mellom partene,

  10. drøfte og utarbeide passende tiltak for å sikre at informasjon mottatt ved informasjonsutveksling mellom partene eller som følge av inspeksjoner i henhold til avtalen brukes utelukkende for avtalens formål idet det tas hensyn til hver parts særlige behov med hensyn til beskyttelse av informasjon som vedkommende part anser som følsom,

  11. behandle, på anmodning fra enhver part, ethvert spørsmål som en part ønsker å legge fram for enhver konferanse som det kalles inn til samsvar med artikkel XXI, og behandlingen skal ikke berøre en parts rett til å benytte seg av framgangsmåtene fastsatt i artikkel XXI,

  12. behandle enhver anmodning om å tiltre denne avtale, i henhold til artikkel XVIII, ved å fungere som det organ der partene kan fastsette og tilrå godkjenning av vilkårene som en anmodende stat skal tiltre avtalen på,

  13. føre eventuelle framtidige forhandlinger, dersom partene vedtar det, og

  14. drøfte tvister som følger av gjennomføringen av denne avtale.»

Artikkel 17

Avtalens artikkel XVII skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel XVII

Partene skal formidle informasjon og meldinger som fastsatt i denne avtale i skriftlig form.

De skal bruke diplomatiske kanaler eller andre offisielle kanaler angitt av dem, herunder og særlig, OSSEs kommunikasjonsnett.»

Artikkel 18

Avtalens artikkel XVIII skal oppheves og erstattes med følgende:

«Artikkel XVIII

1. Enhver deltakende stat i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa som har landterritorium som ligger i Europa innenfor det geografiske området mellom Atlanterhavet og Uralfjellene, kan inngi til depositaren en skriftlig anmodning om å tiltre denne avtale.

2. Den anmodende stat skal ta med følgende informasjon i sin anmodning:

  1. betegnelsen på dens eksisterende typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter,

  2. dens foreslåtte nasjonale og territorielle tak og de tilhørende undertak for hver kategori av våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, og

  3. annen informasjon som anses relevant av den anmodende stat.

3. Depositaren skal gi partene melding om anmodningen og om informasjonen gitt av den anmodende stat.

4. Den anmodende stat kan modifisere eller supplere denne informasjonen. Enhver part kan be om ytterligere informasjon.

5. Partene skal, med start senest 21 dager etter meldingen i henhold til paragraf 3 i denne artikkel, holde møter i Den felles konsultative gruppe, der partene skal behandle anmodningen, føre forhandlinger og fastsette vilkårene for tiltredelse. Den anmodende stat kan inviteres til å møte i Den felles konsultative gruppe dersom partene vedtar det.

6. Hver anmodning skal behandles individuelt og raskt av partene. Ethvert vedtak skal fattes samstemmig.

7. De avtalte vilkårene for tiltredelse skal nedfelles i en tiltredelsesavtale mellom partene og den anmodende stat, som skal formidles til partene og den anmodende stat av depositaren og deponeres i depositarens arkiver.

8. Ved mottak av bekreftelse av godkjenning av Tiltredelsesavtalen av partene skal depositaren informere partene og den anmodende stat om dette. Den anmodende stat kan deretter, med forbehold om ratifikasjon i samsvar med sine forfatningsregler, inngi et dokument om tiltredelse til avtalen som skal godta vilkårene i Tiltredelsesavtalen.

9. Denne avtale skal tre i kraft for den anmodende stat 10 dager etter deponering av dens dokument om tiltredelse til avtalen hos depositaren, og den anmodende stat skal bli en part i avtalen på samme tidspunkt.»

Artikkel 19

I avtalens artikkel XXI skal paragraf 1 og 2 oppheves og erstattes med følgende:

«1. Førtiseks måneder etter at denne avtale trer i kraft, og deretter med fem års mellomrom, skal depositaren kalle inn til en partskonferanse for å drøfte gjennomføringen av denne avtale, herunder å drøfte gjennomføringen av og nivåene på nasjonale tak, territorielle tak og territorielle undertak, og tilhørende forpliktelser, samt andre avtaleelementer, idet det tas hensyn til behovet for å sikre at ingen parts sikkerhet blir redusert.

1. bis Ved melding om en midlertidig utplassering som overstiger et territorielt tak med mer enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter eller på anmodning fra en part i henhold til artikkel VII paragraf 2 skal depositaren kalle inn til en partskonferanse der vertspartene og utplasserende parter skal gi en nærmere forklaring på forholdene som har ført til den midlertidige utplasseringen. Det skal kalles inn til konferanse umiddelbart og senest sju dager etter meldingen, og konferansen skal vare i inntil 48 timer med mindre partene avtaler noe annet. Formannen i Den felles konsultative gruppe skal informere Det faste råd og Sikkerhetsforumet i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa om situasjonen.

2. Depositaren skal kalle inn til en ekstraordinær partskonferanse dersom den blir bedt om det av en part som finner at det har oppstått særlige forhold i tilknytning til denne avtale. For at de øvrige parter skal kunne forberede seg til denne konferansen, skal anmodningen angi grunnen til at vedkommende part anser at en ekstraordinær konferanse er nødvendig. Konferansen skal drøfte forholdene angitt i anmodningen og deres virkning på gjennomføringen av denne avtale. Konferansen skal åpne senest 15 dager etter at anmodningen ble mottatt, og skal, med mindre konferansen beslutter noe annet, ikke vare lenger enn tre uker.»

Artikkel 20

1. I avtalens artikkel XXII skal paragraf 1 oppheves og erstattes med følgende:

«1. Denne avtale skal ratifiseres av hver part i samsvar med dens forfatningsregler, og den skal være åpen for tiltredelse av stater i henhold til artikkel XVIII. Ratifikasjonsdokumenter og, med hensyn til tiltredelse, tiltredelsesdokumenter, skal deponeres hos Kongeriket Nederlands regjering, herved benevnt depositaren.»

2. I avtalens artikkel XXII skal paragraf 3 oppheves og erstattes med følgende:

«3. Depositaren skal omgående informere partene om:

  1. hver deponering av et ratifikasjons- eller tiltredelsesdokument,

  2. ikrafttredelse av denne avtale,

  3. enhver tilbaketrekking i samsvar med artikkel XIX og dagen da denne trer i kraft,

  4. teksten til endringsforslag som er foreslått i samsvar med artikkel XX,

  5. ikrafttredelse av endringer av denne avtale,

  6. enhver anmodning om å tiltre avtalen i henhold til artikkel XVIII,

  7. enhver anmodning om å kalle inn til en konferanse i samsvar med artikkel XXI,

  8. innkalling til en konferanse i henhold til artikkel XXI, og

  9. enhver annen sak som depositaren skal informere partene om i henhold denne avtale.»

Artikkel 21

Følgende Protokoll om nasjonale tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa skal tilføyes:

«Protokoll om nasjonale tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Partene er herved enige om følgende nasjonale tak, undertak for aktive enheter og undertak for underkategorier i henhold til avtalens artikkel IV.

PartStrids- vognerPansrede kampvognerArtilleri- enheterKampflyAngreps-helikoptre
I altherav SPVer og TBKKerherav TBKKer
Republikken Armenia2202201351128510050
Republikken Aserbajdsjan2202201351128510050
Republikken Belarus11 8002 6001 5901301 61529480
Kongeriket Belgia30098960023728820946
Republikken Bulgaria1 4752 0001 1001001 75023567
Canada772632630329013
Den tsjekkiske republikk29571 3679546976723050
Kongeriket Danmark335336210174468218
Republikken Frankrike1 2263 7001 9835351 192800374
Georgia2202201351128510050
Forbundsrepublikken Tyskland3 4443 2813 281802 255765280
Republikken Hellas1 7352 4981 599701 92065065
Republikken Ungarn38351 7001 02085840180108
Republikken Island0000000
Republikken Italia1 2673 1721 97001 818618142
Republikken Kasakhstan50200001001520
Storhertugdømmet Luxembourg0000000
Republikken Moldova210210130102505050
Kongeriket Nederland520864718048523050
Kongeriket Norge170275181049110024
Republikken Polen41 7302 1501 7001071 610460130
Republikken Portugal3004302677745016026
Romania1 3752 100552721 475430120
Den russiske føderasjon56 35011 2807 0305746 3153 416855
Den slovakiske republikk64786834763438310040
Kongeriket Spania7501 5881 2281911 27631080
Republikken Tyrkia2 7953 1201 993933 523750130
Ukraina74 0805 0503 0952534 0401 090330
Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland8433 0171 335200583855350
Amerikas forente stater1 8123 0372 37201 553784396

1 Herav ikke mer enn 1 525 stridsvogner, 2 175 pansrede kampvogner og 1 375 artillerienheter i aktive enheter.

2 Herav ikke mer enn 754 stridsvogner, 1 223 pansrede kampvogner og 629 artillerienheter i aktive enheter.

3 Herav ikke mer enn 658 stridsvogner, 1 522 pansrede kampvogner og 688 artillerienheter i aktive enheter.

4 Herav ikke mer enn 1 362 stridsvogner, 1 924 pansrede kampvogner og 1 319 artillerienheter i aktive enheter.

5 Herav ikke mer enn 5 575 stridsvogner og 5 505 artillerienheter i aktive enheter.

6 Herav ikke mer enn 376 stridsvogner, 611 pansrede kampvogner og 314 artillerienheter i aktive enheter.

7 Herav ikke mer enn 3 130 stridsvogner, 4 350 pansrede kampvogner og 3 240 artillerienheter i aktive enheter.»

Artikkel 22

Følgende Protokoll om territorielle tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa skal tilføyes:

«Protokoll om territorielle tak for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Partene er herved enige om følgende territorielle tak og territorielle undertak i henhold til avtalens artikkel V.

PartStridsvognerPansrede kampvognerArtillerienheter
Republikken Armenia34220220285
Republikken Aserbajdsjan34220220285
Republikken Belarus51 8002 6001 615
Kongeriket Belgia55441 505497
Republikken Bulgaria341 4752 0001 750
Den tsjekkiske republikk59571 367767
Kongeriket Danmark5335336446
Republikken Frankrike51 3063 8201 292
Georgia34220220285
Forbundsrepublikken Tyskland54 7046 7723 407
Republikken Hellas341 7352 4981 920
Republikken Ungarn58351 700840
Republikken Island34000
Republikken Italia51 6423 8052 062
Republikken Kasakhstan550200100
Storhertugdømmet Luxembourg514317447
Republikken Moldova34210210250
Kongeriket Nederland58091 220651
Kongeriket Norge34170282557
Republikken Polen51 7302 1501 610
Republikken Portugal5300430450
Romania341 3752 1001 475
Den russiske føderasjon56 35011 2806 315
- herav1341 3002 1401 680
Den slovakiske republikk5478683383
Kongeriket Spania58912 0471 370
Republikken Tyrkia342 7953 1203 523
Ukraina54 0805 0504 040
- herav234400400350
Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland58433 029583

1 I Leningrad militærdistrikt, med unntak av Pskov oblast; og i Nord-Kaukasus militærdistrikt, med unntak av Volgograd oblast; Astrakhan oblast; den delen av Rostov oblast som ligger øst for en linje som går fra Kusjtsjevskaja til Volgodonsk og til grensen for Volgograd oblast, herunder Volgodonsk; og Kusjtsjevskaja og en smal korridor i Krasnodar kray som fører til Kusjtsjevskaja. Dette territorielle undertak skal ikke overstiges i henhold til artikkel VII for militærøvinger og midlertidige utplasseringer i kategorien pansrede kampvogner.

2 I Odessa oblast.

3 Parter som skal heve sine territorielle tak eller territorielle undertak i henhold til artikkel V paragraf 5 bare i tilknytning til en tilsvarende senking, i henhold til artikkel V paragraf 4 bokstav A, av andre parters territorielle tak eller territorielle undertak, som angitt i denne fotnote.

4 Parter som ikke skal overstige sine territorielle tak eller territorielle undertak i henhold til artikkel VII med mer enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner og 140 artillerienheter.

5 Parter som ikke skal overstige sine territorielle tak eller territorielle undertak i henhold til artikkel VII med mer enn 459 stridsvogner, 723 pansrede kampvogner og 420 artillerienheter.»

Artikkel 23

I Protokollen om prosedyrer for reklassifisering av visse modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne til ubevæpnede treningsfly:

1. I del I skal paragraf 1 og 2 oppheves og erstattes med følgende:

«1. Hver part skal ha rett til å fjerne fra de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak bare de særlige modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne som er oppført i del II paragraf 1 i denne protokoll i samsvar med framgangsmåtene fastsatt i denne protokoll.

  1. Hver part skal ha rett til å fjerne fra de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak individuelle fly av de særlige modeller eller utgaver som er oppført i del II paragraf 1 i denne protokoll, og som har noen av komponentene oppført i del III paragraf 1 og 2 i denne protokoll, bare ved fullstendig avvæpning og sertifisering.

  2. Hver part skal ha rett til å fjerne fra de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak individuelle fly av de særlige modeller eller utgaver som er oppført i del II paragraf 1 i denne protokoll, og som ikke har noen av komponentene oppført i del III paragraf 1 og 2 i denne protokoll, bare ved sertifisering.

2. Modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne oppført i del II i denne protokoll kan avvæpnes og sertifiseres, eller bare sertifiseres, innen 40 måneder etter at avtalen trer i kraft. Slike fly skal telles med i forhold til de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak til slike fly er sertifisert som ubevæpnede i samsvar med framgangsmåtene fastsatt i del IV i denne protokoll. Hver part skal ha rett til å fjerne fra de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak ikke mer enn 550 slike fly, og av disse skal ikke mer enn 130 være av modellen eller versjonen MiG-25U.»

2. I del II skal paragraf 1 oppheves og erstattes med følgende:

«1. Hver part skal ha rett til å fjerne fra de tallmessige begrensninger på kampfly i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak i samsvar med bestemmelsene i denne protokoll bare følgende særlige modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne:

SU-15U

SU-17U

MiG-15U

MiG-21U

MiG-23U

MiG-25U

UIL-28»

3. Del IV skal oppheves og erstattes med følgende:

«Del IV. Framgangsmåter for sertifisering

1. Hver part som akter å avvæpne og sertifisere, eller bare sertifisere, modeller eller utgaver av treningsfly med kampevne, skal følge følgende framgangsmåter for sertifisering for å sikre at slike fly ikke har noen av komponentene oppført i del III paragraf 1 og 2 i denne protokoll.

2. Hver part skal gi de øvrige parter melding i samsvar med del X paragraf 3 i Inspeksjonsprotokollen om hver sertifisering. Dersom den første sertifiseringen av et fly ikke krever fullstendig avvæpning, skal den part som akter å utføre sertifiseringen, gi de øvrige parter den informasjon som kreves etter del III paragraf 3 bokstav A, B og C i denne protokoll for en bevæpnet modell eller versjon av samme flytype.

3. Hver part skal ha rett til å inspisere sertifiseringen av treningsfly med kampevne i samsvar med del X i Inspeksjonsprotokollen.

4. Prosessen med fullstendig avvæpning og sertifisering, eller bare sertifisering, skal anses som fullført når framgangsmåtene for sertifisering fastsatt i denne del er fullført, uansett om en part utøver retten til å inspisere sertifiseringer som beskrevet i paragraf 3 i denne del og del X i Inspeksjonsprotokollen, forutsatt at ingen part innen 30 dager etter mottak av melding om fullføring av sertifisering og reklassifisering gitt i henhold til paragraf 5 i denne del har gitt de øvrige parter melding om at den anser at det foreligger en tvetydighet i forbindelse med sertifiserings- og reklassifiseringsprosessen. Dersom det påpekes en slik tvetydighet, skal reklassifiseringen ikke anses som fullført før saken om tvetydigheten er løst.

5. Den part som utfører sertifiseringen, skal gi de øvrige parter melding i samsvar med del X i Inspeksjonsprotokollen om fullføring av sertifiseringen.

6. Sertifisering skal utføres innenfor anvendelsesområdet. Partene skal ha rett til å dele sertifiseringssteder.»

Artikkel 24

I Protokollen om framgangsmåter for reduksjon av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen om konvensjonelle styrker i Europa skal det gjøres følgende endringer:

1. I del VIII skal paragraf 2 og 10 oppheves og erstattes med følgende:

«2. Hver part skal fastsette antall stridsvogner og pansrede kampvogner den ønsker å konvertere. Dette antallet skal ikke overstige:

  1. for stridsvogner, 5,7 prosent (men ikke over 750 stridsvogner) av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak, eller 150 stykker, dersom dette utgjør mer, og

  2. for pansrede kampvogner, 15 prosent (men ikke over 3 000 pansrede kampvogner) av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak, eller 150 stykker, dersom dette utgjør mer.»

«10. Dersom det etter at framgangsmåtene fastsatt i paragraf 6 i denne del er fullført for et visst kjøretøy, vedtas at endelig konvertering ikke skal foretas, skal kjøretøyet ødelegges i samsvar med de rette framgangsmåter fastsatt andre steder i denne protokoll.»

2. I del IX skal paragraf 1 oppheves og erstattes med følgende:

«1. Hver part skal ha rett til å redusere sin reduksjonsforpliktelse for hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen ved tilfeldig ødeleggelse med opptil 1,5 prosent av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak i vedkommende kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen.»

3. I del X skal paragraf 2 oppheves og erstattes med følgende:

«2. Ingen part skal bruke statisk utstilling for å redusere med mer enn en prosent det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak i hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, eller åtte stykker, dersom dette er et høyere antall.»

4. I del XI skal paragraf 2 oppheves og erstattes med følgende:

«2. Ingen part skal redusere ved bruk som bakkemål antall stridsvogner eller pansrede kampvogner med mer enn 2,5 prosent av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak i hver av disse to kategoriene av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen. Heller ikke skal noen part ha rett til å redusere antall selvdrevne artillerienheter med mer enn 50 ved å bruke dem som bakkemål.»

5. I del XII skal paragraf 2 oppheves og erstattes med følgende:

«2. Ingen part skal redusere ved bruk som undervisningsformål på bakken antall kampfly eller angrepshelikoptre med mer enn 5 fem prosent av det nasjonale tak fastsatt for vedkommende part i Protokollen om nasjonale tak i hver av disse to kategoriene av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen.»

Artikkel 25

I Protokollen om prosedyrer for kategorisering av kamphelikoptre og rekategorisering av flerbruks angrepshelikoptre skal det gjøres følgende endringer:

1. I del 1 skal paragraf 3 oppheves og erstattes med følgende:

«3. Uten at det berører bestemmelsene i paragraf 2 i denne del, og som et engangsunntak fra denne paragraf, skal Republikken Armenia, Republikken Aserbajdsjan, Republikken Belarus, Georgia, Republikken Kasakhstan, Republikken Moldova, Den russiske føderasjon og Ukraina ha rett til å ha et samlet antall på høyst 100 Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre utstyrt for oppklaring, skuddobservasjon eller kjemisk, biologisk eller radiologisk prøvetaking som ikke skal være underlagt begrensningene på angrepshelikoptre i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak. Slike helikoptre skal være underlagt informasjonsutveksling i samsvar med Informasjonsutvekslingsprotokollen og underlagt interne inspeksjoner i samsvar med del VI paragraf 33 i Inspeksjonsprotokollen.

Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre over følgende grenser:

Republikken Armenia: 4,

Republikken Aserbajdsjan: 4,

Republikken Belarus: 16,

Georgia: 4,

Republikken Kasakhstan: 0,

Republikken Moldova: 4,

Den russiske føderasjon: 50,

Ukraina: 18,

skal kategoriseres som spesialiserte angrepshelikoptre uansett hvordan de er utstyrt, og skal telles med i forhold til begrensningene på angrepshelikoptre i avtalens artikkel IV og i Protokollen om nasjonale tak. Bestemmelsene i artikkel IV paragraf 3 og artikkel IV paragraf 5 i avtalen skal anvendes tilsvarende når det gjelder endringer i ovenstående grenser.»

2. Del IV skal oppheves og erstattes med følgende:

«DEL IV. FRAMGANGSMÅTER FOR SERTIFISERING

1. Hver part som rekategoriserer flerbruks angrepshelikoptre, skal følge følgende framgangsmåter for sertifisering for å sikre at slike helikoptre ikke har noen av de trekk som er oppført i del III paragraf 1 i denne protokoll.

2. Hver part skal gi de øvrige parter melding om hver sertifisering i samsvar med del X paragraf 3 i Inspeksjonsprotokollen.

3. Hver part skal ha rett til å inspisere sertifiseringen av helikoptre i samsvar med del X i Inspeksjonsprotokollen.

4. Prosessen med rekategorisering skal anses som fullført når framgangsmåtene for sertifisering fastsatt i denne del er fullført, uansett om en part utøver retten til å inspisere sertifiseringer som beskrevet i paragraf 3 i denne del og del X i Inspeksjonsprotokollen, forutsatt at ingen part innen 30 dager etter mottak av melding om fullføring av sertifisering og rekategorisering gitt i henhold til paragraf 5 i denne del har gitt de øvrige parter melding om at den anser at det foreligger en tvetydighet i forbindelse med sertifiserings- og rekategoriseringsprosessen. Dersom det påpekes en slik tvetydighet, skal rekategoriseringen ikke anses som fullført før saken om tvetydigheten er løst.

5. Den part som utfører som utfører sertifiseringen, skal gi de øvrige parter melding i samsvar med del X i Inspeksjonsprotokollen om fullføring av sertifiseringen og rekategoriseringen.

6. Sertifisering skal utføres innenfor anvendelsesområdet. Partene skal ha rett til å dele sertifiseringssteder.»

Artikkel 26

Protokollen om meldinger og utveksling av informasjon, med vedlegg om formater for informasjonsutvekslingen, skal oppheves og erstattes med følgende:

«Protokoll om meldinger og utveksling av informasjon

Partene er herved enige om framgangsmåter og bestemmelser om meldinger og utveksling av informasjon i henhold til artikkel XIII i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa.

Del I. Informasjon om oppbygningen av hver parts landstridskrefter og luftstrids- og luftforsvarskrefter innenfor anvendelsesområdet

1. Hver part skal gi de øvrige parter følgende informasjon om oppbygningen av sine landstridskrefter og luftstrids- og luftforsvarskrefter innenfor anvendelsesområdet:

  1. kommandoorganisasjonen i sine landstridskrefter, med angivelse av betegnelse på og underordning til alle kampformasjoner, kampstøtteformasjoner, administrasjonsstøtteformasjoner og enheter på hvert kommandonivå ned til brigade-/regimentnivå eller tilsvarende, herunder luftforsvarsformasjoner og -enheter på eller under militærdistriktsnivå eller tilsvarende. Selvstendige enheter på kommandonivået under brigade-/regimentnivå som er direkte underordnet formasjoner over brigade-/regimentnivå (dvs. selvstendige bataljoner), skal identifiseres, og informasjonen skal angi formasjonen eller enheten som disse enhetene er underordnet,

  2. kommandoorganisasjonen i sine luftstrids- og luftforsvarskrefter, med angivelse av betegnelse på og underordning til formasjoner og enheter på hvert kommandonivå ned til ving-/luftregimentnivå eller tilsvarende. Selvstendige enheter på kommandonivået under ving-/luftregimentnivå som er direkte underordnet formasjoner over ving-/luftregimentnivå (dvs. selvstendige skvadroner), skal identifiseres, og informasjonen skal angi formasjonen eller enheten som disse enhetene er underordnet, og

  3. betegnelse og underordning til militære installasjoner nevnt i del III paragraf 3 bokstav A og B i denne protokoll.

Del II. Informasjon om de samlede beholdninger i hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen og om de samlede beholdninger av visse konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen

1. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon om:

  1. samlet antall og antall fordelt på type av sine beholdninger i hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen og underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak,

  2. samlet antall og antall fordelt på type av sine beholdninger av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter fordelt på partenes territorium og territorium med et undertak som telles med i forhold til de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om territorielle tak,

  3. samlet antall og antall fordelt på type av sine beholdninger av kampfly og angrepshelikoptre fordelt på partenes territorium som telles med i forhold til de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, og

  4. samlet antall og antall fordelt på type av sine beholdninger av følgende konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen:

  1. pansrede broslagningskjøretøyer,

  2. stormpanservogner disponert av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid,

  3. stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som er tatt ut av drift og avventer disponering, og

  4. Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre.

Del III. Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos partenes konvensjonelle styrker

1. For hver av sine formasjoner og enheter meldt i henhold til del I paragraf 1 bokstav A og B i denne protokoll, så vel som separat plasserte bataljoner/skvadroner eller tilsvarende underordnet de formasjoner og enheter, hver part skal gi de øvrige parter følgende informasjon:

  1. betegnelse på og plassering i fredstid av sine formasjoner og enheter der det er plassert konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, i følgende kategorier, herunder hovedkvarter, med angivelse av geografisk navn og koordinater:

  1. stridsvogner,

  2. pansrede kampvogner,

  3. artillerienheter,

  4. kampfly, og

  5. angrepshelikoptre,B)beholdninger av sine formasjoner og enheter meldt i henhold til bokstav A i denne paragraf, med angivelse av antall (fordelt på type når det gjelder formasjoner og enheter på divisjonsnivå eller tilsvarende og under) av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter oppført i bokstav A i denne paragraf, og av:

  6. kampstøttehelikoptre,

  7. ubevæpnede transporthelikoptre,

  8. pansrede broslagningskjøretøyer,

  9. stormpanservognlignende kjøretøyer,

  10. pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer,

  11. treningsfly,

  12. reklassifiserte treningsfly med kampevne, og

  13. Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre som ikke er underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, 1

  1. betegnelse på og plassering i fredstid av sine formasjoner og enheter i tillegg til dem som er meldt i henhold til bokstav A i denne paragraf, der følgende kategorier av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter, som definert i avtalens artikkel II, angitt i Protokollen over eksisterende typer eller oppført i Protokollen om flyreklassifisering, er plassert, herunder hovedkvarter, med angivelse av geografisk navn og koordinater:

  1. kampstøttehelikoptre,

  2. ubevæpnede transporthelikoptre,

  3. pansrede broslagningskjøretøyer,

  4. stormpanservognlignende kjøretøyer,

  5. pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer,

  6. treningsfly,

  7. reklassifiserte treningsfly med kampevne, og

  8. Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre som ikke er underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, 2

  1. beholdninger av sine formasjoner og enheter meldt i henhold til bokstav C i denne paragraf med angivelse av antall (fordelt på type når det gjelder formasjoner og enheter på divisjonsnivå eller tilsvarende og under) i hver kategori angitt ovenfor.

2. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon om konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos sine konvensjonelle styrker, men ikke de som disponeres av partens landstridskrefter eller luftstrids- eller luftforsvarskrefter, med angivelse av:

  1. betegnelse på og plassering i fredstid av sine formasjoner og enheter ned til brigade-/regimentnivå, ving-/luftregimentnivå eller tilsvarende så vel som enheter på kommandonivået under brigade-/regimentnivå eller ving-/luftregimentnivå som er plassert separat eller er selvstendige (dvs. bataljoner/skvadroner eller tilsvarende) der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i følgende kategorier er plassert, herunder hovedkvarter, med angivelse av geografisk navn og koordinater:

  1. stridsvogner,

  2. pansrede kampvogner,

  3. artillerienheter,

  4. kampfly, og

  5. angrepshelikoptre, ogB)beholdninger av sine formasjoner og enheter meldt i henhold til bokstav A i denne paragraf, med angivelse av antall (fordelt på type når det gjelder formasjoner og enheter på divisjonsnivå eller tilsvarende og under) av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter oppført i bokstav A i denne paragraf, og av:

  6. kampstøttehelikoptre,

  7. ubevæpnede transporthelikoptre,

  8. pansrede broslagningskjøretøyer,

  9. stormpanservognlignende kjøretøyer,

  10. pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer,

  11. treningsfly,

  12. reklassifiserte treningsfly med kampevne, og

  13. Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre som ikke er underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak. 3

3. Hver part skal gi de øvrige parter følgende informasjon:

  1. plassering av sine faste angitte lagringsområder, med angivelse av geografisk navn og koordinater, og antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene oppført i paragraf 1 bokstav A og B i denne del som er plassert innenfor slike områder,

  2. plassering av sine militære lagringsområder som ikke er organiske for formasjoner og enheter identifisert som verifikasjonsenheter, selvstendige reparasjons- og vedlikeholdsenheter, militære opplæringssteder og militære landingsplasser, med angivelse av geografisk navn og koordinater, der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene oppført i paragraf 1 bokstav A og B i denne del er plassert eller er rutinemessig til stede, med angivelse av beholdninger fordelt på type i hver kategori på slike steder, og

  3. plassering av sine områder der reduksjonen av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen vil bli foretatt i henhold til Reduksjonsprotokollen, med angivelse av sted med geografisk navn og koordinater, beholdninger fordelt på type i hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som avventer reduksjon på slike steder, og med opplysning om at det er et reduksjonsområde.

Del IV. Informasjon om plassering av og antall stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre innenfor anvendelsesområdet men ikke i tjeneste hos konvensjonelle styrker

1. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon om plassering og antall med hensyn til sine stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre innenfor anvendelsesområdet som ikke er i tjeneste hos sine konvensjonelle styrker, men som kan ha militær betydning.

  1. I samsvar med dette skal hver part gi følgende informasjon:

  1. med hensyn til sine stridsvogner, artillerienheter, kampfly og spesialiserte angrepshelikoptre, så vel som stormpanservogner som angitt i avtalens artikkel XII, disponert av organisasjoner ned til selvstendige eller separat plasserte bataljoner eller tilsvarende som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, plassering, med angivelse av geografisk navn og koordinater, av områder der slike våpen og utstyrsenheter er plassert, og antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i disse kategoriene som disponeres av hver slik organisasjon,

  2. med hensyn til sine pansrede personellkjøretøyer, tungt bevæpnede kampkjøretøyer og flerbruks angrepshelikoptre disponert av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, samlet antall i hver kategori av slike våpen og utstyrsenheter i hver administrative region eller divisjon,

  3. med hensyn til sine stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som avventer disponering etter å blitt tatt ut av drift i samsvar med bestemmelsene i avtalens artikkel IX, plassering, med angivelse av geografisk navn og koordinater, av områder der slike våpen og utstyrsenheter er plassert, og antall og typer på hvert område,

  4. med hensyn til sine stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som avventer eller klargjøres for eksport eller reeksport og er midlertidig plassert innenfor anvendelsesområdet, skal hver part, etter at avtalen er trådt i kraft, og samtidig med hver årlige informasjonsutveksling i henhold til del VII paragraf 1 i denne protokoll, gi de øvrige parter en identifiserbar plassering av hvert område der det normalt er mer enn i alt 15 stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter eller mer enn fem kampfly eller mer enn 10 angrepshelikoptre som, i henhold til avtalens artikkel III paragraf 1 bokstav E, avventer eller klargjøres for eksport eller reeksport og er midlertidig plassert innenfor anvendelsesområdet.

Hver part skal, etter at avtalen er trådt i kraft, og samtidig med hver informasjonsutveksling i henhold til del VII paragraf 1 i denne protokoll, gi de øvrige parter:

  1. antall slike stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre per 1. januar påfølgende år, og

  2. samlet antall fordelt på type av stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre tatt ut av «avventer eksport»-kategorien i løpet av de foregående 12 måneder og fordelt etter benyttelse: nyanvist til de konvensjonelle styrker eller til interne sikkerhetsstyrker, overført til kategorien «tatt ut av drift og avventer disponering», disponert eller overført til et sted utenfor anvendelsesområdet.

Partene skal, innenfor rammene av Den felles konsultative gruppe, avtale i hvilken form informasjonen om antall skal gis i henhold til denne bestemmelsen,

  1. med hensyn til sine stridsvogner og pansrede kampvogner som er redusert og avventer konvertering i henhold til del VIII i Reduksjonsprotokollen, plassering, med angivelse av geografisk navn og koordinater, av hvert område der slike våpen og utstyrsenheter er plassert, og antall og typer på hvert område, og

  2. med hensyn til sine stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som brukes utelukkende til forskning og utvikling i henhold til avtalens artikkel III paragraf 1 bokstav B, skal hver part, etter at avtalen er trådt i kraft, og samtidig med hver informasjonsutveksling i henhold til del VII paragraf 1 i denne protokoll, gi de øvrige parter det samlede antall i hver kategori av slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter.

Del V. Informasjon om verifikasjonsenheter og erklærte materiellområder

1. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon der de angir sine verifikasjonsenheter, herunder samlet antall og betegnelse på hver verifikasjonsenhet, og fører opp sine erklærte materiellområder, som definert i del I i Inspeksjonsprotokollen, og gir følgende informasjon om hvert område:

  1. områdets betegnelse og plassering, med angivelse av geografisk navn og koordinater,

  2. betegnelse på alle verifikasjonsenheter, som nevnt i del I paragraf 1 bokstav I i Inspeksjonsprotokollen, på vedkommende område, idet det forutsettes at underordnede elementer på kommandonivået under brigade-/regimentnivå eller ving-/luftregimentnivå plassert i nærheten av hverandre eller av hovedkvarteret umiddelbart overordnet slike elementer kan anses som ikke separat plassert, dersom avstanden mellom slike separat plasserte bataljoner/skvadroner eller tilsvarende eller til deres hovedkvarter ikke overstiger 15 kilometer,

  3. samlet antall fordelt på type av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i hver kategori nevnt i del III i denne protokoll plassert på vedkommende område og fordelt på hver verifikasjonsenhet, så vel som de som tilhører enhver verifikasjonsenhet plassert på andre erklærte materiellområder, med angivelse av betegnelse på hver slik verifikasjonsenhet,

  4. samt, for hvert slikt erklært materiellområde, antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter ikke i tjeneste hos partens konvensjonelle styrker, med angivelse av de som er:1)stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som avventer disponering etter å ha blitt tatt ut av drift i samsvar med bestemmelsene i avtalens artikkel IX, eller som er redusert og avventer konvertering i henhold til Reduksjonsprotokollen, og

  1. stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre disponert av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid,

  1. erklærte materiellområder der det finnes stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly eller angrepshelikoptre som avventer eller klargjøres for eksport eller reeksport og er midlertidig plassert innenfor anvendelsesområdet eller brukes utelukkende til forskning og utvikling, skal identifiseres som slike, og det samlede antall i hver kategori på vedkommende område skal gis, og

  2. inn/utreisested(er) tilknyttet hvert erklærte materiellområde, med angivelse av geografisk navn og koordinater, herunder minst en sivil lufthavn, om mulig med internasjonale ruter.

2. Hver part skal gi de øvrige parter melding om sin passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder beregnet i samsvar med del II paragraf 10 i Inspeksjonsprotokollen.

Del VI. Informasjon om plassering av områder som konvensjonelle våpen og utstyrsenheter er trukket tilbake fra

1. Hver part skal hvert år gi de øvrige parter, samtidig med den årlige informasjonsutvekslingen fastsatt i henhold til del VII paragraf 1 bokstav B i denne protokoll, informasjon om plassering av områder som tidligere er meldt som erklærte materiellområder som alle konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene oppført i del III paragraf 1 i denne protokoll er trukket tilbake fra siden avtalen ble undertegnet, dersom slike områder fortsatt brukes av vedkommende parts konvensjonelle styrker. Plasseringen av disse områdene skal meldes i tre år etter tilbaketrekkingen.

Del VII. Timeplan for meddelelse av informasjon i del I til V i denne protokoll

1. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon i henhold til del I til V i denne protokoll på følgende måte:

  1. 30 dager etter ikrafttredelse av Avtalen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, gjeldende informasjon per ikrafttredelsesdagen, med mindre ikrafttredelse skjer innen 60 dager etter 15. desember, og i så fall gjelder følgende:1)Dersom ikrafttredelse skjer etter 15. desember, skal den årlige utvekslingen som fant sted 15. desember, anses som informasjonsutvekslingen i henhold til paragraf 1 bokstav A ovenfor, og kan utfylles, i samsvar med bestemmelsene i denne protokoll, etter avtale mellom partene, eller

  1. dersom ikrafttredelse skjer før 15. desember, skal informasjonsutvekslingen tidfestet til 15. desember finne sted 30 dager etter at Tilpasningsavtalen trer i kraft, med mindre partene avtaler noe annet, i henhold til bestemmelsene i denne protokoll, og

  1. deretter 15. desember hvert år, gjeldende informasjon per 1. januar påfølgende år.

2. Senest 1. juli hvert år skal Den russiske føderasjon gi tilsvarende informasjon som i den årlige informasjonsutvekslingen om sine styrker i det geografiske området som er underlagt rapportering i tilleggsinformasjonen gitt av Den russiske føderasjon per 1. juli 1999.

Del VIII. Informasjon om endringer i organisasjonsmessig oppbygning eller beholdninger av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen

1. Hver part skal gi de øvrige parter melding om:

  1. enhver fast endring i den organisasjonsmessige oppbygning av sine konvensjonelle styrker innenfor anvendelsesområdet som meldt i henhold til del I i denne protokoll, herunder separat plasserte enheter som er identifisert som verifikasjonsenheter, enhver endring av betegnelsen på eller enhver endring av plasseringen av formasjoner eller enheter som meldt i henhold til del I og III i denne protokoll, enhver opprettelse av en verifikasjonsenhet eller av et erklært materiellområde, og enhver ny betegnelse på eller flytting til et annet sted av en verifikasjonsenhet som meldt i henhold til del V i denne protokoll. Denne meldingen skal gis minst 42 dager på forhånd, og

  2. enhver endring på 10 prosent eller mer, beregnet på grunnlag av den siste ajourføringen av den årlige informasjonsutvekslingen, herunder den siste relevante melding om endring i beholdninger på 10 prosent eller mer, i en av kategoriene av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er anvist til noen av partens kamp-, kampstøtte- eller administrasjonsstøtteformasjoner og -enheter ned til vedkommende brigade/regiment, ving/luftregiment, selvstendig eller separat plassert bataljon/skvadron eller tilsvarende nivå som meldt i del III paragraf 1 bokstav A og B og paragraf 2 bokstav A og B i denne protokoll eller fast til stede ved eller anvist til noen av partens installasjoner meldt i henhold til del III paragraf 3 bokstav A og B som er identifisert som verifikasjonsenheter.

    Denne meldingen skal gis senest fem arbeidsdager etter en slik endring og skal omfatte de faktiske beholdninger etter den meldte endringen. Stengning av en verifikasjonsenhet skal angis. Meldingen skal omfatte informasjon om hvor tilføyde våpen og utstyrsenheter kommer fra, herunder men ikke begrenset til ny produksjon, import, overføring fra konvensjonelle styrker, overføring fra andre styrker enn konvensjonelle styrker, eller flytting fra et sted utenfor anvendelsesområdet. Dersom våpnene og utstyrsenhetene er overført fra en annen enhet eller installasjon som er identifisert som en verifikasjonsenhet innenfor anvendelsesområdet, skal meldingen omfatte betegnelse på, enhetsnummer på og plassering av avgivende enhet eller installasjon identifisert som en verifikasjonsenhet dersom det har vært en endring på 10 prosent eller mer i vedkommende avgivende enhet eller installasjon identifisert som en verifikasjonsenhet. Meldingen skal også omfatte informasjon om benyttelse av de tilbaketrukne våpen og utstyrsenheter, herunder men ikke begrenset til uttak av drift, disponering, tilbaketrekking fra anvendelsesområdet, overføring til konvensjonelle styrker, overføring til andre styrker enn konvensjonelle styrker eller avventer eksport. Dersom våpnene og utstyrsenhetene er overført til en annen enhet eller installasjon identifisert som en verifikasjonsenhet innenfor anvendelsesområdet, skal meldingen omfatte betegnelse, enhetsnummer og plassering av mottakende enhet eller installasjon identifisert som en verifikasjonsenhet dersom det har vært en endring på 10 prosent eller mer i vedkommende mottakende enhet eller installasjon identifisert som en verifikasjonsenhet. For en kilde eller et bestemmelsessted utenfor anvendelsesområdet skal bare dette faktum meldes.

    2. Ukraina skal gi informasjon om endringer på fem prosent eller mer i en av kategoriene av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er anvist til noen av partens kamp-, kampstøtte- eller administrasjonsstøtteformasjoner og -enheter ned til vedkommende brigade/regiment, ving-/luftregiment, selvstendig eller separat plassert bataljon/skvadron eller tilsvarende nivå som meldt i del III paragraf 1 bokstav A og B og paragraf 2 bokstav A og B i denne protokoll når det gjelder partens anviste beholdninger innenfor Odessa oblast meldt i den årlige informasjonsutvekslingen. Denne meldingen skal gis senest fem arbeidsdager etter en slik endring og skal omfatte de faktiske beholdninger etter den meldte endringen.

Del IX. Informasjon om plassering av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter begrenset etter avtalen som ikke er på territoriet til den part som er erklært som deres plassering i fredstid per 1. januar

1. Hver part skal gi de øvrige parter melding innen 21. januar hvert år, med gjeldende informasjon per 1. januar, om sine stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som per 1. januar ikke befinner seg på partens territorium eller på territoriet med et undertak som er erklært som deres plassering i fredstid, som meldt i henhold til den årlige informasjonsutvekslingen:

  1. Den meldte plassering i fredstid, fordelt på part og territorium med et undertak, betegnelse på formasjon eller enhet, enhetsnummer, om aktuelt, og antall fraværende stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter fordelt på typer, og

  2. Den faktiske plassering av slike våpen og utstyrsenheter per 1. januar, med mindre de er plassert som en del av enheten som de er anvist til, og i så fall skal den faktiske plassering av enheten med angivelse av geografiske koordinater fordelt på part og territorium med et undertak meldes, eller med mindre den faktiske plassering er et erklært materiellområde, og i så fall skal plasseringen av det erklærte materiellområdet, dets nummer og områdenavn meldes.

2. Hver part skal gi de øvrige parter melding innen 21. januar hvert år, med gjeldende informasjon per 1. januar, om sine stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er flyttet fra et sted utenfor anvendelsesområdet til en parts territorium innenfor anvendelsesområdet eller et territorium med et undertak og ikke er meldt i henhold til den årlige informasjonsutvekslingen på deres faktiske plassering. Meldingen skal omfatte antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter fordelt på typer; og den faktiske plassering av slike våpen og utstyrsenheter per 1. januar, med mindre de er plassert som en del av enheten som de er anvist til, og i så fall skal den faktiske plassering av enheten med angivelse av geografiske koordinater fordelt på part og territorium med et undertak meldes, eller med mindre den faktiske plassering er et erklært materiellområde, og i så fall skal plasseringen av det erklærte materiellområdet, dets nummer og områdenavn meldes.

Del X. Informasjon om innsetting i og uttak av tjeneste hos en parts konvensjonelle styrker av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen

1. Hver part skal, etter at avtalen er trådt i kraft, og samtidig med hver årlige informasjonsutveksling gitt i henhold til del VII paragraf 1 bokstav B i denne protokoll, gi de øvrige parter:

  1. samlet informasjon om antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som ble satt inn i tjeneste hos partens konvensjonelle styrker innenfor anvendelsesområdet i løpet av de foregående 12 måneder, fordelt på kilde, herunder men ikke begrenset til ny produksjon, import eller overføring fra et sted utenfor anvendelsesområdet, overføring fra interne sikkerhetsstyrker, og

  2. samlet informasjon om antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som:1)er fjernet fra tjeneste hos partens konvensjonelle styrker innenfor anvendelsesområdet i løpet av de foregående 12 måneder, og deres sist meldte plassering, fordelt etter benyttelse, herunder men ikke begrenset til uttak av drift, overføring til interne sikkerhetsstyrker, avventer eksport, disponering ved ødeleggelse/modifisering, tilbaketrekking fra anvendelsesområdet, og

  1. er trukket tilbake fra «tatt ut av drift og avventer disponering»-kategorien i løpet av de foregående 12 måneder, fordelt etter benyttelse, herunder men ikke begrenset til overføring til interne sikkerhetsstyrker, plassering i kategorien avventer eksport, gjeninntak i drift, disponering ved ødeleggelse/modifisering, tilbaketrekking fra anvendelsesområdet.

Del XI. Informasjon om innførsel til og utførsel fra anvendelse sområdet av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i tjeneste hos partenes konvensjonelle styrker

1. Hver part skal hvert år, etter at avtalen er trådt i kraft, og samtidig med hver årlige informasjonsutveksling gitt i henhold til del VII paragraf 1 bokstav B i denne protokoll, gi de øvrige parter:

  1. samlet informasjon om antall og typer, i hver kategori, av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i tjeneste hos partens konvensjonelle styrker som er innført til anvendelsesområdet i de siste 12 måneder, og om noen av disse våpnene og utstyrsenhetene var organisert i en formasjon eller enhet,

  2. samlet informasjon om antall og typer, i hver kategori, av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i tjeneste hos partens konvensjonelle styrker som er fjernet fra, og blir værende utenfor, anvendelsesområdet i de siste 12 måneder, og de sist meldte plasseringer innenfor anvendelsesområdet av slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter, og

  3. konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i tjeneste hos partens konvensjonelle styrker innenfor anvendelsesområdet som utføres fra og gjeninnføres til anvendelsesområdet, herunder til formål som trening eller militær virksomhet, i en sjudagersperiode, skal ikke være underlagt meldingsbestemmelsene i denne del.

Del XII. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt gjennom eller innenfor anvendelsesområdet

1. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i kategoriene nevnt i del III i denne protokoll som kom inn i anvendelsesområdet i transitt, skal meldes i henhold til denne protokoll bare dersom de blir værende innenfor anvendelsesområdet i mer enn sju dager.

2. Med hensyn til transitt av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i samsvar med avtalens artikkel V, skal hver part som foretar slik transitt, gi de øvrige parter følgende informasjon senest den dag de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt kommer inn i territoriet til den først transitterte part eller et territorium med et undertak:

  1. startdag for transitten,

  2. transportmåte,

  3. først transitterte part,

  4. kategoriene av våpen og utstyrsenheter i transitt, og

  5. parten eller territoriet med et undertak der de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt kom inn i anvendelsesområdet, eller

  6. parten eller eventuelt territoriet med et opprinnelig undertak for de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt.

3. Hver part som foretar slik transitt, skal gi de øvrige parter følgende informasjon så snart som mulig og senest fem dager etter at de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt kommer inn på territoriet til den først transitterte part eller et territorium med et undertak:

  1. startdag for transitten,

  2. transportmåte,

  3. partene eller territoriene med undertak som skal transitteres,

  4. mottakerpart, om aktuelt,

  5. forventet varighet av transitten gjennom territoriet til hver transittert part eller territoriet med undertak,

  6. samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter i transitt, og

  7. ytterligere informasjon, herunder tilhørende meldinger.

4. Hver transittert part skal gi de øvrige parter følgende informasjon senest fem dager etter den dag da stridsvognene, de pansrede kampvognene og artillerienhetene i transitt kommer inn på partens territorium:

  1. samlet antall berørte stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter,

  2. forventet varighet av transitten gjennom partens territorium, og

  3. ytterligere informasjon, herunder tilhørende meldinger.

5. Dersom det endelige bestemmelsesstedet ligger innenfor anvendelsesområdet, skal mottakerparten gi de øvrige parter melding om at transitten er ferdig, senest fem dager etter at de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter ankommer partens territorium.

6. Hver part som foretar transitt av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter, skal senest fem dager etter at de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt kom inn på partens territorium eller territoriet med et undertak for endelig bestemmelsessted eller forlot anvendelsesområdet, gi de øvrige parter følgende informasjon:

  1. henvisning til meldingene gitt i henhold til paragraf 2 og 3 i denne del,

  2. startdag og sluttdag for transitten,

  3. parten eller territoriet med et undertak der transitten begynte,

  4. samlet antall berørte stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter,

  5. partene eller territoriene med undertak som ble transittert,

  6. territoriet til parten eller territoriet med et undertak for endelig bestemmelsessted eller eventuelt territoriet til parten eller territoriet med et undertak transittert før avreise fra anvendelsesområdet, og

  7. ytterligere informasjon, herunder meldinger som følger av ankomsten av de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i transitt til sitt endelige bestemmelsessted, dersom dette ligger innenfor anvendelsesområdet.

Del XIII. Kvartalsvis informasjon om stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter faktisk til stede innenfor anvendelsesområdet og på en parts territorium

1. Hver part skal gi de øvrige parter melding om samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter faktisk til stede innenfor anvendelsesområdet fordelt på partsterritorium og territorium med et undertak som telles med i forhold til de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om territorielle tak.

2. Hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal gi de øvrige parter melding om samlet antall egne og samlet antall andre parters stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter faktisk til stede på partens territorium og på territorium med et undertak som telles med i forhold til partens tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om territorielle tak.

3. Informasjonen i henhold til paragraf 1 og 2 i denne del skal gis hver 31. januar, med gjeldende informasjon per 1. januar, hver 30. april, med gjeldende informasjon per 1. april, hver 31. juli, med gjeldende informasjon per 1. juli, og hver 31. oktober, med gjeldende informasjon per 1. oktober.

Del XIV. Kvartalsvis informasjon om kampfly og angrepshelikoptre faktisk til stede innenfor anvendelsesområdet på en parts territorium

1. Hver part skal gi de øvrige parter melding om samlet antall egne kampfly og angrepshelikoptre faktisk til stede innenfor anvendelsesområdet som telles med i forhold til partens tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, herunder antall fordelt på partenes territorium dersom anvisning har funnet sted.

Informasjonen skal gis hver 31. januar, med gjeldende informasjon per 1. januar, hver 30. april, med gjeldende informasjon per 1. april, hver 31. juli, med gjeldende informasjon per 1. juli, og hver 31. oktober, med gjeldende informasjon per 1. oktober.

Del XV. Informasjon om endringer i antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter som er til stede på territoriet til en part eller på et territorium med et undertak

1. Hver part skal, i henhold til bestemmelsene i del XI paragraf 1 bokstav C i denne protokoll og med unntak av våpen og utstyrsenheter som er meldt i henhold til del XII, XVIII og XX i denne protokoll, gi de øvrige parter melding om endringer, på ethvert territorium eller territorium med et undertak, i nivåene i siste melding gitt i henhold til del XIII i denne protokoll og senere meldinger gitt i henhold til denne paragraf, når endringen er lik eller større enn 30 stridsvogner eller 30 pansrede kampvogner eller 10 artillerienheter. Meldingene skal inneholde følgende informasjon:

  1. tidligere meldte nivåer på beholdninger, fordelt på partsterritorium eller territorium med et undertak,

  2. mengden som de meldte nivåene er endret med,

  3. de nye nivåene på beholdninger, fordelt på partsterritorium eller territorium med et undertak, og

  4. ikrafttredelsesdag for endringen.

2. Meldinger i henhold til denne del skal gis senest fem arbeidsdager etter at tidligere meldte nivåer er oversteget.

Del XVI. Informasjon som gjelder visse hendelser i forbindelse med kampfly og angrepshelikoptre

1. Hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal, i henhold til bestemmelsene i del XI paragraf 1 bokstav C i denne protokoll, gi de øvrige parter melding om endringer i samlet antall egne kampfly og angrepshelikoptre som telles med i forhold til tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, når endringen er lik eller større enn 18 kampfly eller 18 angrepshelikoptre over nivåene i siste melding gitt i henhold til:

  1. del II paragraf 1 bokstav A i denne protokoll og senere meldinger gitt i henhold til denne paragraf, eller

  2. del XIV i denne protokoll og senere meldinger gitt i henhold til denne paragraf dersom disse nivåene overstiger nivåene meldt i henhold til bokstav A ovenfor.

2. Hver part uten territorium innenfor anvendelsesområdet skal, i henhold til bestemmelsene i del XI paragraf 1 bokstav C i denne protokoll, gi de øvrige parter melding om endringer i samlet antall egne kampfly og angrepshelikoptre som telles med i forhold til tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, når endringen er lik eller større enn 18 kampfly eller 18 angrepshelikoptre over eller under nivåene i siste melding gitt i henhold til enten:

  1. del II paragraf 1 bokstav A i denne protokoll og senere meldinger gitt i henhold til denne paragraf, eller

  2. del XIV i denne protokoll og senere meldinger gitt i henhold til denne paragraf.

3. Meldinger i henhold til denne del skal gis senest fem arbeidsdager etter hver slik endring og skal inneholde:

  1. tidligere meldte nivåer på beholdninger,

  2. mengden som de meldte nivåene er endret med,

  3. det nye nivåene på beholdninger, og

  4. ikrafttredelsesdag for endringen.

Del XVII. Informasjon om tillatelse til å benytte seg av en parts kvoterest

1. Hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal gi de øvrige parter melding dersom den gir en annen part tillatelse til å benytte kvoteresten mellom sine nasjonale beholdninger av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter på sitt territorium og sitt territorielle tak i disse kategoriene. Denne meldingen skal gis senest den dag tillatelsen trer i kraft, og skal angi høyeste kvoterest som en part tillates å benytte, og tillatelsens startdag og gjeldende varighet. Meldende part skal ajourføre sin melding dersom den endrer tillatelsen.

2. Samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter angitt i en tillatelse skal ikke overstige, i noen av disse kategoriene, størrelsen på kvoteresten som ikke allerede er benyttet i alle eksisterende tillatelser i noe tidsrom.

Del XVIII. Informasjon når et territorielt tak eller et territorielt undertak er midlertidig oversteget

1. Hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal gi de øvrige parter melding når partens territorielle tak eller territorielle undertak er midlertidig oversteget i henhold til artikkel VII i denne avtale.

2. Hver part som deltar med sine stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter i en aktivitet som fører til at enten en annen parts territorielle tak eller territorielle undertak eller sitt eget territorielle undertak overstiges, skal gi de øvrige parter melding.

3. Dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges som følge av en militærøving, gjelder følgende:

  1. Parten på hvis territorium militærøvingen skal gjennomføres, skal gi de øvrige parter melding senest 42 dager før den dag et territorielt tak eller et territorielt undertak vil bli oversteget, om følgende: betegnelse på og generelt formål med øvingen, deltakende parter, hvilken dag øvingen begynner, og omtrent hvor lenge øvingen vil vare, samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter som er med i øvingen, og samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter over et territorielt tak eller et territorielt undertak, startdag og sluttdag for den del av øvingen da et territorielt tak eller et territorielt undertak vil være oversteget, og øvingsområdet definert med geografiske koordinater.

  2. Hver part som deltar i øvingen med egne stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter, skal gi de øvrige parter melding senest 42 dager før den dag et territorielt tak eller territorielt undertak vil bli oversteget, om samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er med i militærøvingen; eventuelt plassering av opprinnelsesverifikasjonsenhetene, opprinnelseskommandoelement, betegnelse på formasjoner og enheter og enhetsnumre; utplasseringsområde, definert med geografiske koordinater, og anslått ankomst- og avreisedag for egne stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter, og ytterligere forklarende informasjon.

  3. Senest den dag da et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges, skal meldingene i henhold til bokstav A og B i denne paragraf ajourføres dersom dataene som ble meldt 42 dager på forhånd, har endret seg.

  4. Dersom en part overstiger sitt eget territorielle undertak, skal alle meldinger i henhold til denne paragraf gis av vedkommende part.E)Dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak skal være oversteget i mer enn 42 dager:

  1. skal parten hvis territorielle tak eller territorielle undertak er oversteget, så snart som mulig men senest på dag 43 etter at et territorielt tak eller et territorielt undertak er oversteget, gi melding om formålet med og anslått varighet av overstigelsen; partene som er involvert i overstigelsen; samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter over et territorielt tak eller et territorielt undertak, og utplasseringsområdet definert med geografiske koordinater, og

  2. skal hver part som deltar i den midlertidige utplasseringen med sine stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter, så snart som mulig men senest på dag 43 etter at et territorielt tak eller et territorielt undertak er oversteget, gi melding om samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter og utplasseringsområdet definert med geografiske koordinater.F)Hver part skal gi melding når det skjer en kumulativ økning på 30 stridsvogner, 30 pansrede kampvogner eller 10 artillerienheter i forhold til antallet meldt tidligere i henhold til bokstav A eller B i denne paragraf. Denne meldingen skal gis senest fem dager etter at en slik økning skjer.

4. Dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges som følge av midlertidig utplassering, gjelder følgende:

  1. Parten hvis territorielle tak eller territorielle undertak er oversteget, skal gi de øvrige parter melding:

  1. senest den dag da et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges, om hvilken dag overstigelsen skjedde; betegnelse på operasjonen, dens formål og anslåtte varighet, involverte parter; samlet antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter over et territorielt tak eller et territorielt undertak, og utplasseringsområde,

  2. senest 21 dager etter den dag da et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges, skal det gis melding for å ajourføre informasjonen i henhold til nr. 1 i denne paragraf som omfatter utplasseringsområdet definert med geografiske koordinater, og

  3. når antall midlertidig utplasserte stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter over det tilsvarende territorielle tak overstiger 153 stridsvogner eller 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter.

  1. Den part som utplasserer stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter over et territorielt tak eller et territorielt undertak, skal gi de øvrige parter melding:

  1. senest den dag da et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges, om samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter over et territorielt tak eller et territorielt undertak og utplasseringsområde, og

  2. senest 21 dager etter den dag da et territorielt tak eller et territorielt undertak overstiges, om formålet med og forventet varighet av den midlertidige utplasseringen, samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter involvert, utplasseringsområde definert med geografiske koordinater, og eventuelt verifikasjonsenhetene, deres plassering og opprinnelseskommandoelement, og betegnelse på formasjoner og enheter og enhetsnumre.

  1. Hver part skal gi melding når det skjer en kumulativ økning på 30 stridsvogner, 30 pansrede kampvogner, eller 10 artillerienheter i tillegg til antallet meldt tidligere av vedkommende part i henhold til bokstav A, B eller C i denne paragraf. Denne meldingen skal gis senest fem dager etter at en slik økning skjer,

  2. Dersom en part overstiger sitt eget territorielle undertak, skal alle meldinger i henhold til denne paragraf gis av vedkommende part.

5. Parten hvis territorielle tak eller territorielle undertak er oversteget som følge av en militærøving eller som følge av en midlertidig utplassering, skal gi de øvrige parter melding når antall stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som er til stede på partens territorium, ikke lenger overstiger partens territorielle tak eller territorielle undertak.

6. Dersom et territorielt tak overstiges med eller med færre enn 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter, skal slike våpen og utstyrsenheter ikke være underlagt informasjonsutveksling i henhold til paragraf 4 bokstav A nr. 2, paragraf 4 bokstav B nr. 2 og paragraf 4 bokstav C i denne del dersom alle disse våpnene og utstyrsenhetene er korrekt erklært på sin faktiske midlertidige plassering på en annen parts territorium i informasjonsutvekslingen i henhold til del VII paragraf 1 bokstav A i denne protokoll og deretter i hver årlige informasjonsutveksling.

Del XIX. Informasjon om pansrede ambulanser

1. Uten at det berører prinsippet om at pansrede ambulanser ikke skal være underlagt avtalebegrensninger, skal hver part den 15. desember hvert år gi de øvrige parter informasjon om de samlede beholdninger av pansrede ambulanser og steder der det finnes flere enn 18 pansrede ambulanser.

Del XX. Informasjon ved operasjoner til støtte for fred

1. Hver part som utplasserer stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter på en annen parts territorium i forbindelse med en operasjon til støtte for fred i samsvar med avtalens artikkel V paragraf 2, skal senest fem dager etter at utplasseringen av sine stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter er begynt, gi informasjon om mandat, forventet varighet og betegnelse på operasjonen, samlet antall egne stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som benyttes i operasjonen, og kommandomyndigheten som de opererer under; eventuelt verifikasjonsenheter og opprinnelseskommandoelement, og planlagt mottakerterritorium for våpnene og utstyrsenhetene innenfor anvendelsesområdet.

2. Påfølgende ajourføringer skal gis hver 90. dag av hver part som gir melding i henhold til paragraf 1 i denne del, til operasjonen og fullstendig tilbaketrekking av våpnene og utstyrsenhetene som er benyttet, er fullført.

Del XXI. Format for bestemmelsen om informasjon

1. Hver part skal gi de øvrige parter den informasjon som er fastsatt i denne protokoll, i samsvar med framgangsmåtene fastsatt i avtalens artikkel XVII og formatvedlegget. I samsvar med avtalens artikkel XVI paragraf 5 skal endringer i formatvedlegget anses som forbedringer av avtalens levedyktighet og effektivitet som bare gjelder mindre spørsmål av teknisk art.

Del XXII. Andre meldinger i henhold til avtalen

1. Den felles konsultative gruppe skal utarbeide et dokument om meldinger fastsatt i avtalen. Dette dokumentet skal føre opp alle slike meldinger, med angivelse av dem som skal gis i samsvar med avtalens artikkel XVII, og skal inneholde hensiktsmessige formater, etter behov, for slike meldinger. I samsvar med avtalens artikkel XVI paragraf 5 skal endringer i dette dokumentet, herunder eventuelle formater, anses som forbedringer av avtalens levedyktighet og effektivitet som bare gjelder mindre spørsmål av teknisk art.

Vedlegg

om formatet for informasjonsutvekslingen

1. Hver part skal gi de øvrige parter informasjon i henhold til Informasjonsutvekslingsprotokollen, heretter kalt Protokollen, i samsvar med formatene fastsatt i dette vedlegg. Informasjonen i hver dataoppgave skal gis i skriftlig form og som elektronisk versjon på diskett i avtalt format. Den skriftlige teksten på ett av de seks offisielle språk til Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa skal være den offisielle versjon. I hver tabell (kolonne a) skal hver datapost gis et fortløpende linjenummer.

2. Hvert oppgavesett skal begynne med en forside som viser navnet på parten som gir oppgavene, språket som oppgavene gis på, dagen da oppgavene skal utveksles, og dagen da informasjonen nevnt i oppgavene trer i kraft. Etter forsiden skal det komme en innholdsliste, en liste over forkortelser som er benyttet, en oppstilling som viser forholdet mellom enhetsnummer, skjema og side, skjema I til VI som fastsatt i dette vedlegg, en liste over årlige meldinger, en liste over faste diplomatiske klareringsnumre, en fullstendig, ajourført liste over inspektører og transportlagsmedlemmer, om aktuelt, og ytterligere tilhørende informasjon, herunder en liste over offentlige helligdager.

Del I. Informasjon om oppbygningen av landstridskrefter og luftstrids- og luftforsvarskrefter innenfor anvendelsesområdet

1. I henhold til del I i Protokollen skal hver part gi informasjon om kommandoorganisasjonen i sine landstridskrefter, herunder luftforsvarsformasjoner og enheter underordnet på eller under militærdistriktsnivå eller tilsvarende, og luftstrids- og luftforsvarskrefter i form av to separate hierarkiske dataoppgaver som fastsatt i skjema I.

2. Dataoppgavene skal begynne på høyeste nivå og fortsette med hvert kommandonivå ned til brigade/regiment, selvstendig bataljon, og ving/luftregiment, selvstendig skvadron eller tilsvarende nivå. Hvert fast angitt lagringsområde, militært lagringsområde, selvstendig reparasjons- og vedlikeholdssenhet, militært opplæringssted og militær landingsplass skal tas med. For eksempel kan et militært distrikt, en armé eller et korps følges av alle underordnede selvstendige regimenter, selvstendige bataljoner, depoter, opplæringssteder, og deretter hver underordnet divisjon med sine regimenter eller selvstendige bataljoner. Etter at alle underordnede organisasjoner er oppført, skal postene for neste militære distrikt, armé eller korps begynne. Samme framgangsmåte skal følges for luftstrids- og luftforsvarskrefter.

  1. Hver organisasjon skal identifiseres (kolonne b) med en særegen betegnelse (dvs. formasjons- eller enhetsnummer) som skal brukes i senere oppgaver med hensyn til vedkommende organisasjon og i alle senere informasjonsutvekslinger, organisasjonens nasjonale betegnelse (dvs. navn) (kolonne c), og, med hensyn til divisjoner, brigader/regimenter, selvstendige bataljoner, og vinger/luftregimenter, selvstendige skvadroner eller tilsvarende organisasjoner, der det passer, formasjons- eller enhetstype (f.eks. infanteri, kavaleri, artilleri, jagerfly, bombefly, forsyning), og

  2. for hver organisasjon skal de to kommandonivåene innenfor anvendelsesområdet umiddelbart over vedkommende organisasjon angis (kolonne d og e).

Skjema I: Kommandoorganisasjon i (partens) landstridskrefter og luftstrids- og luftforsvarskrefter per (dato)

Del II. Informasjon om de samlede beholdninger i hver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen og om de samlede beholdninger av visse konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen

1. I henhold til del II paragraf 1 bokstav A og B i Protokollen skal hver part gi data om sine samlede beholdninger, fordelt på type, av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter (skjema IIA) underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, og antall, fordelt på type, av de samlede beholdninger som telles med i forhold til en av grensene fastsatt i Protokollen om territorielle tak (kolonne b), og om sine samlede beholdninger, fordelt på type, av kampfly og angrepshelikoptre (skjema IIB) underlagt de tallmessige begrensninger fastsatt i Protokollen om nasjonale tak (kolonne b) og i henhold til del II paragraf 1 bokstav C, antall beholdninger plassert på territoriet til hver part.

2. Data om pansrede kampvogner skal omfatte samlet antall tungt bevæpnede kampkjøretøyer, stormpanservogner og pansrede personellkjøretøyer, og deres antall (kolonne f/e) og type (kolonne e/d) i hver av disse underkategoriene (kolonne d/c).

3. Med hensyn til stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter lagret i samsvar med avtalens artikkel X skal samlet antall slike våpen og utstyrsenheter i faste angitte lagringsområder angis (kolonne g).

4. I henhold til del II paragraf 1 bokstav D i denne protokoll skal hver part gi data (skjema IIC) om sine samlede beholdninger, fordelt på type, av:

  1. pansrede broslagningskjøretøyer (kolonne a til d),

  2. stormpanservogner disponert av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid (kolonne a til d),

  3. stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre som er tatt ut av drift og avventer disponering (kolonne a til d), og

  4. Mi-24R- og Mi-24K-helikoptre (kolonne a til d).

Skjema IIA: Samlede beholdninger per (dato) av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter underlagt (partens) tallmessige begrensning

Skjema IIB: Samlede beholdninger per (dato) av kampfly og angrepshelikoptre underlagt (partens) tallmessige begrensning

Skjema IIC: (partens) Samlede beholdninger per (dato) av visse konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen

Skjema IID: Informasjon om (partens) samlede antall personell per (dato) gitt i samsvar med DEL IV paragraf 1 i sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

Del III. Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos de konvensjonelle styrker

1. Hver part skal gi en hierarkisk dataoppgave over alle sine landstridskrefters og luftstrids- og luftforsvarskrefters organisasjoner meldt i henhold til del III paragraf 1 i Protokollen, formasjoner og enheter meldt i henhold til del III paragraf 2 i Protokollen og installasjoner der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter oppbevares som nevnt i del III paragraf 3 i Protokollen.

2. For hver organisasjon og installasjon skal informasjonen gjenspeile:

  1. formasjons- eller enhetsnummer (kolonne b) og betegnelse til organisasjonen (kolonne c) meldt i skjema I. Separat plasserte bataljoner/skvadroner angitt i henhold til paragraf 1 i denne del, formasjoner og enheter meldt i henhold til del III paragraf 2 i Protokollen og installasjoner oppført i samsvar med del III paragraf 3 i Protokollen skal også gis et eget formasjons- eller enhetsnummer (kolonne b), og deres nasjonale betegnelse (dvs. navn) (kolonne c) skal gis. Deres posisjon i oppgaven skal gjenspeile deres underordning med unntak av formasjoner og enheter meldt i henhold til del III paragraf 2 i Protokollen, som skal angis sammen i slutten av oppgaven:1)faste angitte lagringsområder skal identifiseres med betegnelsen «FAL» etter den nasjonale betegnelsen, og

  1. reduksjonsområder skal identifiseres med betegnelsen «reduksjon» etter den nasjonale betegnelsen,

  1. plassering (kolonne d), herunder parten og territoriet med et undertak, geografisk navn og koordinater med en nøyaktighet på 10 sekunder,

  2. for hvert kommandonivå fra det høyeste ned til divisjons-/luftdivisjonsnivå, samlet antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i hver kategori (kolonne f til m/1). For eksempel vil samlet antall disponert av en divisjon være summen av beholdningene til alle dens underordnede organisasjoner, og

  3. for hvert kommandonivå på divisjonsnivå og under som angitt i paragraf 1 i denne del, antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter fordelt på type under overskriftene angitt i skjema IIIA og IIIB (kolonne f til m/n). I kolonnen for pansrede kampvogner i skjema IIIA (kolonne g), skal underkategoriene (dvs. pansrede personellkjøretøyer, stormpanservogner, tungt bevæpnede kampkjøretøyer) angis separat. I kolonnen for angrepshelikoptre (kolonne k/i), skal underkategoriene (dvs. spesialiserte angrepshelikoptre, flerbruks angrepshelikoptre) angis separat. Kolonnen (1) kalt «andre» i skjema IIIB skal omfatte eventuelle stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer, og pansrede broslagningskjøretøyer i tjeneste hos luftstrids- og luftforsvarskreftene.

Skjema IIIA: Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter (part) har per (dato), gitt i henhold til Del III i informasjonsutvekslingsprotokollen

Skjema IIIB: Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter (part) har per (dato), gitt i henhold til Del III i informasjonsutvekslingsprotokollen

Del IV. Informasjon om konvensjonelle våpen og utstyrsenheter ikke i tjeneste hos de konvensjonelle styrker gitt i henhold til del IV i informasjonsutvekslingsprotokollen

1. I henhold til del IV i Protokollen skal hver part gi informasjon om plassering av, antall og type av egne stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly og angrepshelikoptre innenfor anvendelsesområdet, men ikke i tjeneste hos egne konvensjonelle styrker.

2. For hver plassering skal informasjonen gjenspeile:

  1. bestemmelse i del IV i Protokollen som informasjonen gis i henhold til (kolonne b),

  2. plassering (kolonne c):

  1. med hensyn til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til del IV paragraf 1 bokstav A nr. 1, 3 og 5, i Protokollen, geografisk navn og koordinater med en nøyaktighet på 10 sekunder til områder som inneholder slike våpen og utstyrsenheter, og

  2. med hensyn til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til del IV paragraf 1 bokstav A nr. 2 i Protokollen, nasjonal betegnelse på den administrative region eller divisjon som inneholder slike våpen og utstyrsenheter,

  1. med hensyn til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til del IV paragraf 1 bokstav A nr. 1 og 2 i Protokollen, nasjonal betegnelse på organisasjoner som disponerer de angitte våpnene og utstyrsenhetene (kolonne c), og

  2. for hver plassering, antall fordelt på type under overskriftene angitt i skjema IV (kolonne d til i), med følgende unntak:

Med hensyn til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til del IV paragraf 1 bokstav A nr. 2 i Protokollen skal bare antall i hver kategori gis utelukkende for den angitte administrative region eller divisjon (kolonne c).

Skjema IV: Informasjon om plassering av (partens) konvensjonelle våpen og utstyrsenheter per (dato) gitt i henhold til del IV i informasjonsutvekslingsprotokollen

Del V. Informasjon om verifikasjonsenheter og erklærte materiellområder

1. I henhold til del V i Protokollen skal hver part gi en oppgave over sine verifikasjonsenheter og erklærte materiellområder, som definert i del I i Inspeksjonsprotokollen. Erklærte materiellområder (skjema V) skal oppføres i alfabetisk rekkefølge fordelt på part og eventuelt på territorium med et undertak.

2. Informasjon om hvert erklært materiellområde skal inneholde:

  1. en særegen betegnelse (dvs. nummer på erklært materiellområde) (kolonne b), som skal brukes sammen med vedkommende område i alle senere informasjonsutvekslinger,

  2. områdets navn og plassering med angivelse av geografisk navn og koordinater med en nøyaktighet på 10 sekunder (kolonne c),

  3. inn/utreisested(er) for det erklærte materiellområdet (kolonne d),

  4. et særegent serienummer og betegnelse og formasjons- eller enhetsnummer til alle verifikasjonsenheter stasjonert på det erklærte materiellområdet som angitt i del III i dette vedlegg (kolonne e). Særegne serienumre skal gis slik at nummeret gitt til siste verifikasjonsenhet i oppgaven skal være likt partens samlede antall verifikasjonsenheter, og

  5. samlet antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i hver kategori angitt i del III i Protokollen som oppbevares på det erklærte materiellområdet, fordelt på hver verifikasjonsenhet (kolonne f til p) og med angivelse av:

  1. konvensjonelle våpen og utstyrsenheter disponert i hver kategori på det erklærte materiellområdet som tilhører en verifikasjonsenhet plassert på et annet erklært materiellområde, med angivelse av betegnelse og formasjons- eller enhetsnummer på hver verifikasjonsenhet (kolonne e), og

  2. konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som ikke tilhører en verifikasjonsenhet, skal identifiseres med følgende betegnelser umiddelbart etter/under hver post i kolonne f til p:

  1. våpen og utstyrsenheter disponert av organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, med betegnelsen «sikkerhet»,

  2. våpen og utstyrsenheter tatt ut av drift, med betegnelsen «tatt ut av drift»,

  3. våpen og utstyrsenheter som avventer eller klargjøres for eksport eller reeksport, med betegnelsen «eksport»,

  4. reduserte våpen og utstyrsenheter som avventer konvertering, med betegnelsen «redusert», og

  5. våpen og utstyrsenheter som brukes utelukkende til forskning og utvikling, med betegnelsen «forskning.»

3. Den siste posten i skjema V skal angi partens passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder for følgende avtaleår.

Skjema V: Informasjon om (partens) verifikasjonsenheter og erklærte materiellområder per (dato)

4. Hver part skal gi en oppgave over inn/utreisesteder (skjema VI). Oppgaven skal gi en særegen seriell tallbetegnelse (kolonne b) som skal brukes til å angi inn/utreisestedet eller -stedene for hvert område gitt i henhold til paragraf 2 bokstav C i denne del. Plassering skal minst angis med geografisk navn (kolonne c) og koordinater med en nøyaktighet på 10 sekunder (kolonne d). Godkjente transportmåter - «luft,» «sjø,» «land» - for hvert inn/utreisested skal også angis (kolonne e).

Skjema VI: (partens) Inn/utreisesteder (I/U) per (dato)

Skjema I: Kommandoorganisasjon i (partens) landstridskrefter og luftstrids- og luftforsvarskrefter per (dato)

Linje-Formasjons-BetegnelseUnderordningPlasseringAntall
nummereller enhets-på formasjoni fredstid*personell*
nummereller enhetFørste kommando- nivå overAnnet kommando- nivå over
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)

* I henhold til del IV paragraf 1 i Sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

Skjema IIA: Samlede beholdninger per (dato) av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter underlagt (partens) tallmessige begrensninger

Linje- nummerTerritorium til en part og territorium med et undertak om aktueltKategoriUnderkategoriTypeSamlet antall (herunder i FALer)Antall i FALer
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)

Skjema IIB: Samlede beholdninger per (dato) av kampfly og angrepshelikoptre underlagt (partens) tallmessige begrensning

LinjenummerTerritoriumKategoriUnderkategoriTypeSamlet antall
(a)(b)(c)(d)(e)

Skjema IIC: (partens) Samlede beholdninger per (dato) av visse konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen

LinjenummerKategoriTypeSamlet antall
(a)(b)(c)(d)

Skjema IID: Informasjon om (partens) samlede antall personell per (dato) gitt i samsvar med Del IV paragraf 1 i sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

LinjenummerKategoriUnderkategoriSamlet antall
(a)(b)(c)(d)

Skjema IIIA: Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter (part) har per (dato), gitt i henhold til Del III i informasjonsutvekslingsprotokollen

Linje- nummerFormasjons- eller enhets-nummerBetegnelse på formasjon eller enhetPlassering i fredstidAntall personell*Strids- vognerPansrede kampvognerPKK- og SPV-lignende kjøretøyerArtilleri- enhetPBKerAngreps-helikoptreKampstøtte- helikoptreUbevæpnede transport- helikoptreType utstyr
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)(h)(i)(j)(k)(l)(m)(n)

* I henhold til del IV paragraf 1 i Sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

Skjema IIIB: Informasjon om plassering av, antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter (part) har per (dato), gitt i henhold til Del III i informasjonsutvekslingsprotokollen

Linje- nummerFormasjons- eller enhetsnummerBetegnelse på formasjon eller enhetPlassering i fredstidAntall personell*KampflyReklassifiserte treningsfly med kampevneTreningsflyAngrepshelikoptreKampstøttehelikoptreUbevæpnede transporthelikoptreAndreType utstyr
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)(h)(i)(j)(k)(l)(m)

* I henhold til del IV paragraf 1 i Sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

Skjema IV: Informasjon om plassering av (partens) konvensjonelle våpen og utstyrsenheter per (dato) gitt i henhold til Del IV i informasjonsutvekslingsprotokollen

LinjenummerProtokollhenvisningPlasseringStridsvognerPansrede kampvognerArtillerienheterAngrepshelikoptreKampflyType utstyrAntall personell*
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)(h)(i)(j)

* I henhold til del IV paragraf 1 i Sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa

Skjema V: Informasjon om (partens) verifikasjonsenheter og erklærte materiellområder per (dato)

LinjenummerNummerPlassering av erklært materiellområdeInn/utreisestedVerifikasjonsenhetStridsvognerPansrede kampvognerPKK- og SPV-lignende kjøretøyerArtillerienheterPBKerAngrepshelikoptreKampstøttehelikoptreUbevæpnede transporthelikoptreKampflyReklassifiserte treningsflyTreningsflyType utstyr
(a)(b)(c)(d)(e)(f)(g)(h)(i)(j)(k)(l)(m)(n)(o)(p)(q)

Skjema VI: (partens) Inn/utreisesteder (I/U) per (dato)

LinjenummerI/U-nummerI/Us navnPlasseringType(r)
(a)(b)(c)(d)(e)

Artikkel 27

Inspeksjonsprotokollen skal oppheves og erstattes med følgende:

«Inspeksjonsprotokoll

Partene er herved enige om framgangsmåter og andre bestemmelser om gjennomføring av inspeksjoner som fastsatt i artikkel XIV i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa.

Del I. Definisjoner

1. I denne avtale gjelder følgende:

  1. Begrepet «inspisert part» betyr en part på hvis territorium en inspeksjon gjennomføres i henhold til avtalens artikkel XIV:1)Med hensyn til inspeksjonsområder der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tilhørende bare en part er til stede, skal vedkommende part utøve, i henhold til bestemmelsene i denne protokoll, den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser som fastsatt i denne protokoll så lenge inspeksjonen varer, innenfor det inspeksjonsområde der partens konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen er plassert, og

  1. med hensyn til inspeksjonsområder som inneholder flere parters konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, skal hver part utøve, i henhold til bestemmelsene i denne protokoll og hver i forhold til sine egne konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser som fastsatt i denne protokoll så lenge inspeksjonen varer innenfor det inspeksjonsområdet der partens konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen befinner seg.B)Begrepet «vertspart» betyr en part som på sitt territorium innenfor anvendelsesområdet mottar konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos en annen parts konvensjonelle styrker.

  1. Begrepet «inspiserende part» betyr en part som ber om og derfor er ansvarlig for å gjennomføre en inspeksjon.

  2. Begrepet «inspektør» betyr en enkeltperson som er utpekt av en av partene til å utføre en inspeksjon, og som er oppført på vedkommende parts godkjente liste over inspektører i samsvar med bestemmelsene i del III i denne protokoll.

  3. Begrepet «transportlagsmedlem» betyr en enkeltperson som utfører plikter i forbindelse med drift av et transportmiddel, og som er oppført på en parts godkjente liste over transportlagsmedlemmer i samsvar med bestemmelsene i del III i denne protokoll.

  4. Begrepet «inspeksjonslag» betyr en gruppe inspektører fra en eller flere parter ledet av en representant for inspiserende part for å gjennomføre en særlig inspeksjon.

  5. Begrepet «eskortelag» betyr en gruppe enkeltpersoner gitt i oppgave av en inspisert part å følge og å bistå inspektører som gjennomfører en særlig inspeksjon, så vel som å påta seg andre oppgaver som fastsatt i denne protokoll. Ved inspeksjon av en parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er på en annen parts territorium, skal hver av de to partene utpeke enkeltpersoner som skal være med i eskortelaget, med mindre de avtaler noe annet.

  6. Begrepet «inspeksjonsområde» betyr et område, sted eller anlegg der en inspeksjon gjennomføres.

  7. Begrepet «verifikasjonsenhet» betyr:

  1. en formasjon eller enhet på organisasjonsnivået brigade/regiment, ving/luftregiment, selvstendig bataljon/artilleribataljon, selvstendig skvadron eller tilsvarende så vel som enhver separat plassert bataljon/skvadron eller tilsvarende enhet på kommandonivået under brigade-/regimentnivå eller ving-/luftregimentnivå som har konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen på et sted som er meldt i henhold til del III paragraf 1 bokstav A i Informasjonsutvekslingsprotokollen,

  2. et fast angitt lagringsområde eller militært lagringsområde som ikke er organisk for formasjoner og enheter nevnt i nr. 1 i denne bokstav, selvstendig reparasjons- eller vedlikeholdssenhet, militært opplæringssted eller militær landingsplass der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen er meldt i henhold til del III paragraf 3 bokstav A og B i Informasjonsutvekslingsprotokollen å være fast eller rutinemessig til stede,

  3. et reduksjonsområde for konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som meldt i henhold til del III paragraf 3 bokstav C i Informasjonsutvekslingsprotokollen,

  4. med hensyn til enheter under bataljonsnivå som har konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som er direkte underordnet en enhet eller formasjon over brigade-/regimentnivå eller tilsvarende, skal vedkommende enhet eller formasjon som enhetene under bataljonsnivå er underordnet, anses som en verifikasjonsenhet, dersom den ikke har en underordnet enhet eller formasjon på brigade-/regimentnivå eller tilsvarende, og

  5. en formasjon eller enhet som har konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen, men ikke i tjeneste hos en parts konvensjonelle styrker, skal ikke anses som en verifikasjonsenhet.

  1. Begrepet «militær landingsplass» betyr et fast militært anlegg, som ikke ellers inneholder en verifikasjonsenhet, der hyppig betjening, dvs. utsending og mottak, av minst seks kampfly eller kamphelikoptre begrenset etter avtalen eller underlagt intern inspeksjon utføres rutinemessig.

  2. Begrepet «militært opplæringssted» betyr et anlegg, som ikke ellers inneholder en verifikasjonsenhet, der en militær enhet eller underenhet som bruker minst 30 konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen eller mer enn 12 i en enkelt kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, er organisert for å lære opp militært personell.

  3. Begrepet «militært lagringsområde» som ikke er organisk for formasjoner og enheter identifisert som verifikasjonsenheter, betyr et annet lagringsområde enn et fast angitt lagringsområde eller område underordnet organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver, der det finnes konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen uten hensyn til organisasjonsmessig eller operasjonell status. Konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen som finnes på slike områder, skal utgjøre en del av de tillatte beholdninger som skal telles i aktive enheter i henhold til Protokollen om nasjonale tak.

  4. Begrepet «erklært materiellområde» betyr et anlegg eller nøyaktig avgrenset geografisk sted som inneholder en eller flere verifikasjonsenheter. Et erklært materiellområde skal bestå av alt territorium innenfor sin menneskeskapte eller naturlige ytre grense eller grenser så vel som tilhørende territorium med skytefelt, øvingsområder, vedlikeholds- og lagerområder, helikopterlandingsplasser og jernbanelasteanlegg der stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer er fast eller rutinemessig til stede.

  5. Begrepet «spesifisert område» betyr et område på territoriet til en part innenfor anvendelsesområdet som ikke inspiseres i henhold til del VII, X eller XI i denne protokoll, der en inspeksjon på anmodning gjennomføres i henhold til del VIII i denne protokoll. Et spesifisert område skal ikke overstige 65 kvadratkilometer. Ingen rett linje mellom to punkt i vedkommende område skal overstige 16 kilometer.

  6. Begrepet «angitt område» betyr et enkelt område på territoriet til en part innenfor anvendelsesområdet der det gjennomføres en inspeksjon i henhold til del IX i denne protokoll.

    Ved inspeksjon i henhold til del IX paragraf 3 i denne protokoll skal størrelsen på et angitt område ikke overstige det minste av to ganger området meldt i henhold til del XVIII paragraf 3 i Informasjonsutvekslingsprotokollen og 10 000 kvadratkilometer, men skal ikke være mindre enn 1 000 kvadratkilometer. Dersom størrelsen på det meldte området er mindre enn eller lik 5 000 kvadratkilometer, skal det angitte området omfatte hele det meldte området. Dersom størrelsen på det meldte området er større enn 5 000 kvadratkilometer, skal minst halvparten av det angitte området overlappe det meldte området. Det angitte området skal utformes slik at ingen rett linje mellom to punkt innenfor området overstiger 350 kilometer, med mindre utformingen av området meldt i henhold til del XVIII paragraf 3 i Informasjonsutvekslingsprotokollen tillater at en rett linje med største lengde mellom to punkt innenfor det meldte området overstiger 350 kilometer, og i så fall kan det angitte området utformes slik at det inneholder en rett linje som faller sammen med den rette linjen med største lengde i det meldte området, og skal ikke være lengre enn det,

    Ved inspeksjon i henhold til del IX paragraf 4 og 5 i denne protokoll skal størrelsen på et angitt område ikke overstige 10 000 kvadratkilometer. Minst 25 prosent av det angitte området skal overlappe det meldte området. Det angitte området skal utformes slik at ingen rett linje mellom to punkt innenfor området overstiger 350 kilometer, med mindre utformingen av området meldt i henhold til del XVIII paragraf 4 i Informasjonsutvekslingsprotokollen tillater at en rett linje med største lengde mellom to punkt innenfor det meldte området overstiger 350 kilometer, og i så fall kan det angitte området utformes slik at det inneholder en rett linje som faller sammen med den rette linjen med største lengde i det meldte området, og skal ikke være lengre enn det.

  7. Begrepet «følsomt punkt» betyr en utstyrsenhet, en konstruksjon eller et sted som er angitt å være følsom(t) av den inspiserte part eller den part som utøver den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser gjennom eskortelaget, og som tilgang til eller overflyging av kan utsettes, begrenses eller nektes.

  8. Begrepet «inn/utreisested» betyr et punkt angitt av en part på hvis territorium en inspeksjon skal gjennomføres, som inspeksjonslag og transportlag ankommer til vedkommende parts territorium gjennom, og som de forlater vedkommende parts territorium gjennom.

  9. Begrepet «oppholdstid i landet» betyr den samlede tiden tilbrakt sammenhengende på den parts territorium der en inspeksjon gjennomføres, av et inspeksjonslag med sikte på inspeksjoner i henhold til del VII og VIII i denne protokoll fra inspeksjonslagets ankomst til inn/utreisestedet til inspeksjonslaget kommer tilbake til et inn/utreisested etter å ha fullført vedkommende inspeksjonslags siste inspeksjon.

  10. Begrepet «passiv inspeksjonskvote for erklærte materiellområder» betyr det samlede antall inspeksjoner av verifikasjonsenheter i henhold til del VII i denne protokoll som hver part skal ha plikt til å motta innenfor et avtaleår i inspeksjonsområder der partens verifikasjonsenheter befinner seg.

  11. Begrepet «passiv kvote for inspeksjoner på anmodning» betyr det høyeste antall inspeksjoner på anmodning innenfor spesifiserte områder i henhold til del VIII i denne protokoll som hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal ha plikt til å motta innenfor et avtaleår.

  12. Begrepet «aktiv inspeksjonskvote» betyr det samlede antall inspeksjoner i henhold til del VII og VIII i denne protokoll som hver part skal ha rett til å gjennomføre innenfor et avtaleår.

  13. Begrepet «sertifiseringsområde» betyr et klart angitt sted der det foregår sertifisering av rekategoriserte flerbruks angrepshelikoptre og reklassifiserte treningsfly med kampevne i samsvar med Protokollen om helikopterrekategorisering og Protokollen om flyreklassifisering.

  14. Begrepet «kalendermeldeperiode» betyr et tidsrom definert i dager da den påtenkte reduksjonen av det planlagte antall konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen i samsvar med avtalens artikkel VIII, skal gjennomføres.

Del II. Allmenne forpliktelser

1. For å sikre verifikasjon av etterleving av bestemmelsene i avtalen skal hver part legge forholdene til rette for inspeksjoner i henhold til denne protokoll.

2. Med hensyn til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos en parts konvensjonelle styrker innenfor anvendelsesområdet på en annen parts territorium, skal slike parter, for å oppfylle sine respektive plikter, samarbeide om å sikre etterleving av de aktuelle bestemmelser i denne protokoll. Hver part skal være fullt ut ansvarlig for etterleving av avtaleforpliktelsene når det gjelder sine egne konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i tjeneste hos sine konvensjonelle styrker på en annen parts territorium.

3. Eskortelaget skal settes under den inspiserte parts ansvar:

  1. Med hensyn til inspeksjonsområder der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tilhørende bare en annen part enn parten på hvis territorium inspeksjonen gjennomføres, er til stede, og er under bare vedkommende parts kommando, skal eskortelaget settes under ansvaret til en representant for vedkommende part så lenge inspeksjonen varer innenfor det inspeksjonsområdet der partens konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen befinner seg.

  2. Med hensyn til inspeksjonsområder som inneholder konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen tilhørende både parten på hvis territorium inspeksjonen gjennomføres, og en annen part, skal eskortelaget settes sammen av representanter fra begge parter når den annen parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen faktisk inspiseres. I løpet av inspeksjonen innenfor vedkommende inspeksjonsområde skal parten på hvis territorium inspeksjonen gjennomføres, utøve den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser med unntak av de rettigheter og forpliktelser som gjelder inspeksjon av den annen parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, som skal utøves av vedkommende part.

  3. Med samtykke fra den part på hvis territorium en inspeksjon skal gjennomføres i forbindelse med en annen parts konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen skal vedkommende part bistå vertsparten med å trygge sikkerheten for både inspeksjonslaget og eskortelaget så lenge inspeksjonen varer.

4. Dersom et inspeksjonslag ber om tilgang til en konstruksjon eller et sted som brukes av en annen part etter avtale med den inspiserte part, skal den annen part, i samarbeid med den inspiserte part og i den utstrekning det er forenlig med bruksavtalen, utøve de rettigheter og forpliktelser som er fastsatt i denne protokoll med hensyn til inspeksjoner der det dreier seg om utstyrsenheter eller materiell til den part som bruker konstruksjonen eller stedet.

5. Konstruksjoner eller steder som brukes av en annen part etter avtale med den inspiserte part, skal være underlagt inspeksjon bare når den annen parts representant er på eskortelaget.

6. Inspeksjonslag og underordnede lag skal være underlagt den inspiserende parts kontroll og ansvar.

7. Ikke mer enn ett inspeksjonslag som gjennomfører en inspeksjon i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, kan være til stede samtidig på et inspeksjonsområde.

8. Med forbehold for de andre bestemmelsene i denne protokoll skal den inspiserende part avgjøre i hvor lang tid hvert inspeksjonslag skal oppholde seg på den parts territorium der en inspeksjon skal gjennomføres, og på hvor mange og på hvilke inspeksjonsområder det skal gjennomføre inspeksjoner i løpet av oppholdstiden i landet.

9. Et inspeksjonslags reiseutgifter til inn/utreisestedet før gjennomføring av en inspeksjon og fra inn/utreisestedet etter fullføring av siste inspeksjon skal dekkes av den inspiserende part.

10. Hvert avtaleår skal hver part ha plikt til å motta et antall inspeksjoner i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll som ikke skal overstige partens passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder. Den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder skal være 20 prosent, avrundet til nærmeste hele tall, av vedkommende parts verifikasjonsenheter meldt i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen.

11. Hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal ha plikt til å godta et antall inspeksjoner på anmodning på inntil 23 prosent, avrundet til nærmeste hele tall, av antall inspeksjoner på erklærte materiellområder som vedkommende part har plikt til å motta på sitt territorium, av sine egne verifikasjonsenheter og av verifikasjonsenheter som tilhører andre parter.

12. Uten hensyn til andre begrensninger i denne del skal hver part ha plikt til å godta minst en inspeksjon hvert avtaleår av sine verifikasjonsenheter i henhold til del VII i denne protokoll, og hver part med territorium innenfor anvendelsesområdet skal ha plikt til å godta minst en inspeksjon hvert avtaleår innenfor et spesifisert område i henhold til del VIII i denne protokoll.

13. Kostnadene ved inspeksjoner som er gjennomført i henhold til del VII og VIII i denne protokoll, skal dekkes på følgende måte:

  1. Et antall inspeksjoner på 75 prosent av den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder, avrundet til nærmeste hele tall, men ikke mindre enn en inspeksjon i henhold til del VII og en inspeksjon i henhold til del VIII i denne protokoll, skal gjennomføres på den inspiserte parts bekostning, og

  2. et antall inspeksjoner på 25 prosent av den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder, avrundet til nærmeste hele tall, skal gjennomføres på de inspiserende parters bekostning. Reglene for slik betaling skal vedtas av Den felles konsultative gruppe.

14. Inspeksjoner i henhold til del IX skal gjennomføres på den inspiserte parts bekostning.

15. Hvert avtaleår skal Den russiske føderasjon godta, i tillegg til sin passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder beregnet i henhold til paragraf 10 i denne del, inntil i alt 10 tilleggsinspeksjoner av erklærte materiellområder gjennomført på de inspiserende parters bekostning, fordelt på følgende måte:

  1. inntil fire inspeksjoner til området som består av Pskov oblast; Volgograd oblast; Astrakhan oblast; den delen av Rostov oblast som ligger øst for en linje som går fra Kusjtsjevskaja til Volgodonsk og til grensen for Volgograd oblast, herunder Volgodonsk; og Kusjtsjevskaja og en smal korridor i Krasnodar kray som fører til Kusjtsjevskaja,

  2. inntil seks inspeksjoner til området som består av Leningrad militærdistrikt og Nord-Kaukasus militærdistrikt, med unntak av området beskrevet i bokstav A i denne paragraf.

16. Hvert avtaleår skal Ukraina godta, i tillegg til sin passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder beregnet i henhold til paragraf 10 i denne del, inntil én tilleggsinspeksjon av erklærte materiellområder i Odessa oblast gjennomført på den inspiserende parts bekostning.

17. Antall tilleggsinspeksjoner av erklærte materiellområder gjennomført på erklærte materiellområder i henhold til paragraf 15 eller 16 i denne del skal ikke overstige antall inspeksjoner i den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder gjennomført på erklærte materiellområder som ligger i områdene angitt i paragraf 15 og 16 i denne del, i løpet av samme avtaleår.

18. Inspeksjon i henhold til del VII i denne protokoll av en verifikasjonsenhet på et inspeksjonsområde skal telle som én inspeksjon i forhold til den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder til vedkommende part hvis verifikasjonsenhet inspiseres.

19. Andelen inspeksjoner i henhold til del VII i denne protokoll på territoriet til en part som brukes til å inspisere verifikasjonsenheter som tilhører en annen part, skal ikke være større enn andelen som vedkommende parts verifikasjonsenheter utgjør av det samlede antall verifikasjonsenheter som befinner seg på territoriet til vedkommende vertspart.

20. Antall inspeksjoner i henhold til del VII i denne protokoll av verifikasjonsenheter på en parts territorium skal beregnes som en prosentdel av det samlede antall verifikasjonsenheter som er til stede på vedkommende parts territorium.

21. Inspeksjon i henhold til del VIII i denne protokoll innenfor et spesifisert område skal telle som én inspeksjon i forhold til den passive kvoten for inspeksjoner på anmodning og én inspeksjon i forhold til den passive inspeksjonskvoten for erklærte materiellområder til den part på hvis territorium inspeksjonen gjennomføres.

22. Med mindre noe annet avtales mellom eskortelaget og inspeksjonslaget, skal et inspeksjonslags oppholdstid i landet, inntil 10 dager til sammen, ikke overstige det samlede antall timer beregnet etter følgende formel:

  1. 48 timer for første inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område, pluss

  2. 36 timer for hver serie inspeksjoner av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område.

23. Med forbehold for begrensningene i paragraf 22 i denne del skal et inspeksjonslag som gjennomfører en inspeksjon i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, ikke tilbringe mer enn 48 timer på et erklært materiellområde og ikke mer enn 24 timer i inspeksjon innenfor et spesifisert område.

24. Den inspiserte part skal sikre at inspeksjonslaget reiser til et område for en serie inspeksjoner på raskest mulig måte. Dersom tiden mellom fullføring av én inspeksjon og inspeksjonslagets ankomst til et område for en serie inspeksjoner overstiger ni timer, eller dersom tiden mellom fullføring av siste inspeksjon gjennomført av et inspeksjonslag på territoriet til den part der en inspeksjon er gjennomført, og ankomsten av vedkommende inspeksjonslag på inn/utreisestedet overstiger ni timer, skal slik ekstratid ikke telles med i forhold til vedkommende inspeksjonslags oppholdstid i landet.

25. Hver part skal ikke ha plikt til å godta på sitt territorium innenfor anvendelsesområdet mer enn to inspeksjonslag som samtidig gjennomfører inspeksjoner i henhold til del VII, VIII og IX i denne protokoll.

26. Hver part skal ikke ha plikt til å godta mer enn to inspeksjonslag som samtidig gjennomfører inspeksjoner av partens konvensjonelle styrker i henhold til del VII, VIII og IX i denne protokoll.

27. Ingen part skal ha plikt til å godta inspeksjoner i henhold til del VII og VIII i denne protokoll som representerer mer enn 50 prosent av partens passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder, fra samme part i løpet av ett avtaleår.

28. Hver part skal ha rett til å gjennomføre inspeksjoner innenfor anvendelsesområdet på territoriet til andre parter. Hver part skal gi de øvrige parter melding om sin aktive inspeksjonskvote for hvert avtaleår senest 15. januar.

29. Med forbehold for retten til å gjennomføre inspeksjoner og for prinsippet om at verifikasjon av etterleving er en nasjonal særrett, kan inspeksjoner, som en allmenn praksis, være flernasjonale i sin art. Partene kan samordne sin inspeksjonsvirksomhet som de anser hensiktsmessig. Partene skal sikre lik behandling av inspektørene uavhengig av deres nasjonalitet og kjønn.

30. Hver part skal senest 15. desember hvert år gi de øvrige parter en liste over sine offisielt godkjente ferier i det påfølgende kalenderåret.

Del III. Grunnvilkår for inspeksjoner

1. Inspeksjoner som gjennomføres i henhold til avtalen, skal utføres av inspektører utpekt i samsvar med paragraf 3 til 7 i denne del.

2. Inspektørene skal være statsborgere av den inspiserende part eller andre parter.

3. Innen 90 dager etter at avtalen er undertegnet, skal hver part gi de øvrige parter en liste over sine foreslåtte inspektører og en liste over sine foreslåtte transportlagsmedlemmer med fullt navn på inspektørene og transportlagsmedlemmene, deres kjønn, fødselsdato, fødested og passnummer. Ingen liste over foreslåtte inspektører gitt av en part skal på noe tidspunkt inneholde mer enn 400 enkeltpersoner, og ingen liste over foreslåtte transportlagsmedlemmer gitt av en part skal på noe tidspunkt inneholde mer enn 600 enkeltpersoner.

4. Hver part skal gjennomgå listene over inspektører og transportlagsmedlemmer den har mottatt fra andre parter, og skal innen 30 dager etter mottak av hver liste gi melding til parten som gav listen, om eventuelle enkeltpersoner som den ønsker skal strykes fra listen.

5. Med forbehold for paragraf 7 i denne del skal inspektører og transportlagsmedlemmer som det innenfor fristen fastsatt i paragraf 4 i denne del ikke er anmodet om skal strykes, anses som godtatt i forhold til utstedelse av visa og andre dokumenter i samsvar med paragraf 8 i denne del.

6. Hver part skal ha rett til å endre listene sine innen én måned etter at avtalen er trådt i kraft. Deretter kan hver part to ganger hvert år, om mulig innen 1. april og 1. oktober, foreslå tilføyelser eller strykninger på sine lister over inspektører og transportlagsmedlemmer forutsatt at slike endrede lister ikke overstiger antallet fastsatt i paragraf 3 i denne del. Foreslåtte tilføyelser skal gjennomgås i samsvar med paragraf 4 og 5 i denne del. Hver part skal senest 15. desember hvert år gi de øvrige parter en konsolidert liste over inspektører og transportlagsmedlemmer, som skal omfatte alle endringer, med endringene framhevet, som er meldt og godtatt siden forrige konsoliderte liste ble gitt. Meldinger om korrigering av skrivefeil kan gis på ethvert tidspunkt.

7. En part kan be om, uten at det kan nektes, å få strøket en enkeltperson fra lister over inspektører og transportlagsmedlemmer gitt av en annen part.

8. Parten på hvis territorium en inspeksjon gjennomføres, skal gi inspektører og transportlagsmedlemmer som godtas i samsvar med paragraf 5 i denne del, visa og andre dokumenter som kreves for å sikre at vedkommende inspektører og transportlagsmedlemmer kan komme inn og bli værende på territoriet til vedkommende part for å utføre inspeksjonsvirksomhet i samsvar med bestemmelsene i denne protokoll. Slike visa og andre nødvendige dokumenter skal gis enten:

  1. innen 30 dager etter godtakelse av listene eller senere endringer i listene, og i så fall skal visumet være gyldig i minst 24 måneder, eller

  2. innen en time etter inspeksjonslaget og transportlagsmedlemmenes ankomst til inn/utreisestedet, og i så fall skal visumet skal være gyldig så lenge inspeksjonsvirksomheten deres varer.

9. Senest 15. desember hvert år skal hver part gi de øvrige parter melding om de faste diplomatiske klareringsnumrene for sine transportmidler til transport av inspektører og utstyrsenheter som kreves til en inspeksjonsreise inn i og ut av territoriet til den part der inspeksjonen gjennomføres. Rutene til og fra det (de) angitte inn/utreisested(er) skal følge etablerte internasjonale luftleder eller andre ruter som de berørte parter har avtalt skal danne grunnlag for slik diplomatisk klarering. Inspektører kan bruke rutefly på reise til de inn/utreisesteder som betjenes av luftfartsselskaper. Bestemmelsene i denne paragraf om diplomatiske klareringsnumre skal ikke anvendes på slike reiser.

10. Hver part skal i meldingen som gis i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen, angi ett eller flere inn/utreisesteder for hvert erklært materiellområde sammen med sine verifikasjonsenheter. Slike inn/utreisesteder kan være grensepasseringssteder på bakken, lufthavner eller sjøhavner som må ha kapasitet til å ta imot transportmidlet til den inspiserende part. Minst én sivil lufthavn, om mulig med internasjonale ruter, skal meldes som et inn/utreisested tilknyttet hvert erklært materiellområde. Plasseringen av et inn/utreisested meldt som tilknyttet et erklært materiellområde skal være slik at man kan nå vedkommende erklærte materiellområde innenfor tiden nevnt i del VII paragraf 8 i denne protokoll. Hver part kan angi ytterligere inn/utreisesteder for å legge forholdene til rette for gjennomføringen av inspeksjoner.

11. Hver part skal ha rett til å endre inn/utreisestedet eller inn/utreisestedene for sitt territorium ved å gi melding til de øvrige parter senest 90 dager før en slik endring trer i kraft.

12. Innen 90 dager etter at avtalen er undertegnet, skal hver part gi de øvrige parter melding om det eller de offisielle språk til Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa som skal brukes av inspeksjonslag som gjennomfører inspeksjoner av partens konvensjonelle styrker.

Del IV. Melding om forestående inspeksjon

1. Den inspiserende part skal gi den inspiserte part melding om at den akter å utføre en inspeksjon i henhold til avtalens artikkel XIV.

Med hensyn til inspeksjon i henhold til del VII i denne protokoll av konvensjonelle styrker til en annen part enn parten på hvis territorium inspeksjonen skal utføres, skal også sistnevnte part gis melding, uansett om det dreier seg om en første inspeksjon eller en serie inspeksjoner.

Med hensyn til inspeksjon i henhold til del IX i denne protokoll skal den inspiserende part gi vertsparten melding.

Med hensyn til inspeksjon av sertifiserings- eller reduksjonsframgangsmåter utført av en part på en annen parts territorium skal den inspiserende part gi vertsparten og den annen part melding samtidig.

2. For inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del VII og VIII i denne protokoll, skal slike meldinger gis i samsvar med avtalens artikkel XVII senest 36 timer før inspeksjonslagets beregnede ankomsttid til inn/utreisestedet på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, og skal omfatte:

  1. inn/utreisestedet som skal benyttes,

  2. beregnet ankomsttid til inn/utreisestedet,

  3. transportmiddel brukt til ankomst til inn/utreisestedet,

  4. en erklæring om første inspeksjon skal gjennomføres i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll og om inspeksjonen skal gjennomføres til fots, med terrenggående kjøretøy, med helikopter eller med en kombinasjon av disse,

  5. tidsrom mellom ankomst til inn/utreisestedet og angivelse av det første inspeksjonsområdet,

  6. språket som skal brukes av inspeksjonslaget, som skal være et språk fastsatt i samsvar med del III paragraf 12 i denne protokoll,

  7. språket som skal brukes i inspeksjonsrapporten som skal utarbeides i samsvar med del XIV i denne protokoll,

  8. fullt navn på inspektører og transportlagsmedlemmer, deres kjønn, fødselsdato, fødested, nasjonalitet og passnummer,

  9. sannsynlig antall serier inspeksjoner, og

  10. om inspeksjonen skal være på den inspiserte parts bekostning.

3. For inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del IX i denne protokoll, skal slike meldinger gis i samsvar med avtalens artikkel XVII senest 36 timer før inspeksjonslagets beregnede ankomsttid til inn/utreisestedet på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, og skal omfatte:

  1. det angitte inn/utreisested nærmest eller innenfor det angitte området som kan ta imot den inspiserende parts valgte transportmiddel,

  2. beregnet ankomsttid til inn/utreisestedet,

  3. transportmiddel brukt til ankomst til inn/utreisestedet,

  4. en erklæring om inspeksjonen skal gjennomføres til fots, med terrenggående kjøretøy, med helikopter eller med en kombinasjon av disse,

  5. tidsrom mellom ankomst til inn/utreisestedet og angivelse av det angitte området,

  6. språket som skal brukes av inspeksjonslaget, som skal være et språk fastsatt i samsvar med del III paragraf 12 i denne protokoll,

  7. språket som skal brukes i inspeksjonsrapporten som skal utarbeides i samsvar med del XIV i denne protokoll,

  8. fullt navn på inspektører og transportlagsmedlemmer, deres kjønn, fødselsdato, fødested, nasjonalitet og passnummer.

4. For inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del X og XI i denne protokoll, skal slike meldinger gis i samsvar med avtalens artikkel XVII senest 96 timer før inspeksjonslagets beregnede ankomsttid til det angitte inn/utreisested på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, og skal omfatte:

  1. inn/utreisestedet som skal brukes,

  2. beregnet ankomsttid til inn/utreisestedet,

  3. transportmiddel brukt til ankomst til inn/utreisestedet,

  4. for hver inspeksjon på et reduksjons- eller sertifiseringsområde, en henvisning til meldingen gitt i henhold til del X paragraf 3 eller del XI paragraf 5 i denne protokoll,

  5. språket som skal brukes av inspeksjonslaget, som skal være et språk fastsatt i samsvar med del III paragraf 12 i denne protokoll,

  6. språket som skal brukes i inspeksjonsrapporten som skal utarbeides i samsvar med del XIV i denne protokoll, og

  7. fullt navn på inspektører og transportlagsmedlemmer, deres kjønn, fødselsdato, fødested, nasjonalitet og passnummer.

5. Partene som har fått melding i henhold til paragraf 1 i denne del, skal i samsvar med avtalens artikkel XVII bekrefte mottak av melding innen tre timer. Med forbehold for bestemmelsene fastsatt i denne del skal inspeksjonslaget tillates å ankomme til inn/utreisestedet til den beregnede ankomsttid meldt i henhold til paragraf 2 bokstav B eller paragraf 3 bokstav B i denne del.

6. En inspisert part som mottar en melding om forestående inspeksjon, skal umiddelbart etter mottak av meldingen gi de øvrige parter melding i samsvar med avtalens artikkel XVII om hvilken type inspeksjon det anmodes om, og inspeksjonslagets beregnede ankomsttid til inn/utreisestedet. Ved inspeksjon i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll skal ubrukt passiv inspeksjonskvote for erklærte materiellområder, sannsynlig antall serier inspeksjoner og hvilken part som dekker kostnaden ved hver inspeksjon, angis.

7. Dersom parten på hvis territorium en inspeksjon skal utføres, ikke kan tillate inspeksjonslaget å komme inn på den beregnede ankomsttiden, skal inspeksjonslaget tillates å komme inn på territoriet til vedkommende part innen to timer før eller etter den meldte beregnede ankomsttiden. I så fall skal parten på hvis territorium en inspeksjon skal utføres, gi den inspiserende part melding om den nye ankomsttiden senest 24 timer etter at den opprinnelige meldingen ble gitt.

8. Dersom inspeksjonslaget er forsinket med mer enn to timer i forhold til den meldte beregnede ankomsttiden eller i forhold til den nye ankomsttiden meldt i henhold til paragraf 6 i denne del, skal den inspiserende part informere partene som har fått melding i henhold til paragraf 1 i denne del, om:

  1. en ny beregnet ankomsttid, som ikke i noe tilfelle skal være mer enn seks timer senere enn den første beregnede ankomsttiden eller senere enn den nye ankomsttiden meldt i henhold til paragraf 6 i denne del, og

  2. dersom den inspiserende part ønsker det, et nytt tidsrom mellom ankomst til inn/utreisestedet og angivelse av inspeksjonsområde.

9. Dersom ikke-rutegående fly brukes til å transportere inspeksjonslaget til inn/utreisestedet, skal den inspiserende part, senest 10 timer før tiden for planlagt innflyging i luftrommet til parten på hvis territorium inspeksjonen skal utføres, gi sistnevnte part en flygeplan i samsvar med avtalens artikkel XVII. Det faste telekommunikasjonsnettverk for luftfarten regulert av Den internasjonale organisasjon for sivil luftfart skal anses som en av de offisielle kanaler for inngivelse av flygeplaner. Flygeplanen skal inngis i samsvar med Den internasjonale organisasjon for sivil luftfarts framgangsmåter for sivile luftfartøyer. I feltet for merknader i hver flygeplan skal den inspiserende part angi det faste diplomatiske klareringsnummer og betegnelsen: «Luftfartøy til CFE-inspeksjon. Må gis prioritert klareringsbehandling».

10. Senest tre timer etter mottak av en flygeplan som er inngitt i samsvar med paragraf 9 i denne del, skal parten på hvis territorium en inspeksjon skal utføres, forvisse seg om at flygeplanen godkjennes slik at inspeksjonslaget kan ankomme til inn/utreisestedet til beregnet ankomsttid.

11. Dersom et inspeksjonslag som reiser med landtransport til eller fra territoriet til den inspiserte part, akter å transittere territoriet til en annen part, skal den transitterte part i god tid på forhånd gis den informasjon som er relevant for sine forpliktelser i henhold til paragraf 5 bokstav A i del XV i denne protokoll. Slik informasjon bør minst omfatte grensepasseringssteder, beregnet tid for passering av hver grense, transportmiddel som skal brukes av inspeksjonslaget, navn på inspektører og sjåfører, samt deres nasjonalitet og passnummer.

Del V. Framgangsmåter ved ankomst til inn/utreisested

1. Eskortelaget skal møte inspeksjonslaget og transportlagsmedlemmene på inn/utreisestedet ved ankomst.

2. En part som bruker en konstruksjon eller et sted etter avtale med den inspiserte part, skal utpeke en sambandsoffiser til eskortelaget, som skal være tilgjengelig etter behov på inn/utreisestedet for å følge inspeksjonslaget på ethvert tidspunkt som avtalt med eskortelaget.

3. Ankomst- og returtider til et inn/utreisested skal avtales og nedtegnes av både inspeksjonslaget og eskortelaget.

4. Parten på hvis territorium en inspeksjon skal utføres, skal forvisse seg om at inspeksjonslagets bagasje, utstyr og forsyninger unntas fra all toll og behandles raskt på inn/utreisestedet.

5. Utstyr og forsyninger som den inspiserende part bringer med seg til territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, skal kunne undersøkes hver gang de bringes inn til vedkommende territorium. Denne undersøkelsen skal være fullført før inspeksjonslaget reiser fra inn/utreisestedet til inspeksjonsområdet. Slikt utstyr og slike forsyninger skal undersøkes av eskortelaget i nærvær av inspeksjonslagsmedlemmene.

6. Dersom eskortelaget ved undersøkelsen finner at utstyr eller forsyninger som inspektørene bringer med seg, kan utføre funksjoner som ikke er i samsvar med inspeksjonskravene i denne protokoll, eller ikke oppfyller kravene fastsatt i del VI paragraf 18 i denne protokoll, skal eskortelaget ha rett til å nekte tillatelse til å bruke tingen og å beslaglegge den på inn/utreisestedet. Den inspiserende part skal fjerne slikt beslaglagt utstyr eller slike beslaglagte forsyninger fra territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, så snart som mulig og slik den finner det best, men senest når inspeksjonslaget som brakte med seg det beslaglagte utstyret eller de beslaglagte forsyningene, forlater landet.

7. Dersom en part ikke har deltatt ved undersøkelsen av utstyret til et inspeksjonslag på inn/utreisestedet, skal vedkommende part ha rett til å utøve eskortelagets rettigheter i henhold til paragraf 5 og 6 i denne del før inspeksjon på et erklært materiellområde der dens konvensjonelle styrker er til stede, eller av en konstruksjon eller et sted den bruker etter avtale med den inspiserte part.

8. I hele perioden som inspeksjonslaget og transportlaget oppholder seg på territoriet til den part der inspeksjonsområdet ligger, skal den inspiserte part ordne med eller sørge for at det blir ordnet med mat, losji, arbeidslokaler, transport og, om nødvendig, legehjelp eller annen nødhjelp.

9. Parten på hvis territorium en inspeksjon utføres, skal sørge for garasjer, vakthold, verkstedtjenester og drivstoff for den inspiserende parts transportmidler på inn/utreisestedet.

Del VI. Allmenne regler for gjennomføring av inspeksjoner

1. Inspeksjoner kan utsettes i force majeure-situasjoner. Dersom den inspiserte part, eller den part som utøver den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser, utsetter en inspeksjon på grunn av force majeure, skal den gi en detaljert skriftlig begrunnelse for forsinkelsen og anslå varigheten av forsinkelsen, på følgende måte:

  1. dersom force majeure erklæres før inspeksjonslagets ankomst, ved svar på de relevante meldinger om forestående inspeksjon,

  2. dersom force majeure erklæres etter inspeksjonslagets ankomst til inn/utreisestedet, bør forklaringen legges fram for inspeksjonslaget og snarest mulig, via diplomatiske kanaler eller andre offisielle kanaler, for partene.

2. Ved utsettelse på grunn av force majeure får bestemmelsene i del XIII paragraf 2 i denne protokoll anvendelse.

3. Et inspeksjonslag kan benytte inspektører fra andre parter enn den inspiserende part.

4. For inspeksjoner som gjennomføres i samsvar med del VII, VIII, X og XI i denne protokoll, skal inspeksjonslaget bestå av inntil ni inspektører og kan dele seg opp i inntil tre underordnede lag.

5. For inspeksjoner som gjennomføres i samsvar med del IX i denne protokoll, skal inspeksjonslaget bestå av inntil 20 inspektører eller av fem inspektører fra den inspiserende part pluss en inspektør fra hver av de andre partene som er interessert i å delta i inspeksjonen, dersom dette utgjør et høyere antall. Ingen part skal ha mer enn ni inspektører i et inspeksjonslag. Et inspeksjonslag kan dele seg opp i inntil fire underordnede lag.

6. Inspektører og medlemmer av eskortelaget skal bære tydelig identifikasjon på hvilken rolle de har.

7. En inspektør skal anses å ha påbegynt sine oppgaver ved ankomst til inn/utreisestedet på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, og skal anses å ha avsluttet disse oppgavene etter at vedkommende har forlatt territoriet til vedkommende part gjennom inn/utreisestedet.

8. Antall transportlagsmedlemmer skal ikke overstige 10.

9. Med forbehold for sine privilegier og sin immunitet skal inspektører og transportlagsmedlemmer respektere lover og forskrifter til parten på hvis territorium en inspeksjon utføres, og skal ikke blande seg inn i vedkommende parts indre anliggender. Inspektører og transportlagsmedlemmer skal også respektere forskrifter for et inspeksjonsområde, herunder sikkerhetsrutiner og administrative framgangsmåter. Dersom den inspiserte part finner at en inspektør eller et transportlagsmedlem har brutt slike lover og forskrifter eller andre vilkår for inspeksjonsvirksomheten fastsatt i denne protokoll, skal den gi den inspiserende part melding om dette, og sistnevnte skal på anmodning fra den inspiserte part umiddelbart stryke vedkommendes navn fra listen over inspektører eller transportlagsmedlemmer. Dersom vedkommende er på territoriet til den part der en inspeksjon utføres, skal den inspiserende part omgående fjerne vedkommende fra dette territoriet.

10. Den inspiserte part skal være ansvarlig for å garantere sikkerheten til inspeksjonslaget og transportlagsmedlemmene fra det tidspunkt de ankommer til inn/utreisestedet til det tidspunkt de reiser fra inn/utreisestedet for å forlate territoriet til vedkommende part.

11. Eskortelaget skal bistå inspeksjonslaget med å utføre sine funksjoner. Eskortelaget kan etter eget skjønn utøve sin rett til å følge inspeksjonslaget fra det tidspunkt det kommer inn på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, til det tidspunkt det forlater vedkommende territorium.

12. Den inspiserende part skal forvisse seg om at inspeksjonslaget og hvert underordnet lag har den nødvendige språklige ferdighet til å kommunisere utvungent med eskortelaget på det språket som er meldt i samsvar med del IV paragraf 2 bokstav F, paragraf 3 bokstav F, og paragraf 4 bokstav E i denne protokoll. Den inspiserte part skal forvisse seg om at eskortelaget har den nødvendige språklige ferdighet til å kommunisere utvungent på dette språket med inspeksjonslaget og hvert underordnet lag. Inspektører og eskortelagsmedlemmer kan også kommunisere på andre språk.

13. Ikke noe informasjon innhentet i løpet av inspeksjoner skal offentliggjøres uten uttrykkelig samtykke fra den inspiserende part.

14. Så lenge inspektørene oppholder seg på territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, skal de ha rett til å kommunisere med den inspiserende parts ambassade eller konsulat på vedkommende territorium, ved bruk av høvelige telekommunikasjonsutstyr besørget av den inspiserte part. Den inspiserte part skal også sørge for utstyr til kommunikasjon mellom et inspeksjonslags underordnede lag.

15. Den inspiserte part skal transportere inspeksjonslaget til, fra og mellom inspeksjonsområder med et middel og via en rute valgt av den inspiserte part. Den inspiserende part kan be om at den valgte ruten blir endret. Den inspiserte part skal om mulig etterkomme en slik anmodning. Når det er avtalt, skal den inspiserende part tillates å bruke sine egne landkjøretøyer.

16. Dersom det oppstår en nødssituasjon som krever at inspektører må reise fra et inspeksjonsområde til et inn/utreisested eller til den inspiserende parts ambassade eller konsulat på territoriet til den part der en inspeksjon utføres, skal inspeksjonslaget gi eskortelaget melding om dette, og sistnevnte skal omgående ordne en slik reise og om nødvendig sørge for høvelig transportmiddel.

17. Den inspiserte part skal stille til rådighet et administrativt område på inspeksjonsområdet, utelukkende til inspeksjonslagets bruk, for lagring av utstyr og forsyninger, rapportskriving, pauser og måltider.

18. Inspeksjonslaget skal tillates å bringe med seg de dokumenter som trengs for å gjennomføre inspeksjonen, særlig egne kart og skjemaer. Inspektørene skal tillates å bringe med seg og bruke bærbare passive lysforsterkningskikkerter, kikkerter, video- og stillbildekameraer, diktafoner, målebånd, lommelykter, magnetkompasser og bærbare datamaskiner. Inspektørene skal tillates å bruke annet utstyr dersom den inspiserte part godkjenner det. I hele oppholdstiden i landet skal eskortelaget ha rett til å observere utstyret som inspektørene har brakt med seg, men skal ikke forstyrre bruken av utstyr som er godkjent av eskortelaget i samsvar med del V paragraf 5 til 7 i denne protokoll.

19. Ved inspeksjon som gjennomføres i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll, skal inspeksjonslaget, hver gang det angir inspeksjonsområdet som skal inspiseres, opplyse om inspeksjonen skal gjennomføres til fots, med terrenggående kjøretøy, med helikopter eller med en kombinasjon av disse. Med mindre noe annet er avtalt, skal den inspiserte part stille til rådighet og kjøre de aktuelle terrenggående kjøretøyene på inspeksjonsområdet for hvert underordnet lag.

20 Om mulig og med forbehold for den inspiserte parts sikkerhetskrav og flyinstruks og med forbehold for bestemmelsene i paragraf 18 til 21 i denne del skal inspeksjonslaget ha rett til å foreta overflyginger av inspeksjonsområdet med helikopter, stilt til rådighet og fløyet av den inspiserte part, i løpet av inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll.

21. Den inspiserte part skal ikke ha plikt til å stille til rådighet et helikopter på et inspeksjonsområde som er mindre enn 20 kvadratkilometer.

22. Den inspiserte part skal ha rett til å utsette, begrense eller nekte overflyginger med helikopter over følsomme punkter, men det at det finnes følsomme punkter, skal ikke forhindre overflyging med helikopter over resten av inspeksjonsområdet. Fotografering av eller over følsomme punkter i løpet av overflyginger med helikopter skal være tillatt bare med godkjenning fra eskortelaget.

23. Varigheten av slike overflyginger med helikopter på et inspeksjonsområde skal til sammen ikke overstige én time ved inspeksjon i henhold til del VII eller VIII og sju timer ved inspeksjon i henhold til del IX i denne protokoll, med mindre noe annet er avtalt mellom inspeksjonslaget og eskortelaget.

24. Helikopter stilt til rådighet av den inspiserte part skal være stort nok til å bære minst to inspeksjonslagsmedlemmer og minst ett eskortelagsmedlem. Inspektørene skal ha lov til å ta med og bruke på overflyginger av inspeksjonsområdet ethvert utstyr fastsatt i paragraf 18 i denne del. Inspeksjonslaget skal opplyse eskortelaget i løpet av inspeksjonsflyginger når det akter å ta fotografier. Helikopteret skal gi inspektørene ubrutt og uhindret utsikt til bakken.

25. Når inspektørene utfører sine funksjoner, skal de ikke direkte forstyrre pågående virksomhet på inspeksjonsområdet og skal unngå å unødig vanskeliggjøre eller forsinke operasjoner på inspeksjonsområdet eller å gjøre noe som påvirker sikkerheten.

26. Med forbehold for paragraf 27 til 32 i denne del skal inspektørene i løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område eller innenfor et angitt område gis tilgang, adgang og uhindret inspeksjon:

  1. med hensyn til et spesifisert område, innenfor hele området med unntak av eventuelle erklærte materiellområder innenfor grensen for området, eller

  2. med hensyn til et angitt område, innenfor hele området, herunder erklærte materiellområder innenfor grensen for området, eller

  3. med hensyn til en verifikasjonsenhet, innenfor hele territoriet til det erklærte materiellområdet, men ikke innenfor områdene inntegnet på områdeskjemaet som utelukkende tilhørende en annen verifikasjonsenhet som inspeksjonslaget ikke har angitt for inspeksjon.

27. I løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område eller innenfor et angitt område i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll og i henhold til bestemmelsene i paragraf 28 i denne del skal inspektørene ha rett til, innenfor områdene nevnt i paragraf 26 i denne del, å gå inn på ethvert sted, inn i enhver konstruksjon eller inn på ethvert område innenfor en konstruksjon der stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer er fast eller rutinemessig til stede. Inspektørene skal ikke ha rett til å gå inn i andre konstruksjoner eller områder innenfor konstruksjoner som er fysisk tilgjengelige bare gjennom personelldører som er høyst to meter brede, og som det nektes tilgang til av eskortelaget.

28. I løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område eller et angitt område i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll, skal inspektørene ha rett til å se inn i et forsterket skjulested for fly for å bekrefte visuelt om det er noen stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer er til stede og, dersom det er tilfelle, hvor mange det er av dem og hvilken type, modell eller versjon de er av. Uten hensyn til bestemmelsene i paragraf 27 i denne del skal inspektørene gå inn i det indre av slike forsterkede skjulesteder for fly bare med godkjenning fra eskortelaget. Dersom slik godkjenning nektes, og dersom inspektørene ber om det, skal eventuelle stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer i slike forsterkede skjulesteder for fly vises fram ute.

29. I løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område eller et angitt område i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll, med forbehold for paragraf 30 til 36 i denne del, skal inspektørene ha rett til å ha tilgang til konvensjonelle våpen og utstyrsenheter bare i den utstrekning det er nødvendig for å bekrefte visuelt hvor mange det er av dem og hvilken type, modell eller versjon de er av.

30. Den inspiserte part skal ha rett til å dekke til enkeltstående følsomme utstyrsenheter.

31. Eskortelaget skal ha rett til å nekte tilgang til følsomme punkter, hvis antall og utstrekning bør begrenses så mye som mulig, til tildekkede gjenstander og til beholdere som har en bredde, høyde, lengde eller diameter på mindre enn to meter. Når et følsomt punkt angis, eller når det er tildekkede gjenstander eller beholdere til stede, skal eskortelaget erklære om det følsomme punktet, den tildekkede gjenstanden eller beholderen inneholder stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer og, dersom det er tilfelle, hvor mange det er av dem og hvilken type, modell eller versjon de er av.

32. Dersom eskortelaget erklærer at et følsomt punkt, en tildekket gjenstand eller beholder inneholder noen av de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter angitt i paragraf 31 i denne del, skal eskortelaget vise fram eller erklære slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter for inspeksjonslaget og skal iverksette tiltak for å forsikre inspeksjonslaget om at det ikke er mer enn det erklærte antall slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter til stede.

33. Dersom et helikopter av en type som er eller har vært på listen over flerbruks angrepshelikopter i Protokollen over eksisterende typer, i løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, er til stede på et inspeksjonsområde og erklæres av eskortelaget å være et kampstøttehelikopter, eller dersom et Mi-24R- eller Mi-24K-helikopter er til stede på et inspeksjonsområde og erklæres av eskortelaget å være begrenset i henhold til del I paragraf 3 i Protokollen om helikopterrekategorisering, skal helikopteret være underlagt intern inspeksjon i samsvar med del X paragraf 4 til 6 i denne protokoll.

34. Dersom et fly av en særlig modell eller versjon av treningsfly med kampevne oppført i del II i Protokollen om flyreklassifisering, i løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, er til stede på et inspeksjonsområde og erklæres av eskortelaget å ha blitt sertifisert som ubevæpnet i samsvar med Protokollen om flyreklassifisering, skal flyet være underlagt intern inspeksjon i samsvar med del X paragraf 4 og 5 i denne protokoll.

35. Dersom et pansret kjøretøy som er erklært av eskortelaget å være et pansret personellkjøretøylignende kjøretøy eller et stormpanservognlignende kjøretøy, i løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område eller innenfor et angitt område i henhold til del VII, VIII eller IX i denne protokoll, er til stede på et inspeksjonsområde, skal inspeksjonslaget ha rett til å bestemme at kjøretøyet ikke kan tillates å transportere et infanterilag. Inspektørene skal ha rett til å kreve at dørene og/eller lukene på kjøretøyet skal åpnes slik at innsiden kan inspiseres visuelt fra utsiden av kjøretøyet. Følsomt utstyr i eller på kjøretøyet kan tildekkes.

36. Dersom våpen og utstyrsenheter som er erklært av eskortelaget å ha blitt redusert i samsvar med bestemmelsene i Reduksjonsprotokollen, i løpet av en inspeksjon av en verifikasjonsenhet eller innenfor et spesifisert område i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, er til stede på et inspeksjonsområde, skal inspeksjonslaget ha rett til å inspisere slike våpen og utstyrsenheter for å bekrefte at de er redusert i samsvar med framgangsmåtene angitt i del III til XII i Reduksjonsprotokollen. Dersom stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter som er erklært av eskortelaget å ha blitt redusert i samsvar med bestemmelsene i Reduksjonsprotokollen, i løpet av en inspeksjon innenfor et angitt område i henhold til del IX i denne protokoll, er til stede på et inspeksjonsområde, skal inspeksjonslaget ha rett til å inspisere stridsvognene, de pansrede kampvognene eller artillerienhetene for å bekrefte at de er redusert i samsvar med framgangsmåtene angitt i del III to XII i Reduksjonsprotokollen.

37. Inspektørene skal ha rett til å ta fotografier, herunder video, for å registrere tilstedeværelsen av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen, herunder innenfor faste angitte lagringsområder eller andre lagringsområder som inneholder mer enn 50 slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter. Stillbildekameraer skal være begrenset til 35 mm-kameraer og til kameraer som kan framkalle fotografiske papirbilder umiddelbart. Inspeksjonslaget skal opplyse eskortelaget på forhånd om det akter å ta fotografier. Eskortelaget skal samarbeide med inspeksjonslaget når inspeksjonslaget skal ta fotografier.

38. Fotografering av følsomme punkter skal være tillatt bare med godkjenning fra eskortelaget.

39. Med forbehold for paragraf 41 i denne del skal fotografering av det indre av andre konstruksjoner enn lagringsområder angitt i paragraf 37 i denne del være tillatt bare med godkjenning fra eskortelaget.

40. Inspektørene skal ha rett til å ta målinger for å løse tvetydigheter som kan oppstå i løpet av inspeksjoner. Slike målinger nedtegnet i løpet av inspeksjoner skal bekreftes av et inspeksjonslagsmedlem og et eskortelagsmedlem umiddelbart etter at de er tatt. Slike bekreftede data skal tas med i inspeksjonsrapporten.

41. Partene skal om mulig løse i løpet av en inspeksjon alle tvetydigheter som oppstår i forbindelse med faktisk informasjon. Dersom inspektørene ber eskortelaget forklare en slik tvetydighet, skal eskortelaget omgående gi inspeksjonslaget en forklaring. Dersom inspektørene bestemmer seg for å dokumentere en uløst tvetydighet med fotografier, skal eskortelaget, i henhold til bestemmelsen i paragraf 38 i denne del, samarbeide med inspeksjonslaget når inspeksjonslaget skal ta høvelige fotografier ved bruk av et kamera som kan framkalle fotografiske papirbilder umiddelbart. Dersom en tvetydighet ikke kan løses i løpet av inspeksjonen, skal spørsmålet, de aktuelle forklaringene og eventuelle relevante fotografier tas med i inspeksjonsrapporten i samsvar med del XIV i denne protokoll.

42. For inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del VII, VIII og IX i denne protokoll, skal inspeksjonen anses å være fullført når inspeksjonsrapporten er undertegnet og medundertegnet.

43. Senest ved fullføring av en inspeksjon på et erklært materiellområde eller innenfor et spesifisert område skal inspeksjonslaget informere eskortelaget om inspeksjonslaget akter å gjennomføre en serie inspeksjoner. Dersom inspeksjonslaget akter å gjennomføre en serie inspeksjoner, skal inspeksjonslaget på dette tidspunkt angi neste inspeksjonsområde. I slike tilfeller skal den inspiserte part, i henhold til bestemmelsene i del VII paragraf 6 og 20 og del VIII paragraf 6 bokstav A i denne protokoll, sikre at inspeksjonslaget ankommer til serieinspeksjonsområdet så snart som mulig etter at den foregående inspeksjonen er fullført. Fristene fastsatt i del VII paragraf 8 eller eventuelt del VIII paragraf 6 bokstav B i denne protokoll skal få anvendelse. Dersom inspeksjonslaget ikke akter å gjennomføre en serie inspeksjoner, skal bestemmelsene i paragraf 45 og 46 i denne del få anvendelse.

44. Et inspeksjonslag skal ha rett til å gjennomføre en serie inspeksjoner, i henhold til bestemmelsene i del VII og VIII i denne protokoll, på territoriet til den part som vedkommende inspeksjonslag gjennomførte foregående inspeksjon på:

  1. på ethvert erklært materiellområde tilknyttet samme inn/utreisested som det foregående inspeksjonsområdet eller samme inn/utreisestedet som inspeksjonslaget ankom til, eller

  2. innenfor ethvert spesifisert område som inn/utreisestedet der inspeksjonslaget ankom til, er det nærmeste inn/utreisested for, meldt i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen, eller

  3. på ethvert sted innenfor 200 kilometer fra det foregående inspeksjonsområdet innenfor samme militærdistrikt, eller

  4. på det sted som den inspiserte part i henhold til del VII paragraf 12 bokstav A i denne protokoll hevder er det midlertidige stedet for stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre eller kampfly som var fraværende ved en inspeksjon av en verifikasjonsenhet på foregående inspeksjonsområde, dersom slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter utgjør mer enn 15 prosent av antall slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i siste melding i henhold til Informasjonsutvekslingsprotokollen, eller

  5. på det erklærte materiellområdet som den inspiserte part i henhold til del VII paragraf 12 bokstav B i denne protokoll hevder er opprinnelsesområdet for stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre eller kampfly på foregående inspeksjonsområde ut over antallet oppgitt i siste melding i henhold til Informasjonsutvekslingsprotokollen å være til stede på det foregående inspeksjonsområdet, dersom slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter overstiger med 15 prosent antallet slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som er meldt på denne måten.

45. Etter fullføring av en inspeksjon på et erklært materiellområde eller innenfor et spesifisert område, dersom det ikke er erklært en serie inspeksjoner, eller etter fullføring av en inspeksjon innenfor et angitt område, skal inspeksjonslaget transporteres til rett inn/utreisested så snart som mulig og skal forlate territoriet til den part der inspeksjonen ble utført, innen 24 timer.

46. Inspeksjonslaget skal forlate territoriet til den part der det har gjennomført inspeksjoner, fra samme inn/utreisested som det det kom inn gjennom, med mindre noe annet er avtalt. Dersom et inspeksjonslag velger å fortsette til et inn/utreisested på en annen parts territorium for å gjennomføre inspeksjoner, skal det ha rett til å gjøre det forutsatt at den inspiserende part har gitt nødvendig melding i samsvar med del IV paragraf 1 i denne protokoll.

47. Med hensyn til inspeksjoner som er gjennomført i henhold til del VII og/eller VIII i denne protokoll, skal den inspiserte part senest 72 timer etter inspeksjonslagets avreise etter fullføring av en eller flere inspeksjoner, gi de øvrige parter melding om det antall inspeksjoner som er gjennomført, om de erklærte materiellområder og verifikasjonsenheter eller spesifiserte områder som er inspisert, hvilken part som dekker kostnaden ved hver inspeksjon, sin samlede ubrukte passive inspeksjonskvote for erklærte materiellområder og antall inspeksjoner som skal gjennomføres på den inspiserende parts bekostning.

Med hensyn til inspeksjon som er gjennomført i henhold til del IX, skal parten på hvis territorium inspeksjonen ble gjennomført, gi de øvrige parter melding senest 72 timer etter inspeksjonslagets avreise fra det angitte området som ble inspisert.

Del VII. Inspeksjon av et erklært materiellområde

1. Inspeksjon av et erklært materiellområde i henhold til denne protokoll skal ikke nektes. Slike inspeksjoner kan utsettes bare i force majeure-situasjoner eller i samsvar med del II paragraf 7, 25 og 26 i denne protokoll. I force majeure-situasjoner skal bestemmelsene i del VI paragraf 1 i denne protokoll få anvendelse.

2. Med forbehold for paragraf 3 i denne del skal et inspeksjonslag ankomme til territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, gjennom et inn/utreisested tilknyttet i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen til det erklærte materiellområdet det akter å angi som første inspeksjonsområde i henhold til paragraf 7 i denne del.

3. Dersom en inspiserende part ønsker å bruke et grensepasseringssted på bakken eller en sjøhavn som inn/utreisested og den inspiserte part ikke tidligere har meldt et grensepasseringssted på bakken eller en sjøhavn som et inn/utreisested i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen tilknyttet det erklærte materiellområdet den inspiserende part ønsker å angi som første inspeksjonsområde i henhold til paragraf 7 i denne del, skal den inspiserende part oppgi i meldingen som gis i henhold til del IV paragraf 2 i denne protokoll, det grensepasseringssted på bakken eller den sjøhavn den ønsker å benytte som inn/utreisested. Den inspiserte part skal opplyse i sin bekreftelse på mottak av melding, fastsatt i del IV paragraf 5 i denne protokoll, om dette inn/utreisestedet kan godtas eller ikke. I sistnevnte tilfelle skal den inspiserte part gi den inspiserende part melding om et annet inn/utreisested som skal ligge så nært det ønskede inn/utreisested som mulig, og som kan være en lufthavn meldt i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen, en sjøhavn eller et grensepasseringssted på bakken som inspeksjonslagsmedlemmene og transportlagsmedlemmene kan ankomme til dens territorium gjennom.

4. Dersom en inspiserende part melder ønske om å bruke et grensepasseringssted på bakken eller en sjøhavn som inn/utreisested i henhold til paragraf 3 i denne del, skal den fastslå før den gir meldingen, at det er rimelig sikkert at dens inspeksjonslag kan nå det første erklærte materiellområdet der vedkommende part ønsker å utføre en inspeksjon, innenfor den tiden som er fastsatt i paragraf 8 i denne del, dersom det bruker bakketransportmidler.

5. Dersom et inspeksjonslag og et transportlag i henhold til paragraf 3 i denne del ankommer til territoriet til den part der en inspeksjon skal utføres, gjennom et annet inn/utreisested enn et inn/utreisested som i henhold til del V i Informasjonsutvekslingsprotokollen ble meldt å være tilknyttet det erklærte materiellområdet som det ønsker å angi som første inspeksjonsområde, skal den inspiserte part legge forholdene til rette for tilgang til dette erklærte materiellområdet så som raskt som mulig, men skal om nødvendig kunne overstige fristen fastsatt i paragraf 8 i denne del.

6. Den inspiserte part skal ha rett til å bruke inntil seks timer etter angivelse av et erklært materiellområde på å forberede ankomsten av inspeksjonslaget til vedkommende område.

7. Etter det antall timer etter ankomst til inn/utreisestedet som er meldt i henhold til del IV paragraf 2 bokstav E i denne protokoll, som ikke skal være mindre enn én time og ikke mer enn 16 timer etter ankomst til inn/utreisestedet, skal inspeksjonslaget angi det første erklærte materiellområdet som skal inspiseres.

8. Den inspiserte part skal sikre at inspeksjonslaget reiser til det første erklærte materiellområdet på raskest mulig måte og ankommer så snart som mulig og senest ni timer etter angivelse av området som skal inspiseres, med mindre noe annet er avtalt mellom inspeksjonslaget og eskortelaget, eller med mindre inspeksjonsområdet ligger i fjellendt eller vanskelig tilgjengelig terreng. I så fall skal inspeksjonslaget transporteres til inspeksjonsområdet senest 15 timer etter angivelse av vedkommende inspeksjonsområde. Reisetid over ni timer skal ikke telles med i vedkommende inspeksjonslags oppholdstid i landet.

9. Umiddelbart ved ankomst til det erklærte materiellområdet, som definert i del I paragraf 1 bokstav M i denne protokoll, skal inspeksjonslaget eskorteres til et orienteringssted der det skal gis et skjema for det erklærte materiellområdet. Skjemaet for det erklærte materiellområdet som gis ved ankomst til det erklærte materiellområdet, skal i tillegg til elementene beskrevet i definisjonen av det erklærte materiellområdet inneholde en nøyaktig framstilling av:

  1. et referansepunkt innenfor grensen for det erklærte materiellområdet som er tilgjengelig innenfor inspeksjonsområdet, med angivelse av punktets geografiske koordinater, avrundet oppover til nærmeste hele 10 sekund, og med angivelse av sant nord,

  2. hvilken målestokk som er brukt i områdeskjemaet, som bør være stor nok til å muliggjøre en nøyaktig framstilling av dets elementer oppført i denne del,

  3. en tydelig angivelse av det erklærte materiellområdets ytre grense og areal i kvadratkilometer,

  4. nøyaktig inntegnede grenser for de områder som utelukkende tilhører hver verifikasjonsenhet på det erklærte materiellområdet, med angivelse av det aktuelle formasjons- eller enhetsnummer til hver verifikasjonsenhet som hvert slikt område tilhører, herunder de separat beliggende områder der stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly, kamphelikoptre, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer tilhørende hver verifikasjonsenhet er fast anvist,

  5. større bygninger og veier på det erklærte materiellområdet,

  6. inngangene til det erklærte materiellområdet,

  7. plassering av administrasjonsområde, sykestuer, messer og eventuelt helikopterlandingsområde som skal brukes av inspeksjonslaget, og

  8. eventuell ytterligere informasjon som anses nyttig av den inspiserte part.

10. Innen en halv time etter å ha mottatt skjemaet for det erklærte materiellområdet skal inspeksjonslaget angi verifikasjonsenheten som skal inspiseres. Inspeksjonslaget skal deretter gis en førinspeksjonsorientering som ikke skal vare lenger enn én time, og som skal omfatte følgende elementer:

  1. sikkerhetsrutiner og administrative framgangsmåter på inspeksjonsområdet,

  2. regler for transport og kommunikasjon for inspektører på inspeksjonsområdet,

  3. beholdninger og steder på inspeksjonsområdet, herunder innenfor det erklærte materiellområdets fellesområder, av stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly, kamphelikoptre, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer og pansrede broslagningskjøretøyer, herunder de som tilhører separat plasserte underordnede elementer som tilhører samme verifikasjonsenhet som skal inspiseres, og

  4. informasjon i henhold til del VI paragraf 2 i Sluttakten fra forhandlingene om personell i de konvensjonelle styrker i Europa.

11. Etter den inspiserte parts skjønn kan førinspeksjonsorienteringen omfatte et separat skjema for området som tilhører verifikasjonsenheten underlagt inspeksjon eller en utdypning av skjemaet for erklærte materiellområder som skal gis til inspeksjonslaget. Dette skjemaet skal framstille følgende elementer:

  1. hele territoriet som tilhører det erklærte materiellområdet med en skisse som klart viser grensene for de områder som utelukkende tilhører verifikasjonsenheten underlagt inspeksjon, herunder alt separat beliggende territorium der stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly, kamphelikoptre, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer og pansrede broslagningskjøretøyer som tilhører den og er til stede på inspeksjonsområdet, er plassert,

  2. sant nord,

  3. hvilken målestokk som er brukt, som bør være stor nok til å muliggjøre en nøyaktig framstilling av elementene oppført i denne del,

  4. alle veier og større bygninger, der også følgende er uthevet:1)plassering av alle konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen som er til stede på inspeksjonsområdet,

  1. bygninger med dører bredere enn to meter, og3)brakker og messer som brukes av personellet ved verifikasjonsenheten underlagt inspeksjon og av alle andre enheter plassert i fellesområder på det erklærte materiellområdet,

  1. alle innganger til verifikasjonsenheten underlagt inspeksjon, herunder permanent eller midlertidig stengte innganger, og

  2. eventuell ytterligere informasjon som anses nyttig av den inspiserte part.

12. Førinspeksjonsorienteringen skal omfatte en forklaring på eventuelle uoverensstemmelser mellom antall stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly eller kamphelikoptre til stede på inspeksjonsområdet og det tilsvarende antall gitt i siste melding i henhold til Informasjonsutvekslingsprotokollen, i samsvar med følgende bestemmelser:

  1. Dersom antallet slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter til stede på inspeksjonsområdet er mindre enn antallet gitt i denne siste melding, skal forklaringen omfatte midlertidig plassering, avreisedag og forventet returdag for slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter, og

  2. dersom antallet slike våpen og utstyrsenheter til stede på inspeksjonsområdet overstiger antallet gitt i denne siste melding, skal forklaringen omfatte særlig informasjon om opprinnelsessted, avreisetider fra opprinnelsessted, ankomsttid og planlagt oppholdstid på inspeksjonsområdet for slike ytterligere konvensjonelle våpen og utstyrsenheter.

13. I tillegg skal førinspeksjonsorienteringen omfatte informasjon om samlet antall pansrede ambulanser til stede på inspeksjonsområdet.

14. Uten hensyn til bestemmelsene i del VI paragraf 44 bokstav D i denne protokoll skal inspeksjonslaget, dersom de konvensjonelle våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til paragraf 12 bokstav A ovenfor som er fraværende fra verifikasjonsenheten, utgjør mer enn 30 konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen eller mer enn 12 i en enkelt kategori, ha rett til, som en del av samme inspeksjon av vedkommende verifikasjonsenhet, å besøke ett av stedene innenfor den inspiserte parts territorium som den inspiserte part hevder er det midlertidige stedet for slike stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre eller kampfly, for å inspisere våpnene og utstyrsenhetene dersom stedet ligger mindre enn 60 kilometer fra inspeksjonsområdet. Reisetiden skal ikke telles med i vedkommende inspeksjonslags oppholdstid i landet.

Bestemmelsen i denne paragraf skal ikke få anvendelse dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak er oversteget som følge av en militærøving eller en midlertidig utplassering dersom stedet enten ligger i et område meldt i henhold til del XVIII paragraf 3 eller 4 i Informasjonsutvekslingsprotokollen eller i et angitt område erklært i henhold til del IX paragraf 12 i denne protokoll.

15. Når et inspeksjonslag angir en verifikasjonsenhet som skal inspiseres, skal inspeksjonslaget ha rett til, som en del av samme inspeksjon av vedkommende verifikasjonsenhet, å inspisere alt territorium inntegnet på områdeskjemaet som tilhørende vedkommende verifikasjonsenhet, herunder de separat beliggende områder på territoriet til samme part der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen tilhørende vedkommende verifikasjonsenhet er fast anvist.

16. Inspeksjon av en verifikasjonsenhet på et erklært materiellområde skal gi inspeksjonslaget tilgang, adgang og uhindret inspeksjon innenfor hele territoriet til det erklærte materiellområdet med unntak av områder inntegnet på områdeskjemaet som utelukkende tilhørende en annen verifikasjonsenhet som inspeksjonslaget ikke har angitt for inspeksjon. Ved slike inspeksjoner skal bestemmelsene i del VI i denne protokoll få anvendelse.

17. Dersom eskortelaget informerer inspeksjonslaget om at stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kamphelikoptre, kampfly, reklassifiserte treningsfly med kampevne, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer som er meldt å være disponert av en verifikasjonsenhet på et erklært materiellområde, er til stede innenfor et område inntegnet på områdeskjemaet som utelukkende tilhørende en annen verifikasjonsenhet, skal eskortelaget sikre at inspeksjonslaget, som en del av samme inspeksjon, har tilgang til slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter.

18. Dersom konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen er til stede innenfor områder som tilhører et erklært materiellområde ikke inntegnet på områdeskjemaet som utelukkende tilhørende én verifikasjonsenhet, skal eskortelaget informere inspeksjonslaget om hvilken verifikasjonsenhet slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter tilhører.

19. Hver part skal ha plikt til å redegjøre for det samlede antall i enhver kategori av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen og meldt i henhold til del III i Informasjonsutvekslingsprotokollen på det organisasjonsmessige nivå over brigade/regiment eller tilsvarende, dersom en annen part ber om en slik redegjørelse.

20. Dersom inspeksjonslaget i løpet av en inspeksjon på et erklært materiellområde vedtar å gjennomføre på det samme erklærte materiellområdet en inspeksjon av en verifikasjonsenhet som ikke tidligere er angitt, skal inspeksjonslaget ha rett til å begynne en slik inspeksjon innen tre timer etter angivelsen. I så fall skal inspeksjonslaget gis en orientering om verifikasjonsenheten angitt for neste inspeksjon i samsvar med paragraf 10 og 12 i denne del.

Del VIII. Inspeksjon på anmodning innenfor et spesifisert område

1. Hver part skal ha rett til å gjennomføre inspeksjoner på anmodning innenfor spesifiserte områder i samsvar med denne protokoll.

2. Dersom den inspiserende part akter å gjennomføre en inspeksjon på anmodning innenfor et spesifisert område som første inspeksjon etter ankomst til et inn/utreisested:

  1. skal den ta med i sin melding i henhold til del IV i denne protokoll det angitte inn/utreisested som ligger nærmest eller innenfor det spesifiserte området som kan ta imot den inspiserende parts valgte transportmiddel, og

  2. Etter det antall timer etter ankomst til inn/utreisestedet som er meldt i henhold til del IV paragraf 2 bokstav E i denne protokoll, som ikke skal være mindre enn én time og ikke mer enn 16 timer etter ankomst til inn/utreisestedet, skal inspeksjonslaget angi det første spesifiserte område det ønsker å inspisere. Erklærte materiellområder som ligger innenfor grensene for et spesifisert område, skal ikke være underlagt inspeksjon i samsvar med denne del. Når et spesifisert område angis, skal inspeksjonslaget, som en del av sin inspeksjonsanmodning, gi eskortelaget en geografisk beskrivelse med inntegnede yttergrenser for området. Inspeksjonslaget skal ha rett til, som en del av vedkommende anmodning, å identifisere enhver konstruksjon eller ethvert anlegg den ønsker å inspisere.

3. Parten på hvis territorium det er anmodet om en inspeksjon på anmodning, skal umiddelbart ved mottak av en angivelse av et spesifisert område informere de øvrige parter som bruker konstruksjoner eller steder etter avtale med den inspiserte part, om vedkommende spesifiserte område, herunder den geografiske beskrivelsen med inntegnede yttergrenser.

4. Den inspiserte part skal ha rett til å nekte inspeksjoner på anmodning innenfor spesifiserte områder.

5. Den inspiserte part skal informere inspeksjonslaget innen to timer etter angivelse av et spesifisert område om inspeksjonsanmodningen vil bli innvilget.

6. Dersom tilgang til et spesifisert område innvilges:

  1. skal den inspiserte part ha rett til å bruke inntil seks timer etter at den har godtatt inspeksjonen, til å forberede inspeksjonslagets ankomst til det spesifiserte området,

  2. skal den inspiserte part sikre at inspeksjonslaget reiser til det første spesifiserte området på raskest mulig måte og ankommer så snart som mulig etter angivelse av området som skal inspiseres, og senest ni timer etter at inspeksjonen ble godtatt, med mindre noe annet er avtalt mellom inspeksjonslaget og eskortelaget, eller med mindre inspeksjonsområdet ligger i fjellendt eller vanskelig tilgjengelig terreng. I så fall skal inspeksjonslaget transporteres til inspeksjonsområdet senest 15 timer etter at inspeksjonen ble godtatt. Reisetid over ni timer skal ikke telles med i vedkommende inspeksjonslags oppholdstid i landet, og

  3. skal bestemmelsene i del VI i denne protokoll få anvendelse. Innenfor det spesifiserte område kan eskortelaget utsette tilgang til eller overflyging av særlige deler av det spesifiserte området. Dersom utsettelsen overstiger fire timer, skal inspeksjonslaget ha rett til å avlyse inspeksjonen. Utsettelsestiden skal ikke telles med i oppholdstiden i landet eller den lengste tillatte tiden innenfor et spesifisert område.

7. Dersom et inspeksjonslag ber om tilgang til en konstruksjon eller et sted som brukes av en annen part etter avtale med den inspiserte part, skal den inspiserte part umiddelbart informere vedkommende part om en slik anmodning. Eskortelaget skal informere inspeksjonslaget om at den annen part, etter avtale med den inspiserte part, skal, i samarbeid med den inspiserte part og i den utstrekning det er forenlig med bruksavtalen, utøve de rettigheter og forpliktelser som er fastsatt i denne protokoll med hensyn til inspeksjoner der det dreier seg om utstyrsenheter eller materiell til den part som bruker konstruksjonen eller stedet.

8. Dersom den inspiserte part ønsker det, kan inspeksjonslaget bli orientert ved ankomst til det spesifiserte området. Denne orienteringen skal ikke vare lenger enn én time. Sikkerhetsrutiner og administrative ordninger kan også dekkes i denne orienteringen.

9. Dersom tilgang til et spesifisert område nektes:

  1. skal den inspiserte part eller den part som utøver den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser, gi alle rimelige forsikringer om at det spesifiserte området ikke inneholder konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen. Dersom slike våpen og utstyrsenheter er til stede og anvist til organisasjoner som har som formål og er oppbygd med sikte på å utføre interne sikkerhetsoppgaver i fredstid, skal den inspiserte part eller den part som utøver den inspiserte parts rettigheter og forpliktelser, tillate visuell sertifisering av deres tilstedeværelse, med mindre den er forhindret fra å gjøre det på grunn av force majeure, og i så fall skal visuell sertifisering tillates så snart som praktisk mulig, og

  2. skal det ikke telles noen inspeksjonskvote, og tiden mellom angivelsen av det spesifiserte området og den påfølgende nektingen skal ikke telles med i oppholdstiden i landet. Inspeksjonslaget skal ha rett til å angi et annet spesifisert område eller erklært materiellområde for inspeksjon eller å erklære inspeksjonen avsluttet.

Del IX. Inspeksjon innenfor et angitt område

1. En inspeksjon innenfor et angitt område skal være en reaksjon på en melding om et oversteget territorielt tak eller et territorielt undertak som følge av en militærøving eller en midlertidig utplassering. Uten hensyn til bestemmelsene i del VI paragraf 27, 28 og 29 i denne protokoll skal derfor stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter være gjenstand for denne inspeksjonen, men observasjon av kampfly og angrepshelikoptre skal være tillatt.

2. Inspeksjon innenfor et angitt område skal ikke nektes. En slik inspeksjon skal ha forrang foran enhver inspeksjon som det meldes senere skal bli gjennomført i samme område i henhold til del VII eller VIII i denne protokoll, som skal utføres etter at inspeksjonen innenfor det angitte området er fullført. I force majeure-situasjoner skal bestemmelsene i del VI paragraf 1 i denne protokoll få anvendelse.

3. Når, som følge av en militærøving:

  1. en parts territorielle tak eller territorielle undertak er midlertidig oversteget i mer enn 21 dager, skal vedkommende part godta én inspeksjon innenfor et angitt område. Inspeksjonen kan tidligst finne sted sju dager etter at et territorielt tak eller et territorielt undertak ble meldt å være oversteget, og kan senest gjennomføres sju dager etter meldingen gitt i henhold til del XVIII paragraf 5 i Informasjonsutvekslingsprotokollen, og

  2. en parts territorielle tak eller territorielle undertak fortsetter å være midlertidig oversteget i mer enn 42 dager, skal denne øvingen anses som en midlertidig utplassering og skal kunne inspiseres en gang til tidligst 60 dager etter at et territorielt tak eller et territorielt undertak ble meldt å være oversteget. Senere inspeksjoner skal finne sted tidligst på dag 150 av overstigelsen av et territorielt tak eller et territorielt undertak og deretter hver 90. dag.

4. Når en parts territorielle tak eller territorielle undertak er midlertidig oversteget som følge av midlertidig utplasserte stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter med 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter eller mindre:

  1. skal vedkommende part godta én inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 30 av overstigelsen av et territorielt tak eller et territorielt undertak,

  2. skal vedkommende part, dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak fortsatt er oversteget, godta en andre inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 90 av overstigelsen av et territorielt tak eller et territorielt undertak, og

  3. skal vedkommende part, dersom et territorielt tak eller et territorielt undertak fortsatt er oversteget, godta en tredje inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 180 av overstigelsen av et territorielt tak eller et territorielt undertak, og deretter én ytterligere inspeksjon innenfor et angitt område etter hver 90. dag.

5. Når en parts territorielle tak er midlertidig oversteget som følge av midlertidig utplasserte stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter med over 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter:

  1. skal vedkommende part godta én inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 27 av overstigelsen av et territorielt tak,

  2. skal vedkommende part, dersom det territorielle tak fortsatt er oversteget, godta en andre inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 75 av overstigelsen av det territorielle tak, og

  3. skal vedkommende part, dersom det territorielle tak fortsatt er oversteget, godta en tredje inspeksjon innenfor et angitt område tidligst på dag 180 av overstigelsen av det territorielle tak og deretter én ytterligere inspeksjon innenfor et angitt område etter hver 90. dag.

6. Uten hensyn til bestemmelsene i paragraf 4 ovenfor skal, dersom et territorielt tak er oversteget med 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner eller 140 artillerienheter eller mindre, våpnene og utstyrsenhetene ikke skape en inspeksjonsforpliktelse i henhold til denne del, dersom alle disse våpnene og utstyrsenhetene er behørig erklært på sin faktiske midlertidige plassering på en annen parts territorium i informasjonsutvekslingen i henhold til del VII paragraf 1 bokstav A i Informasjonsutvekslingsprotokollen og deretter i hver årlige informasjonsutveksling.

7. Hver part skal ha rett til å delta i en inspeksjon innenfor et angitt område med unntak av den part hvis territorielle tak eller undertak er midlertidig oversteget og parter som har konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen på territoriet til vedkommende part. Som hovedregel skal inspeksjonslaget være flernasjonalt. En av partene som deltar i inspeksjonslaget, skal påta seg oppgavene til den inspiserende part i samsvar med denne protokoll.

8. Partene som akter å delta i en inspeksjon innenfor et angitt område, skal samarbeide om planleggingen av den.

9. Ved inspeksjon i henhold til paragraf 3 bokstav A i denne del skal følgende framgangsmåte anvendes:

  1. Hver part som er interessert i å delta i en inspeksjon, skal gi de øvrige parter melding senest én dag etter dagen for overstigelsen av et territorielt tak eller territorielt undertak som meldt i henhold til del XVIII paragraf 3 bokstav A eller C i Informasjonsutvekslingsprotokollen. Dersom en part er interessert i å påta seg oppgavene til den inspiserende part, bør dette opplyses i meldingen. Kopi av denne meldingen skal gis samtidig til alle delegasjoner til Den felles konsultative gruppe og til formannen i Den felles konsultative gruppe.

  2. Deretter skal partene som har meldt sin interesse i å delta i en inspeksjon, samrå seg innen én dag innenfor rammene av Den felles konsultative gruppe, med mindre de bestemmer noe annet, for å fastsette:1)den inspiserende part,

  1. sammensetningen av inspeksjonslaget, idet det tas hensyn til bestemmelsene i del VI paragraf 5 i denne protokoll, og

  2. eventuelle andre regler for inspeksjonen som de anser hensiktsmessige.

10. Ved inspeksjon i henhold til paragraf 4 eller 5 i denne del skal følgende framgangsmåte anvendes:

  1. Hver part som er interessert i å delta i en inspeksjon i henhold til paragraf 4 bokstav A eller paragraf 5 bokstav A i denne del, skal gi de øvrige parter melding senest ni dager etter dagen for overstigelsen av et territorielt tak eller et territorielt undertak som meldt i henhold til del XVIII paragraf 4 bokstav A i Informasjonsutvekslingsprotokollen. Dersom en part er interessert i å påta seg oppgavene til den inspiserende part, bør dette opplyses i meldingen. Kopi av denne meldingen skal gis samtidig til alle delegasjoner til Den felles konsultative gruppe og til formannen i Den felles konsultative gruppe.

  2. Ved inspeksjon i henhold til paragraf 4 bokstav B eller C eller til paragraf 5 bokstav B eller C eller til paragraf 3 bokstav B i denne del skal hver part som er interessert i å delta i en slik inspeksjon, gi de øvrige parter melding senest ni dager før den dag da fristen for å godta en slik inspeksjon går ut.

  3. Deretter skal partene som i henhold til paragraf A eller B ovenfor har meldt sin interesse i å delta i en inspeksjon samrå seg innen tre dager innenfor rammene av Den felles konsultative gruppe, med mindre de bestemmer noe annet, for å fastsette:1)den inspiserende part,

  1. sammensetningen av inspeksjonslaget, idet det tas hensyn til bestemmelsene i del VI paragraf 5 i denne protokoll, og

  2. eventuelle andre regler for inspeksjonen som de anser hensiktsmessige.

11. Et inspeksjonslag som gjennomfører en inspeksjon i henhold til denne del, skal ikke tilbringe mer enn 72 timer innenfor det angitte området.

12. Etter det antall timer etter ankomst til inn/utreisestedet som er meldt i henhold til del IV paragraf 3 bokstav E i denne protokoll, som ikke skal være mindre enn én time og ikke mer enn 16 timer etter ankomst til inn/utreisestedet, skal inspeksjonslaget angi et angitt område det ønsker å inspisere. Når et angitt område angis, skal inspeksjonslaget, som en del av sin inspeksjonsanmodning, gi eskortelaget en geografisk beskrivelse med inntegnede yttergrenser for området. Inspeksjonslaget skal ha rett til, som en del av vedkommende anmodning, å identifisere enhver konstruksjon eller ethvert anlegg den ønsker å inspisere.

13. Parten på hvis territorium det er anmodet om en inspeksjon innenfor et angitt område, skal umiddelbart ved mottak av en angivelse av et angitt område informere de øvrige parter som har styrker eller bruker konstruksjoner eller steder etter avtale med den inspiserte part, om vedkommende angitte område, herunder den geografiske beskrivelsen med inntegnede yttergrenser.

  1. Den inspiserte part skal ha rett til å bruke inntil seks timer etter angivelse av det angitte området til å forberede inspeksjonen.

  2. Den inspiserte part skal sikre at inspeksjonslaget reiser til det angitte området på raskest mulig måte og ankommer så snart som mulig etter angivelse av området som skal inspiseres, og senest ni timer etter angivelse av det angitte området, med mindre noe annet er avtalt mellom inspeksjonslaget og eskortelaget, eller med mindre inspeksjonsområdet ligger i fjellendt eller vanskelig tilgjengelig terreng. I så fall skal inspeksjonslaget transporteres til inspeksjonsområdet senest 15 timer etter angivelse av området som skal inspiseres.

14. Ved ankomst til det angitte området skal inspeksjonslaget eskorteres til et orienteringssted og skal gis et kart (med ikke større målestokk enn 1:250 000) og en geografisk beskrivelse av det angitte området, som skal omfatte erklærte materiellområder, områder der konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen og underlagt denne inspeksjonen er utplassert, og deres anslåtte antall, helikopterlandingsområder og beliggenheten til orienteringsstedet og administrasjonsområdet for inspektørene.

15. Innen en halv time etter ankomst til orienteringsstedet i det angitte området skal inspeksjonslaget gis en førinspeksjonsorientering som ikke skal vare lenger enn én time, og som skal omfatte følgende elementer:

  1. sikkerhetsrutiner og administrative framgangsmåter på inspeksjonsområdet,

  2. regler for transport, helikopterlandingsområder og kommunikasjon for inspektører på inspeksjonsområdet,

  3. siste tilgjengelige informasjon om samlet antall, fordelt på parter, av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter faktisk til stede på den inspiserte parts territorium eller et territorium med et undertak, på følgende måte:1)erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder på den inspiserte parts territorium eller dens territorium med et undertak og faktisk til stede,

  1. ikke erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder på den inspiserte parts territorium eller dens territorium med et undertak, men faktisk til stede og under det tilsvarende territorielle tak eller territorielle undertak,

  2. ikke erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder på den inspiserte parts territorium eller territorium med et undertak, men faktisk til stede ut over det tilsvarende territorielle tak eller territorielle undertak.

    Førinspeksjonsorienteringen skal omfatte en forklaring på eventuelle uoverensstemmelser mellom antall stridsvogner, pansrede kampvogner eller artillerienheter faktisk til stede ut over et territorielt tak eller et territorielt undertak og det tilsvarende antall gitt i henhold til del XVIII paragraf 3 eller 4 i Informasjonsutvekslingsprotokollen,

  1. siste tilgjengelige informasjon om samlet antall, fordelt på parter, av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter faktisk til stede i det angitte området, på følgende måte:1)erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder innenfor det angitte området og faktisk til stede i det angitte området,

  1. erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder på den inspiserte parts territorium som ikke er innenfor det angitte området, men faktisk til stede i det angitte området,

  2. ikke erklært i den årlige informasjonsutvekslingen på steder på den inspiserte parts territorium, men faktisk til stede i det angitte området,

  1. siste tilgjengelige informasjon om beholdninger på hvert erklært materiellområde innenfor det angitte området av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter meldt per 1. januar, som skal gjenspeile eventuelle ajourføringsmeldinger, og faktisk til stede, og

  2. ytterligere informasjon som kan legge forholdene til rette for inspeksjonslagets gjennomføring av inspeksjonen.

16. Etter førinspeksjonsorienteringen skal inspeksjonslaget legge fram planen for gjennomføring av inspeksjonen. Dette skal skje med forbehold for inspeksjonslagets rett til å endre den først framlagte planen i løpet av inspeksjonen.

17. I løpet av inspeksjonen kan inspeksjonslaget gis ytterligere informasjon, for eksempel orienteringer, skjema og kart, for å legge forholdene til rette for gjennomføringen av inspeksjonen.

18. Dersom inspeksjonslaget ønsker å inspisere et erklært materiellområde, skal eskortelaget på inspeksjonslagets anmodning gi en orientering om vedkommende erklærte materiellområde.

19. Innenfor det angitte området kan eskortelaget utsette tilgang til eller overflyging av særlige deler av vedkommende angitte område. Dersom utsettelsen overstiger fire timer, skal utsettelsestid over fire timer ikke telle med i den lengste tillatte tiden innenfor det angitte området.

20. Dersom et inspeksjonslag ber om tilgang til en konstruksjon eller et sted som brukes av en annen part etter avtale med den inspiserte part, skal den inspiserte part umiddelbart informere vedkommende part om en slik anmodning. Eskortelaget skal informere inspeksjonslaget om at den annen part, etter avtale med den inspiserte part, i samarbeid med den inspiserte part og i den utstrekning det er forenlig med bruksavtalen, skal utøve de rettigheter og forpliktelser som er fastsatt i denne protokoll med hensyn til inspeksjoner der det dreier seg om utstyrsenheter eller materiell til den part som bruker konstruksjonen eller stedet.

Del X. Inspeksjon av sertifisering

1. Hver part skal ha rett til å inspisere, uten at det kan nektes, sertifiseringen av rekategoriserte flerbruks angrepshelikoptre og reklassifiserte treningsfly med kampevne i samsvar med bestemmelsene i denne del, Protokollen om helikopterrekategorisering og Protokollen om flyreklassifisering. Slike inspeksjoner skal ikke telle med i kvotene fastsatt i del II i denne protokoll. Inspeksjonslag som gjennomfører slike inspeksjoner, kan være sammensatt av representanter for ulike parter. Den inspiserte part skal ikke ha plikt til å godta mer enn ett inspeksjonslag samtidig på hvert sertifiseringsområde.

2. Ved gjennomføring av en inspeksjon av sertifisering i samsvar med denne del skal inspeksjonslaget ha rett til å tilbringe inntil to dager på et sertifiseringsområde, med mindre noe annet er avtalt.

3. Minst 15 dager før sertifisering av rekategoriserte flerbruks angrepshelikoptre eller reklassifiserte treningsfly med kampevne skal den part som utfører sertifiseringen, gi de øvrige parter melding om:

  1. området der sertifiseringen skal finne sted, med angivelse av geografiske koordinater,

  2. hvilke dager sertifiseringsprosessen er planlagt på,

  3. anslått antall og type, modell eller versjon av helikoptre eller fly som skal sertifiseres,

  4. produsentens serienummer for hvert helikopter eller fly,

  5. enhet eller sted som helikoptrene eller flyene tidligere var anvist til,

  6. enhet eller sted som de sertifiserte helikoptrene eller flyene vil bli anvist til i framtiden,

  7. inn/utreisested som skal brukes av inspeksjonslaget, og

  8. dag og klokkeslett da inspeksjonslaget skal være ankommet til inn/utreisestedet for å inspisere sertifiseringen.

4. Inspektørene skal ha rett til å gå inn i og visuelt inspisere helikopterets eller flyets førerkabin og indre, herunder å kontrollere produsentens serienummer, uten at parten som utfører sertifiseringen, kan nekte.

5. Dersom inspeksjonslaget ber om det, skal eskortelaget, uten å ha rett til å nekte, fjerne eventuelle atkomstdeksler som dekker stedet som komponenter og ledninger ble fjernet fra i samsvar med bestemmelsene i Protokollen om helikopterrekategorisering eller Protokollen om flyreklassifisering.

6. Inspektørene skal ha rett til å anmode om og observere, med rett til å nekte for parten som utfører sertifiseringen, aktivering av enhver våpensystemkomponent i flerbruks angrepshelikoptre som blir sertifisert eller erklæres å ha blitt rekategorisert.

7. Etter hver inspeksjon av sertifisering skal inspeksjonslaget skrive en inspeksjonsrapport i samsvar med bestemmelsene i del XIV i denne protokoll.

8. Etter fullført inspeksjon på et sertifiseringsområde skal inspeksjonslaget ha rett til å forlate territoriet til den inspiserte part eller å gjennomføre en serie inspeksjoner på et annet sertifiseringsområde eller på et reduksjonsområde, dersom behørig melding er gitt av inspeksjonslaget i samsvar med del IV paragraf 3 i denne protokoll. Inspeksjonslaget skal gi eskortelaget melding om at det akter å forlate sertifiseringsområdet, og eventuelt om at det akter å reise videre til et annet sertifiseringsområde eller til et reduksjonsområde, minst 24 timer før planlagt avreisetid.

9. Innen sju dager etter at sertifiseringen er fullført, skal parten som er ansvarlig for sertifiseringen, gi de øvrige parter melding om at sertifiseringen er fullført. I meldingen skal det oppgis antall, typer, modeller eller utgaver og produsentens serienumre på sertifiserte helikoptre eller fly, sertifiseringsområdet, hvilke dager sertifiseringen faktisk ble foretatt, og enhetene eller stedene som de rekategoriserte helikoptrene eller reklassifiserte flyene vil bli anvist til.

Del XI. Reduksjonsinspeksjon

1. Hver part skal ha rett til å gjennomføre inspeksjoner, uten at den inspiserte part kan nekte, av reduksjonsprosessen som gjennomføres i henhold til del I til VIII og X til XII i Reduksjonsprotokollen, i samsvar med bestemmelsene i denne del. Slike inspeksjoner skal ikke telle med i kvotene fastsatt i del II i denne protokoll. Inspeksjonslag som gjennomfører slike inspeksjoner, kan være sammensatt av representanter for ulike parter. Den inspiserte part skal ikke ha plikt til å godta mer enn ett inspeksjonslag samtidig på hvert reduksjonsområde.

2. Den inspiserte part skal ha rett til å organisere og gjennomføre reduksjonsprosessen underlagt bare bestemmelsene i artikkel VIII i avtalen og i Reduksjonsprotokollen. Inspeksjoner av reduksjonsprosessen skal gjennomføres på en måte som ikke forstyrrer pågående virksomhet på reduksjonsområdet eller unødig vanskeliggjør, forsinker eller kompliserer gjennomføringen av reduksjonsprosessen.

3. Dersom et reduksjonsområde som er meldt i henhold til del III i Informasjonsutvekslingsprotokollen, brukes av mer enn én part, skal inspeksjoner av reduksjonsprosessen gjennomføres i samsvar med planene for slik bruk gitt av hver part som bruker reduksjonsområdet.

4. Hver part som akter å redusere konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, skal gi de øvrige parter melding om hvilke konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som skal reduseres på hvert reduksjonsområde i løpet av en kalendermeldeperiode. Hver slik kalendermeldeperiode skal ikke være lenger enn 90 dager og ikke kortere enn 30 dager. Denne bestemmelsen skal få anvendelse når reduksjon gjennomføres på et reduksjonsområde, uten hensyn til om reduksjonsprosessen skal skje sammenhengende eller periodisk.

5. Senest 15 dager før reduksjonen for en kalendermeldeperiode begynner skal parten som akter å gjennomføre reduksjonsframgangsmåter, gi de øvrige parter meldingen for kalendermeldeperioden. Denne meldingen skal omfatte angivelse av reduksjonsområdet med geografiske koordinater, planlagt dag for påbegynnelse av reduksjonen og planlagt dag for fullføring av reduksjonen av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter identifisert for reduksjon i løpet av kalendermeldeperioden. I tillegg skal meldingen angi:

  1. anslått antall og type av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som skal reduseres,

  2. verifikasjonsenheten eller verifikasjonsenhetene som gjenstanden som skal reduseres, er trukket tilbake fra,

  3. reduksjonsframgangsmåten som i henhold til del III til VIII og del X til XII i Reduksjonsprotokollen skal brukes for hver type av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som skal reduseres,

  4. inn/utreisestedet som skal brukes av inspeksjonslaget som gjennomfører en reduksjonsinspeksjon meldt for vedkommende kalendermeldeperiode, og

  5. dag og klokkeslett da inspeksjonslaget må være ankommet til inn/utreisestedet for å inspisere de konvensjonelle våpnene og utstyrsenhetene før reduksjonen av dem påbegynnes.

6. Med forbehold for paragraf 11 i denne del skal inspeksjonslaget ha rett til å ankomme til eller reise fra et reduksjonsområde på ethvert tidspunkt i løpet av kalendermeldeperioden og tre dager etter utgangen av en meldt kalendermeldeperiode. I tillegg skal inspeksjonslaget ha rett til å bli værende på reduksjonsområdet i en eller flere kalendermeldeperioder dersom det ikke er mer enn tre dager mellom disse periodene. Hele tiden inspeksjonslaget oppholder på reduksjonsområdet skal det ha rett til å observere alle reduksjonsframgangsmåter som utføres i samsvar med Reduksjonsprotokollen.

7. I samsvar med bestemmelsene fastsatt i denne del skal inspeksjonslaget ha rett til fritt å registrere fabrikkserienumre på konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som skal reduseres, eller å sette særlige merker på slikt utstyr før reduksjon og deretter registrere disse numrene eller merkene etter at reduksjonsprosessen er fullført. Deler og elementer av reduserte konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som nevnt i del II paragraf 1 og 2 i Reduksjonsprotokollen eller, når det gjelder konvertering, kjøretøyer konvertert til ikke-militære formål, skal være tilgjengelige for inspeksjon i minst tre dager etter utgangen av den meldte kalendermeldeperioden, med mindre de reduserte elementene er ferdig inspisert.

8. Parten som arbeider med å redusere konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen, skal på hvert reduksjonsområde opprette et arbeidsregister, der den skal registrere fabrikkserienumrene på hver gjenstand som reduseres, samt hvilke dager reduksjonsframgangsmåtene ble påbegynt og fullført. Dette registeret skal også omfatte samlede data for hver kalendermeldeperiode. Registeret skal være tilgjengelig for inspeksjonslaget så lenge inspeksjonsperioden varer.

9. Etter hver inspeksjon av reduksjonsprosessen skal inspeksjonslaget skrive en standardisert rapport, som skal undertegnes av inspeksjonslagets leder og en representant for den inspiserte part. Bestemmelsene i del XIV i denne protokoll får anvendelse.

10. Etter fullført inspeksjon på et reduksjonsområde skal inspeksjonslaget ha rett til å forlate territoriet til den inspiserte part eller å gjennomføre en serie inspeksjoner på et annet reduksjonsområde eller på et sertifiseringsområde, dersom behørig melding er gitt i samsvar med del IV paragraf 4 i denne protokoll. Inspeksjonslaget skal gi eskortelaget melding om at det akter å forlate reduksjonsområdet, og eventuelt om at det akter å reise videre til et annet reduksjonsområde eller til et sertifiseringsområde, minst 24 timer før planlagt avreisetid.

11. Hver part skal ha plikt til å godta inntil 10 inspeksjoner hvert år for å validere fullføring av konvertering av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter til kjøretøyer for ikke-militære formål i henhold til del VIII i Reduksjonsprotokollen. Slike inspeksjoner skal gjennomføres i samsvar med bestemmelsene i denne del med følgende unntak:

  1. Meldingen i henhold til paragraf 5 bokstav E i denne del skal angi bare den dag og det klokkeslett da inspeksjonslaget må være ankommet til inn/utreisestedet for å inspisere våpnene og utstyrsenhetene ved fullføringen av konverteringen av dem til kjøretøyer for ikke-militære formål, og

  2. inspeksjonslaget skal ha rett til å ankomme til eller reise fra reduksjonsområdet bare i løpet av de tre første dagene etter den meldte fullføringsdagen for konverteringen.

12. Innen sju dager etter fullføring av reduksjonsprosessen for en kalendermeldeperiode skal parten som er ansvarlig for reduksjonene, gi de øvrige parter melding om at reduksjonen for vedkommende periode er fullført. Denne meldingen skal angi antall og typer av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som er redusert, reduksjonsområde, reduksjonsframgangsmåtene som er brukt, og hvilke dager reduksjonsprosessen ble påbegynt og fullført i vedkommende kalendermeldeperiode. For konvensjonelle våpen og utstyrsenheter redusert i henhold til del X, XI og XII i Reduksjonsprotokollen skal meldingen også angi stedet der slike konvensjonelle våpen og utstyrsenheter vil bli fast plassert. For konvensjonelle våpen og utstyrsenheter redusert i henhold til del VIII i Reduksjonsprotokollen skal meldingen angi reduksjonsområdet der endelig konvertering vil bli utført, eller lagringsområdet som hver gjenstand angitt for konvertering vil bli overført til.

Del XII. Disponering av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter begrenset etter avtalen ut over reduksjonsforpliktelsene ved ødeleggelse/modifisering

1. Hver part som akter å foreta disponering av stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly eller angrepshelikoptre ut over reduksjonsforpliktelsene ved ødeleggelse/modifisering, skal gi de øvrige parter melding senest 15 dager før disponeringen påbegynnes. Denne meldingen skal omfatte informasjon om angivelse av disponeringsområdet med geografiske koordinater, hvilke dager disponeringen planlegges påbegynt og fullført, anslått antall og type av hver utstyrsenhet som skal ødelegges/modifiseres, ødeleggelses-/modifiseringsmetode, og et forslag til hvordan resultatene av ødeleggelses-/modifiseringsprosessen fastsatt i paragraf 4 og 11 i denne del skal kunne bekreftes.

2. Den part som foretok disponering ved ødeleggelse/modifisering, skal gi de øvrige parter melding senest sju dager etter fullført disponering. Denne meldingen skal omfatte angivelse av disponeringsområdet med geografiske koordinater, hvilke dager disponeringsprosessen faktisk ble påbegynt og fullført, antall våpen og utstyrsenheter som er disponert, herunder type av og fabrikkserienummer på hver utstyrsenhet som er disponert, og ødeleggelses-/modifiseringsmetode.

3. Hver part som foretar disponering, skal sørge for bekreftelse av resultatene av disponeringen, enten ved å:

  1. invitere et observasjonslag i samsvar med bestemmelsene i paragraf 4 i denne del, eller

  2. benytte seg av samarbeidstiltak i samsvar med bestemmelsene i paragraf 11 i denne del for ødeleggelse av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter med framgangsmåter som gir tilstrekkelig synlig bevis på at de er ødelagt eller gjort militært ubrukelige.

4. Hver part som foretar en disponering, skal ha rett til å velge en av følgende muligheter for observasjonsbesøk ved disponering av stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly eller angrepshelikoptre ut over reduksjonsforpliktelsene ved ødeleggelse/modifisering:

  1. observasjonsbesøk umiddelbart etter fullføring av hver disponeringsprosess,

  2. utsatt observasjonsbesøk for å dekke to eller flere disponeringsprosesser som fant sted innen 90 dager etter at det ble gitt melding i henhold til paragraf 2 i denne del. I så fall skal den part som har foretatt disponering ved ødeleggelse/modifisering, beholde de ødelagte/modifiserte våpnene og utstyrsenhetene fra alle disponeringsprosessene fram til observasjonsbesøksdagen,

  3. invitasjon av et observasjonslag til å gjennomføre en inspeksjon for å observere disponeringen. Slik inspeksjon skal gjennomføres i samsvar med bestemmelsene i del VII eller VIII i denne protokoll, med mindre noe annet er fastsatt i denne del, og skal ikke telle som en inspeksjon i forhold til noen av kvotene fastsatt i del II i denne protokoll. Bare disponerte våpen og utstyrsenheter meldt i henhold til paragraf 1 og 2 i denne del skal være underlagt slik inspeksjon.

5. Ved observasjonsbesøk skal den fastsatte tiden for observasjonsbesøket og inn/utreisestedet som skal brukes av observasjonslaget, tas med i meldingen i henhold til paragraf 1 i denne del. Observasjonslaget skal ankomme til eller reise fra disponeringsområdet i løpet av tidsrommet fastsatt av den inviterende part.

6. Parten som akter å gjennomføre et observasjonsbesøk, skal gi den inviterende part melding minst sju dager på forhånd om observasjonslagets beregnede ankomsttid til det foreslåtte inn/utreisestedet. Denne meldingen skal omfatte:

  1. inn/utreisestedet som skal benyttes,

  2. beregnet ankomsttid til inn/utreisestedet,

  3. transportmiddel brukt til ankomst til inn/utreisestedet,

  4. språket som skal brukes av inspeksjonslaget, som skal være et språk fastsatt i samsvar med del III paragraf 12 i denne protokoll,

  5. fullt navn på observatører og transportlagsmedlemmer, og deres kjønn, fødselsdato, fødested, nasjonalitet og passnummer. Med mindre noe annet er avtalt, skal observatørene og transportlagsmedlemmene trekkes fra listene over inspektører og transportlagsmedlemmer gitt i henhold til del III paragraf 6 i denne protokoll.

7. Parten som mottar melding om et forestående observasjonsbesøk, skal ved mottak av meldingen sende en kopi av meldingen til de øvrige parter.

8. Parten som foretar disponering, skal sørge for at observasjonslaget får anledning til å observere de endelige resultatene av prosessen med disponering ved ødeleggelse/modifisering. I løpet av observasjonsbesøket skal observasjonslaget ha rett til å registrere fabrikkserienummeret på hver utstyrsenhet som er ødelagt/modifisert.

9. Observasjonsbesøk og inspeksjoner i henhold til paragraf 4 bokstav C i denne del skal gjennomføres på den observerende parts bekostning. Reglene for slik betaling skal vedtas av Den felles konsultative gruppe.

10. Den observerende part skal uten opphold informere de øvrige parter om resultatene av besøket.

11. Med hensyn til samarbeidstiltak for å skaffe tilstrekkelig synlig bevis på ødeleggelse av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter får følgende framgangsmåter anvendelse:

  1. Hver utstyrsenhet som skal disponeres, skal vises fram fullt montert på et klart inntegnet område der disponeringen skal finne sted, senest 14 dager før ødeleggelsen skal faktisk påbegynnes, og

  2. etter ødeleggelse skal delene av hver fullstendig enhet vises fram i samme inntegnede område i 14 dager etter at ødeleggelsen er faktisk fullført.

Del XIII. Avlysning av inspeksjoner

1. Dersom et inspeksjonslag finner at det ikke kan ankomme til inn/utreisestedet innen seks timer etter den først beregnede ankomsttiden eller etter den nye ankomsttiden meldt i henhold til del IV paragraf 7 i denne protokoll, skal den inspiserende part informere partene som har fått melding i henhold til del IV paragraf 1 i denne protokoll, om dette. I så fall skal meldingen om forestående inspeksjon falle bort, og inspeksjonen skal avlyses.

2. Ved forsinkelse, på grunn av forhold utenfor den inspiserende parts kontroll, som forekommer etter at inspeksjonslaget har ankommet til inn/utreisestedet, og som har forhindret inspeksjonslaget fra å ankomme til det angitte inspeksjonsområdet innenfor tiden nevnt i del VI paragraf 43 eller del VII paragraf 8 eller del VIII paragraf 6 bokstav B eller del IX paragraf 12 i denne protokoll, skal den inspiserende part ha rett til å avlyse inspeksjonen. Dersom en inspeksjon i henhold til del VII eller VIII avlyses under slike omstendigheter, skal den ikke telles med i forhold til noen kvote fastsatt i avtalen.

Del XIV. Inspeksjonsrapporter

1. For å fullføre en inspeksjon som gjennomføres i samsvar med del VII, VIII, IX, X eller XI i denne protokoll, og før inspeksjonsområdet forlates:

  1. skal inspeksjonslaget gi eskortelaget en skriftlig rapport, og

  2. skal eskortelaget ha rett til å ta med sine skriftlige merknader i inspeksjonsrapporten og skal medundertegne rapporten innen en time etter å ha mottatt rapporten fra inspeksjonslaget, med mindre inspeksjonslaget og eskortelaget har avtalt en senere frist.

2. Rapporten skal undertegnes av inspeksjonslagets leder, og mottak skal bekreftes skriftlig av eskortelagets leder.

3. Rapporten skal være saklig og standardisert. Formater for hver type av inspeksjon skal avtales i Den felles konsultative gruppe.

4. Rapporter om inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del VII og VIII i denne protokoll, skal angi:

  1. inspeksjonsområde,

  2. dag og klokkeslett for inspeksjonslagets ankomst til inspeksjonsområdet,

  3. dag og klokkeslett for inspeksjonslagets avreise fra inspeksjonsområdet, og

  4. antall og type, modell eller versjon av eventuelle stridsvogner, pansrede kampvogner, artillerienheter, kampfly, kamphelikoptre, pansrede personellkjøretøylignende kjøretøyer, stormpanservognlignende kjøretøyer eller pansrede broslagningskjøretøyer som ble observert i løpet av inspeksjonen, herunder eventuelt også angivelse av verifikasjonsenheten som de tilhører.

5. Rapporter om inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del IX i denne protokoll, skal angi:

  1. det angitte området definert med geografiske koordinater,

  2. dag og klokkeslett for inspeksjonslagets ankomst til det angitte området,

  3. dag og klokkeslett for inspeksjonslagets avreise fra det angitte området,

  4. antall og type, modell eller versjon av stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter som ble observert i løpet av inspeksjonen samlet og fordelt på parter.

6. Rapporter om inspeksjoner som gjennomføres i henhold til del X og XI i denne protokoll, skal angi:

  1. reduksjons- eller sertifiseringsområdet der reduksjons- eller sertifiseringsframgangsmåtene ble gjennomført,

  2. hvilke dager inspeksjonslaget var til stede på området,

  3. antall og type, modell eller versjon av konvensjonelle våpen og utstyrsenheter som reduksjons- eller sertifiseringsframgangsmåtene ble observert for,

  4. en liste over eventuelle serienumre som ble registrert i løpet av inspeksjonene,

  5. med hensyn til reduksjoner, de særlige reduksjonsframgangsmåtene som ble anvendt eller observert, og

  6. med hensyn til reduksjoner, dersom et inspeksjonslag var til stede på reduksjonsområdet i hele kalendermeldeperioden, hvilke dager reduksjonsframgangsmåtene faktisk ble påbegynt og fullført.

7. Inspeksjonsrapporten skal skrives på det offisielle språk til Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa som angis av den inspiserende part i samsvar med del IV paragraf 2 bokstav G eller paragraf 3 bokstav F i denne protokoll.

8. Den inspiserende part og den inspiserte part skal hver få en kopi av rapporten. Den inspiserende part skal på anmodning gjøre inspeksjonsrapporten tilgjengelig for hver part.

9. En part hvis konvensjonelle våpen og utstyrsenheter omfattet av avtalen er inspisert, skal særlig:

  1. ha rett til å ta med skriftlige merknader om inspeksjonen av sine konvensjonelle styrker, og

  2. få en kopi av inspeksjonsrapporten ved inspeksjon av sine konvensjonelle styrker.

Del XV. Inspektørers og transportlagsmedlemmers privilegier og immunitet

1. For å kunne utøve sine funksjoner effektivt, for å kunne gjennomføre avtalen og ikke for egen personlig fordel skal inspektører og transportlagsmedlemmer gis de privilegier og den immunitet som diplomatiske utsendinger har i henhold til artikkel 29, artikkel 30 nr. 2, artikkel 31 nr. 1, 2 og 3, og artikkel 34 og 35 i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem av 18. april 1961.

2. I tillegg skal inspektører og transportlagsmedlemmer gis de privilegier som diplomatiske utsendinger har i henhold til artikkel 36 nr. 1 bokstav b) i Wien-konvensjonen om diplomatisk samkvem av 18. april 1961. De skal ikke ha rett til å bringe med seg inn på territoriet til den part der inspeksjonen skal utføres, gjenstander som innførsel eller utførsel av er forbudt eller regulert av vedkommende parts karantenebestemmelser.

3. Med mindre noe annet er fastsatt i avtalen skal inspeksjonslagets transportmidler være ukrenkelig.

4. Den inspiserende part kan gi avkall på rettslig immunitet for hver av sine inspektører eller transportlagsmedlemmer dersom den er av den oppfatning at immunitet ville hindre rettens gang, og at den kan gis avkall på uten at det hindrer gjennomføringen av bestemmelsene i avtalen. Immuniteten til inspektører og transportlagsmedlemmer som ikke er statsborgere i den inspiserende part, kan gis avkall på bare av partene som vedkommende inspektører er statsborgere i. Avkall må alltid være uttrykkelig.

5. Inspektører og transportlagsmedlemmer skal ha de privilegier og den immunitet som er fastsatt i denne del:

  1. på reise gjennom en parts territorium med sikte på å gjennomføre en inspeksjon på en annen parts territorium,

  2. så lenge de er på territoriet til den part der inspeksjonen gjennomføres, og

  3. deretter med hensyn til handlinger foretatt tidligere under utøvelse av offisielle funksjoner i egenskap av inspektør eller transportlagsmedlem.

6. Dersom den inspiserte part er av den oppfatning at en inspektør eller transportlagsmedlem har misbrukt sine privilegier og sin immunitet, skal bestemmelsene fastsatt i del VI paragraf 9 i denne protokoll få anvendelse. På anmodning fra en av de berørte parter skal de samrå seg med hverandre for å forebygge gjentakelse av slik misbruk.»

Artikkel 28

1. I Protokollen om Den felles konsultative gruppe skal paragraf 3 oppheves og erstattes med følgende:

«3. Den felles konsultative gruppe skal møte på regelmessige sesjoner, som skal holdes to ganger per år, med mindre den vedtar noe annet.»

2. I Protokollen om Den felles konsultative gruppe skal paragraf 11 oppheves og erstattes med følgende:

«11. Med mindre noe annet vedtas av Den felles konsultative gruppe, får Fordelingsnøkkelen for fellesutgifter i forbindelse med drift av Den felles konsultative gruppe anvendelse på følgende måte:

10,73 %for Republikken Frankrike, for Forbundsrepublikken Tyskland, for Republikken Italia, for Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland og for Amerikas forente stater,
9,00 %for Den russiske føderasjon,
6,49 %for Canada,
5,15 %for Kongeriket Spania,
4,23 %for Kongeriket Belgia og for Kongeriket Nederland,
2,47 %for Kongeriket Danmark og for Kongeriket Norge,
1,75 %for Ukraina,
1,72 %for Republikken Polen,
1,20 %for Republikken Tyrkia,
0,84 %for Republikken Hellas, for Republikken Ungarn og for Romania,
0,81 %for Den tsjekkiske republikk,
0,70 %for Republikken Belarus,
0,67 %for Republikken Bulgaria, for Storhertugdømmet Luxembourg og for Republikken Portugal,
0,40 %for Den slovakiske republikk,
0,20 %for Republikken Armenia, for Republikken Aserbajdsjan, for Georgia, for Republikken Island, for Republikken Kasakhstan og for Republikken Moldova.»

3. I Protokollen om Den felles konsultative gruppe skal paragraf 12 oppheves.

Artikkel 29

Protokollen om midlertidig anvendelse av visse bestemmelser i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa skal oppheves.

Artikkel 30

1. Endringer i maksimale styrketak meldt i henhold til bestemmelsene i avtalen i løpet av tiden mellom undertegning og ikrafttredelse av Avtalen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, heretter kalt Tilpasningsavtalen, skal også anses som endringer i styrketakene fastsatt i Protokollen om nasjonale tak og, dersom den berørte part ber om det, i Protokollen om territorielle tak, forutsatt at:

  1. endringene er i samsvar med begrensningene fastsatt i artikkel IV paragraf 3 og 4 og artikkel V paragraf 4 og 5 i avtalen, og

  2. de tallmessige begrensninger fastsatt i artikkel IV paragraf 4 og artikkel V paragraf 5 i avtalen anvendes i forhold til tiden som har gått mellom undertegning og ikrafttredelse av Tilpasningsavtalen.2. Dersom endringene krever samtykke fra de øvrige parter som fastsatt i artikkel IV paragraf 4 og artikkel V paragraf 5 i avtalen, skal endringene anses som endringer i styrketakene fastsatt i Protokollen om nasjonale tak, forutsatt at ingen av partene inngir en skriftlig innvending mot endringene innen 60 dager etter at Tilpasningsavtalen har trådt i kraft.

3. Uten hensyn til bestemmelsene i paragraf 1 og 2 i denne artikkel skal meldte endringer ikke anses som endringer i Protokollen om nasjonale tak og Protokollen om territorielle tak dersom en part melder en ensidig senking av sine maksimale styrketak, med mindre vedkommende part ber om det.

Artikkel 31

1. Denne tilpasningsavtale skal ratifiseres av hver part i samsvar med partens egne forfatningsregler.

2. Ratifikasjonsdokumentene skal deponeres hos depositaren.

3. Denne tilpasningsavtale skal tre i kraft 10 dager etter at partene nevnt i fortalen har deponert sine ratifikasjonsdokumenter, og etter den tid skal avtalen finnes bare i sin endrede form.

4. Ved ikrafttredelse av denne tilpasningsavtale skal de tallmessige styrketak fastsatt i artikkel IV paragraf 4 og artikkel V paragraf 5 i avtalen reduseres i forhold til tiden som gjenstår mellom ikrafttredelsesdagen og neste tilsynskonferanse i henhold til artikkel XXI paragraf 1.

5. Originaleksemplaret av denne tilpasningsavtale, med samme gyldighet for de engelske, franske, tyske, italienske, russiske og spanske tekstene, skal deponeres i arkivene til depositaren. Depositaren skal sende bekreftede kopier av denne tilpasningsavtale til partene.

6. Denne tilpasningsavtale skal registreres av depositaren i henhold til artikkel 102 i FN-pakten.

Som bekreftelse på dette har de undertegnede, som er gitt behørig fullmakt til det, undertegnet denne tilpasningsavtale.

Utferdiget i Istanbul, den nittende november nittenhundreognittini på engelsk, fransk, tysk, italiensk, russisk og spansk.

Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa (CFE-avtalen):

Erklæring fra Den russiske føderasjons regjering

Det forestående OSSE-toppmøtet i Istanbul, der man i tillegg til å vedta en sikkerhetspakt for Europa også planlegger å undertegne en avtale om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa (CFE-avtalen), blir av den russiske ledelse tillagt stor betydning. I den forbindelse ønsker jeg å påpeke at det for å bekjempe den utbredte terroristvirksomheten som bandittenheter med base i Tsjetsjenia står bak, har vært nødvendig å sette militære formasjoner som normalt er stasjonert i en rekke andre regioner av Russland inn i operasjonene for å slå tilbake disse enhetene på det nordkaukasiske distrikts territorium. Som en følge av dette er flankebegrensningene som Den russiske føderasjon er pålagt gjennom CFE-avtalen, overskredet i kategoriene stridsvogner, pansrede kampvogner og artillerienheter.

Ettersom våre partnere har gitt uttrykk for en del betenkeligheter, bekrefter Den russiske føderasjons regjering at den holder fast ved alle forpliktelser som følger av nevnte avtale, særlig med hensyn til antall våpen i flankesonen. Den akter å gjeninnføre avtaleregimet i denne sonen så snart de nødvendige betingelser for dette er oppfylt. Avtalebegrensede våpen og utstyrsenheter utover tillatt omfang vil bli trukket tilbake fra flankeregionen så snart situasjonen i Tsjetsjenia er brakt under kontroll og terroristenes virksomhet er slått ned.

Den russiske regjering akter å sikre størst mulig åpenhet omkring operasjonen i Nord-Kaukasus. Den vil gi ytterligere opplysninger om styrkene som opererer i regionen, og vil være beredt til å godta tilleggsinspeksjoner der når det blir mulig å stille de nødvendige garantier for inspektørenes sikkerhet.

Situasjonen i Nord-Kaukasus og de føderale styrkenes innsats for å bekjempe terroristgruppene i regionen vil ikke innvirke på den russiske regjerings oppfyllelse av sine forpliktelser med hensyn til å bringe antall våpen og utstyrsenheter plassert utenlands i samsvar med kravene i den tilpassede CFE-avtalen.

Den russiske føderasjons regjering regner med at partene i CFE-avtalen vil ha forståelse for de tiltak den har vært tvunget til å iverksette i Nord-Kaukasus og som er av midlertidig karakter.

Erklæring om fortolkning i henhold til paragraf 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtale om konvensjonelle styrker i Europa

Fra den greske delegasjon:

«Den greske delegasjon ønsker å bekrefte at erklæringen som denne delegasjon avga i anledning av JCG-vedtak nr. 3/99 den 30. mars 1999, fortsatt er gyldig.

Hellas er av den faste oppfatning at alle bestemmelser i den tilpassede CFE-avtalen bygger på det grunnleggende prinsipp om partenes likeverdighet med hensyn til rettigheter og forpliktelser etter den tilpassede avtalen.

Hellas påpeker videre at dets suverene vedtak om å påta seg enkelte tilleggsbegrensninger i forbindelse med den tilpassede avtalen er et uttrykk for landets faste beslutning om å bidra til å styrke Europas samlede stabilitet og sikkerhet.

Ledet av prinsippet om Europas udelelige sikkerhet erklærer Hellas også at det forutsetter at alle deler av CFE-avtalen, som vedtatt gjennom tilpasningsavtalen, herunder de deler som gjelder anvendelsen av den tilpassede avtalens fleksibilitetsregler, vil bli gjennomgått på tilsynskonferanser.»

Erklæring om fortolkning i henhold til paragraf 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Fra den greske delegasjon:

«Regjeringen i Hellas erklærer at den samvittighetsfullt vil anvende bestemmelsene i den konsoliderte teksten til CFE-avtalen, endret ved tilpasningsavtalen. I denne forbindelse motsetter den greske regjering seg enhver ensidig erklæring som ikke er i tråd med den tilpassede avtalens ånd og bokstav og med de rettslige ordninger for konvensjonelle styrker i Europa som den etablerer.

Likeledes gir den greske regjering, med hensyn til erklæringer avgitt under denne konferanse vedrørende gyldigheten av internasjonale avtaler og overenskomster utenom den tilpassede CFE-avtalen, på nytt uttrykk for sin forståelse slik den kommer til uttrykk i tidligere erklæringer angående dette spørsmål. I følge disse erklæringene, som ble avgitt mot slutten av forhandlingene om inngåelsen av CFE-avtalen (15. november 1990) og i anledning av Hellas» ratifikasjon av avtalen (8. juli 1992), er de nevnte internasjonale avtaler og overenskomster gyldige for så vidt som forpliktelser som følger av dem ikke uttrykkelig eller underforstått er opphevet gjennom andre avtaler, herunder denne, eller andre folkerettslige regler og prinsipper.»

Erklæring om fortolkning i henhold til artikkel 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Fra Tysklands delegasjon:

«Herr formann,

Angående ordningen for inspeksjoner på anmodning innenfor spesifiserte områder og inspeksjoner innenfor angitte områder, vil jeg gjerne avgi følgende erklæring om fortolkning, som er en tillempning av vår tilsvarende erklæring om fortolkning av 15. november 1990 til den endrede Inspeksjonsprotokollen:

Vår forståelse er at inspeksjoner i henhold til del VIII og IX i Inspeksjonsprotokollen i prinsippet kan finne sted overalt innenfor anvendelsesområdet. Dette følger også av kravet om at det til enhver tid skal gis full anledning til å verifisere avtalens formål på en pålitelig måte. Ikke-militære anlegg, herunder produksjonsanlegg i industrisektoren, kommer således inn under ordningen for inspeksjoner på anmodning og ordningen for tilfeller der territorielle tak overskrides i samsvar med avtalen.

Disse ordningene inneholder på den annen side bestemmelser som innebærer visse adgangsbegrensninger for deler av det spesifiserte eller angitte område. Formålet er å gi den inspiserte stat anledning til å beskytte legitime interesser. Inspisert stat kan for eksempel utsette inspeksjoner i henhold til anmodningsreglene og i det angitte område uten å måtte grunngi dette.

Vi vil påberope oss disse bestemmelsene for å fastslå at produksjonsanlegg i vår industrisektor, dersom de skulle bli gjenstand for en anmodning om inspeksjon i henhold til del VIII eller IX i Inspeksjonsprotokollen, og dersom vi skulle godta en slik anmodning med hensyn til en inspeksjon i henhold til del VIII, bare kan inspiseres på virkedager og innenfor normal arbeidstid. Det er åpenbart at verifisering av avtalens formål ved slike anlegg i virkeligheten bare er mulig og meningsfylt på dette vilkår. Som inspisert stat vil vi derfor benytte oss av adgangen som gis i del VIII, paragraf 6 bokstav C) eller del IX, paragraf 19 i Inspeksjonsprotokollen til om nødvendig å forskyve inspeksjoner til disse kan utføres innenfor vanlig arbeidstid.

Denne forståelse følger av konstitusjonelle krav som de tyske myndigheter er bundet av.

Herr formann, jeg anmoder om at denne erklæring inntas i journalen fra konferansen.»

Erklæring om fortolkning i henhold til artikkel 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Fra Bulgarias delegasjon:

«Bulgarias delegasjon hilser velkommen vedtakelsen av sluttakten fra denne konferanse og avtalen om tilpasning av CFE-avtalen, som bekrefter avtalens fundamentale rolle som hjørnestein for sikkerheten i Europa.

Under henvisning til sin uttalelse av 30. mars 1999 i Den felles konsultative gruppe ønsker den bulgarske delegasjon i tillegg å uttale følgende:

Bulgaria har fulgt en samarbeidsorientert og ansvarlig politikk gjennom hele prosessen med tilpasning av CFE-avtalen, og har derfor forpliktet seg til på visse punkter å avstå fra full utnyttelse av sine rettigheter som part i den tilpassede avtalen. Vi er trygge på at dette uttrykk for velvilje blir tilbørlig verdsatt av våre partnere.

Samtidig gjentar vi som vår forståelse at intet i den tilpassede avtalens bestemmelser skal forstås dit hen at det på noen måte rører ved den enkelte parts naturlige rett til å velge eller endre sine sikkerhetsordninger, herunder allianseavtaler, etter som disse utvikler seg.

Med hensyn til bestemmelsene i tilpasningsavtalens artikkel 19 ønsker vi å gi uttrykk for den forståelse at forpliktelser vedrørende bruk av fleksibilitetsregler for å øke og overskride territorielle tak, kan bli gjenstand for revisjon under partskonferansene.

Herr formann, jeg vil anmode om at denne erklæring vedlegges journalen fra konferansen.»

Erklæring fra Kongeriket Norge

Herr formann,

Norge hilser velkommen den vellykkede fullføringen av tilpasningsprosessen for Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa.

Vi uttrykker vår takknemlighet overfor de parter som har forpliktet seg til å vise individuell og ensidig tilbakeholdenhet for å bidra til å øke sikkerheten i anvendelsesområdet.

Med hensyn til Nord-Europa gleder vi oss spesielt over erklæringen fra Den russiske føderasjon angående tilbakeholdenhet i regionen som omfatter oblastene Kaliningrad og Pskov.

Videre minner vi om brevvekslingen mellom Norges og Russlands utenriksministrer i mars 1999 om nåværende og fremtidige styrkenivåer i Nordvest-Russland i forbindelse med forhandlingene om den tilpassede avtalen. Tilsagnet fra russisk side om konkrete begrensninger i de fremtidige russiske styrkenivåer i dette området har i så henseende vært en viktig forutsetning for Norges beslutning om å undertegne den tilpassede CFE-avtalen.

Sammen med erklæringen om oblastene Kaliningrad og Pskov utgjør denne forpliktelsen fra Den russiske føderasjons side et vesentlig element i sikkerheten i den nordlige delen av Europa.

Avslutningsvis vil vi rose forhandlerne for de resultater som er oppnådd, og takker lederen for forhandlingsgruppen i Wien, Dr. Lamberto Zannier, for hans store innsats for å oppnå et vellykket resultat.

Herr formann, jeg anmoder om at denne erklæring vedlegges journalen fra konferansen.

Erklæring om fortolkning i henhold til artikkel 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Fra Romanias delegasjon:

«Herr formann,

Romanias holdning til CFE-avtalen har vært styrt av vår anerkjennelse av avtalen som en hjørnestein for sikkerheten i Europa. På denne anerkjennelsen hviler Romanias faste beslutning om i rett tid og i god tro å oppfylle alle forpliktelser som påligger landet i henhold til CFE-avtalen, samt tilknyttede forpliktelser.

I erkjennelsen av behovet for å tilpasse avtalen og derved styrke dens levedyktighet og effektivitet i et europeisk sikkerhetsklima i forandring, har Romania deltatt konstruktivt i tilpasningsprosessen, både for å fremme sine egne rettmessige sikkerhetsinteresser og av hensyn til stabiliteten og sikkerheten i hele anvendelsesområdet.

Herr formann,

I forbindelse med godkjenningen av teksten til avtalen om tilpasning av CFE-avtalen og vedtakelsen av Sluttakten fra partskonferansen ønsker vi å anføre følgende betraktninger og fortolkninger:

1. Vi merker oss at tilpasningsavtalen, både nå og etter at den har trådt i kraft, baserer seg på prinsippet om alle parters likeverdighet og suverenitet med hensyn til de rettigheter og forpliktelser som følger av avtalen og dens tilknyttede dokumenter.

2. I forbindelse med at en rekke parter har pålagt seg selv seg visse tilleggsbegrensninger, enten av rettslig eller politisk karakter, følger Romania andre parters eksempel og forplikter seg til ytterligere begrensninger gjennom den tilpassede avtalens protokoll om territorielle tak. Denne forpliktelsen er å anse som det konkrete uttrykk for Romanias suverene beslutning om å innskrenke rettigheter som landet ellers er gitt i kraft av avtalen, mot at det gjennom et bredere sett av bestemmelser i tilpasningsavtalen og sluttakten tas tilstrekkelig hensyn til dets spesielle sikkerhetsinteresser.

3. Det er vår forståelse at det under tilsynskonferanser, i samsvar med den tilpassede avtalens bestemmelser om slike konferanser, vil være adgang til å gjennomgå alle deler av avtalens funksjon, herunder nasjonale tak, territorielle tak og territorielle undertak, og om nødvendig å justere disse i samsvar med den foreliggende sikkerhetssituasjon.

4. Vi merker oss at hver parts rett til å være eller ikke å være part i allianseavtaler stadfestes i den tilpassede avtalen, noe som bekrefter vår klare forståelse og faste standpunkt med hensyn til at intet i den tilpassede avtalen på noen måte skal innvirke på den enkelte stats suverene rett til å velge sine egne sikkerhetsordninger, herunder allianseavtaler, etter som de utvikler seg.

Jeg ber vennligst om at De, Herr formann, vedlegger journalen denne erklæring om fortolkning.»

Erklæring om fortolkning i henhold til artikkel 3 (del VI) i Saksbehandlingsregler og arbeidsmetoder for partskonferanser sammenkalt i henhold til artikkel XXI i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Fra Tyrkias delegasjon:

«Erklæringen om fortolkningen som ble avgitt av lederen for Tyrkias delegasjon til forhandlingene om konvensjonelle styrker i Europa den 15. november 1990, hvor det heter at «partenes gjennomføring av CFE-avtalen, blant annet gjennom utveksling av informasjon, ikke på noen måte påvirker den rettslige status til steder som er demilitarisert i henhold til internasjonale avtaler, og heller ikke berører forpliktelser inngått gjennom slike internasjonale dokumenter», vil fortsatt være gyldig i henhold til vilkårene i avtalen om tilpasning av CFE-avtalen som vi nettopp har vedtatt.»

Sluttakt fra partskonferansen for avtalen om konvensjonelle styrker i Europa

Amerikas forente stater, Republikken Armenia, Republikken Aserbajdsjan, Republikken Belarus, Kongeriket Belgia, Republikken Bulgaria, Canada, Kongeriket Danmark, Republikken Frankrike, Georgia, Republikken Hellas, Republikken Island, Republikken Italia, Republikken Kasakhstan, Storhertugdømmet Luxembourg, Republikken Moldova, Kongeriket Nederland, Kongeriket Norge, Republikken Polen, Republikken Portugal, Romania, Den russiske føderasjon, Den slovakiske republikk, Kongeriket Spania, Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland, Den tsjekkiske republikk, Republikken Tyrkia, Forbundsrepublikken Tyskland, Ukraina og Republikken Ungarn, partene i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa av 19. november 1990, heretter kalt avtalen,

som møttes i Istanbul fra 17. til 19. november 1999,

veiledet av del III i sluttdokumentet fra den første tilsynskonferansen for Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa og sluttakten fra forhandlingene om personell av mai 1996,

veiledet av dokumentet om virkeområde og parametere for prosessen som besluttes igangsatt i paragraf 19 i sluttdokumentet fra den første tilsynskonferansen for CFE-avtalen, vedtatt i Lisboa 1. desember 1996,

som tar hensyn til Den felles konsultative gruppes vedtak nr. 8/97 av 23. juli 1997 vedrørende enkelte grunnelementer for avtaletilpasning,

som minner om at de under OSSE-toppmøtet i Oslo i desember 1998 forpliktet seg til å fullføre tilpasningsprosessen for avtalen innen OSSE-toppmøtet i 1999,som tar hensyn til Den felles konsultative gruppes vedtak nr. 3/99 av 30. mars 1999,

som minner om Den felles konsultative gruppes vedtak nr. 8/99 av 11. november 1999 om Avtalen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa, heretter kalt Tilpasningsavtalen,

har merket seg Erklæringen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa som Det nordatlantiske råd samt representantene for Republikken Polen, Den tsjekkiske republikk og Republikken Ungarn avgav under minisermøtet i Brussel den 8. desember 1998, og har merket seg de forpliktelser den inneholder,

har merket seg erklæringen fra Den russiske føderasjon som er vedlagt denne sluttakt og som omhandler landets forpliktelser med hensyn til tilbakeholdenhet og bruken av avtalens fleksibilitetsregler i regionen som omfatter Kaliningrad oblast og Pskov oblast,

har med tilfredshet merket seg at flere parter under tilpasningsforhandlingene har forpliktet seg til å redusere sine tillatte mengder av avtalebegrensede våpen og utstyrsenheter, noe som gjenspeiler de fundamentale endringene i det europeiske sikkerhetsklimaet siden undertegningen av avtalen i november 1990,

har videre merket seg erklæringene fra Republikken Polen, Den slovakiske republikk, Den tsjekkiske republikk og Republikken Ungarn, som er vedlagt denne sluttakt og som omhandler deres forpliktelser med hensyn til fremtidig justering av deres territorielle tak, samt de aktuelle betingelser,

har merket seg erklæringene fra Republikken Belarus, Republikken Polen, Den slovakiske republikk, Den tsjekkiske republikk, Forbundsrepublikken Tyskland, Ukraina og Republikken Ungarn, som er vedlagt denne sluttakt og som omhandler deres forpliktelser med hensyn til deres fremtidige bruk av bestemmelsene om økning av territorielle tak som er fastsatt i Tilpasningsavtalen, samt de aktuelle betingelser,

har påtatt seg å sørge for fortgang i gjennomføringen av nasjonale ratifikasjonsprosedyrer slik at Tilpasningsavtalen kan tre i kraft så snart som mulig, idet de tar hensyn til sin felles forpliktelse til, og den sentrale betydning av, fullstendig og fortsatt gjennomføring av avtalen og dens tilknyttede dokumenter inntil og etter Tilpasningsavtalens ikrafttredelse; de har i denne forbindelse merket seg erklæringen fra Den russiske føderasjons regjering av 1. november 1999, der den forplikter seg i forhold til alle avtalens bestemmelser, især angående omforente mengder av våpen og utstyrsenheter,

har hilst velkommen Georgias og Den russiske føderasjons felles erklæring av 17. november 1999, som er vedlagt denne sluttakt,

har merket seg erklæringen fra Republikken Moldova, som er vedlagt denne sluttakt og hvor den avstår fra retten til å motta midlertidige utplasseringer på sitt territorium, og har hilst velkommen Den russiske føderasjons forpliktelse til innen utgangen av 2001 å trekke tilbake og/eller destruere avtalebegrensede russiske konvensjonelle våpen og utstyrsenheter i forbindelse med sin forpliktelse som nevnt i paragraf 19 i erklæringen fra Istanbul-toppmøtet,

har gitt uttrykk for at de akter å gjennomgå de ovennevnte elementer, slik omstendighetene tilsier, under den annen tilsynskonferanse for avtalen som vil finne sted i mai 2001,

har merket seg at andre deltakerstater i Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa med territorium i det geografiske området mellom Atlanterhavet og Uralfjellene etter Tilpasningsavtalens ikrafttreden vil ha adgang til å søke om tiltredelse til avtalen,

har merket seg at en konsolidert versjon av avtalen, endret ved Tilpasningsavtalen, er under utarbeidelse til informasjonsformål og for å lette gjennomføringen,

har på tidspunktet for undertegning av Tilpasningsavtalen vedtatt denne sluttakt.

Denne sluttakt, utstedt på alle avtalens seks offisielle språk, skal deponeres hos Kongeriket Nederlands regjering, som er utpekt som depositar for avtalen og skal oversende kopier av denne sluttakt til alle partene.

Erklæring på vegne av Den tsjekkiske republikk

«Ved undertegning av tilpasningsavtalen for CFE-avtalen fastsetter Den tsjekkiske republikk sitt territorielle og nasjonale tak til samme nivå som sine nåværende meldte maksimale styrketak.

Den tsjekkiske republikk vil redusere sitt territorielle tak i alle tre bakkekategorier av avtalebegrenset utstyr (TLE) ved å konvertere sine kvoter for faste angitte lagringsområder (DPSS) senest innen utgangen av år 2002. Dette betyr at Den tsjekkiske republikks territorielle og nasjonale tak da vil være:

-stridsvogner795
-pansrede kampvogner1.252
-artillerienheter657

Det reduserte territorielle og nasjonale tak i de tre bakkekategoriene av avtalebegrenset utstyr vil først få virkning etter at tilpasningsprosessen er fullført på en vellykket og tilfredsstillende måte. Idet ovennevnte ensidige begrensning vedtas, forbeholder Den tsjekkiske republikk seg retten til å motta på sitt territorium midlertidige utplasseringer i unntakstilfeller på inntil 459 stridsvogner, 723 pansrede kampvogner og 420 artillerienheter utover landets territorielle tak.»

Erklæring på vegne av Republikken Ungarn

«Ved undertegning av avtalen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa vil Republikken Ungarn fastsette sitt nasjonale og territorielle tak til samme nivå som sine nåværende maksimale styrketak.

I det nåværende og forutsebare sikkerhetsklima gir imidlertid landets forsvarsplaner anledning til betydelige reduksjoner i avtalebegrenset utstyr. Republikken Ungarn er beredt til å redusere sitt nasjonale tak i de tre bakkekategoriene av avtalebegrenset utstyr ved å konvertere sine DPSS-kvoter senest innen utgangen av år 2002. Dette betyr at Ungarns nasjonale tak da vil være:

-stridsvogner710
-pansrede kampvogner1.560
-artillerienheter750

Reduksjonen i Ungarns nasjonale tak og territorielle tak vil først få virkning etter at tilpasningsprosessen er fullført på en vellykket og tilfredsstillende måte. Idet ovennevnte ensidige begrensning vedtas, forbeholder Republikken Ungarn seg retten til å motta på sitt territorium midlertidige utplasseringer i unntakstilfeller på inntil 459 stridsvogner, 723 pansrede kampvogner og 420 artillerienheter utover landets territorielle tak.»

Erklæring på vegne av Republikken Polen

«Republikken Polen forplikter seg politisk til følgende:

Ved undertegning av den tilpassede CFE-avtalen er Polens territorielle tak lik våre nåværende meldte maksimale styrketak.

I lys av den pågående omstruktureringen av Polens væpnede styrker vil Polens faktiske beholdninger i de avtalebegrensede bakkekategoriene av våpen og utstyrsenheter senest ved utgangen av år 2001 høyst omfatte:

-stridsvogner1.577
-pansrede kampvogner1.780

og vil senest ved utgangen av år 2002 høyst omfatte:

-artillerienheter1.370

Forutsatt gjensidig velvilje og tilbakeholdenhet i Polens umiddelbare nærhet vil Polens territorielle tak innen utgangen av 2003 bli justert slik at de faller sammen med de ovennevnte antall for faktiske beholdninger, gjennom delvis konvertering av DPSS, i samsvar med de mekanismer som er nedfelt i den tilpassede CFE-avtalen.

Det forutsettes at Polen i dette tidsrommet, i henhold til sin umiddelbare og fulle adgang til rettigheter vedrørende midlertidige utplasseringer i unntakstilfeller, kan motta på sitt territorium inntil:

-stridsvogner459
-pansrede kampvogner723
-artillerienheter420»

Erklæring på vegne av Den slovakiske republikk

«Ved undertegning av avtalen om tilpasning av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa fastsetter Den slovakiske republikk sitt territorielle og sitt nasjonale tak til samme nivå som sine nåværende meldte maksimale styrketak.

Den slovakiske republikk forplikter seg politisk til å redusere sitt territorielle tak i bakkekategoriene av våpen og utstyrsenheter som begrenses av Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa gjennom delvis konvertering av kvotene for faste angitte lagringsområder, i samsvar med den mekanisme som er nedfelt i den tilpassede avtalen om konvensjonelle styrker i Europa. Senest innen utgangen av år 2003 vil Den slovakiske republikks territorielle tak være:

-stridsvogner323
-pansrede kampvogner643
-artillerienheter383

Den slovakiske republikk forbeholder seg retten til å motta på sitt territorium midlertidige utplasseringer utover det territorielle tak som er fastsatt i Protokollen om territorielle tak på inntil 459 stridsvogner, 723 pansrede kampvogner og 420 artillerienheter.»

Erklæring på vegne av Den russiske føderasjon

«På bakgrunn av de politiske forpliktelser og anstrengelser andre parter i Avtalen om konvensjonelle styrker i Europa (CFE-avtalen) har påtatt seg, særlig de som har som siktemål å styrke sikkerheten i Sentral-Europa ytterligere, vil Den russiske føderasjon vise tilbørlig tilbakeholdenhet med hensyn til mengder og utplasseringer av avtalebegrenset bakkeutstyr i regionen som omfatter Kaliningrad oblast og Pskov oblast. I dagens politisk-militære situasjon har landet ingen grunner til, og heller ingen planer eller hensikter i retning av, å stasjonere ytterligere kampstyrker, verken luft- eller bakkestyrker, av vesentlig omfang i nevnte region på permanent basis.

Om nødvendig vil Den russiske føderasjon støtte seg til mulighetene for operasjonelle forsterkninger, herunder midlertidige utplasseringer, på en måte som er forenlig med CFE-avtalens mekanismer.»

Erklæring på vegne av Republikken Belarus

«Republikken Belarus påtar seg følgende politiske forpliktelser:

Idet det tas hensyn til andre parters erklæringer om å redusere sine territorielle tak, vil Republikken Belarus ved undertegning av den tilpassede CFE-avtalen være beredt til å sette sine nasjonale tak lik nåværende maksimale nasjonale styrketak for avtalebegrensede konvensjonelle våpen og utstyrsenheter (TLE).

Republikken Belarus» territorielle tak for bakkekategorier av TLE vil således være lik dens nasjonale tak.

I tillegg vil Republikken Belarus, under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold og i sammenheng med tilsvarende tilbakeholdenhet fra andre parters side, herunder parter i den umiddelbare nærhet av dens grenser, ikke gjøre bruk av den generelle mekanismen for heving av territorielle tak som er nedfelt i den tilpassede avtalen.»

Erklæring på vegne av Den tsjekkiske republikk

«Under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold, og i sammenheng med sammenlignbare forpliktelser fra andre parters side, forplikter Den tsjekkiske republikk seg til ikke å gjøre bruk av den tilpassede CFE-avtalens generelle mekanisme for heving av territorielle tak.»

Erklæring på vegne av Forbundsrepublikken Tyskland

Herr formann,

Under dagsordenens punkt om «Erklæringer om ensidige politiske forpliktelser» har jeg på vegne av Forbundsrepublikken Tyskland fullmakt til å erklære følgende:

«Forbundsrepublikken Tyskland forplikter seg, under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold og i sammenheng med sammenlignbare forpliktelser fra andre parters side, til ikke å gjøre bruk av de generelle mekanismer for heving av territorielle tak som en tilpasset CFE-avtale gir adgang til.»

Erklæring på vegne av Republikken Ungarn

«Republikken Ungarn erklærer at den under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold, og i sammenheng med sammenlignbare forpliktelser fra andre parters side, forplikter seg til ikke å gjøre bruk av den generelle mekanismen for heving av territorielle tak som den tilpassede CFE-avtalen gir adgang til.»

Erklæring på vegne av Republikken Polen

«Republikken Polen forplikter seg politisk til følgende:

Under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold og i sammenheng med gjensidige begrensningstiltak i dens umiddelbare nærhet, især med henblikk på Den russiske føderasjon og dens nåværende styrkenivåer i Kaliningrad, og forutsatt at Belarus' territorielle tak som et minstekrav ikke overstiger dets nåværende maksimale styrketak, vil Polen ikke gjøre bruk av sin rett i henhold til den tilpassede CFE-avtalen til å heve sine nåværende og fremtidige territorielle tak.»

Erklæring på vegne av Den slovakiske republikk

«Under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold og i sammenheng med lignende begrensninger fra andre parters side, forplikter Den slovakiske republikk seg politisk til ikke å gjøre bruk av den generelle mekanismen for heving av territorielle tak som den tilpassede avtalen om konvensjonelle styrker i Europa gir adgang til.»

Erklæring på vegne av Ukraina

«Ukraina forplikter seg, under de nåværende og forutsebare sikkerhetspolitiske forhold og i sammenheng med sammenlignbare forpliktelser fra andre parters side, til ikke å gjøre bruk av den generelle mekanismen for heving av territorielle tak som den tilpassede CFE-avtalen gir adgang til.»

Erklæring på vegne av Republikken Moldova

«På grunn av sine konstitusjonelle bestemmelser, som regulerer og forbyr ethvert nærvær av fremmede militære styrker på Moldovas territorium, gir Republikken Moldova avkall på retten til å motta midlertidige utplasseringer på sitt territorium.»

Felles erklæring fra Den russiske føderasjon og Georgia

Istanbul, 17. november 1999

Den russiske føderasjon og Georgia,

veiledet av paragraf 14.2.3 og 14.2.7 i Den felles konsultative gruppes vedtak av 30. mars 1999 angående tilpasning av CFE-avtalen,

som bekrefter at de har til hensikt fullt ut å gjennomføre den tilpassede CFE-avtalen som vedtatt,

som ønsker å bidra til utvikling og styrking av samarbeidsforholdene mellom Den russiske føderasjon og Georgia,

er blitt enige om følgende:

1. Russisk side forplikter seg til innen 31. desember 2000 å redusere sine antall av TLE plassert på Georgias territorium slik at de ikke overstiger 153 stridsvogner, 241 pansrede kampvogner og 140 artillerisystemer.

2. Senest 31. desember 2000 vil russisk side trekke tilbake (disponere) de avtalebegrensede utstyrsenheter som er plassert ved de russiske militærbasene i Vaziani og Gudauta og ved reparasjonsanleggene i Tblisi.

De russiske militærbasene i Gudauta og Vaziani vil bli avviklet og trukket tilbake innen 1. juli 2001.

Spørsmålet om bruk, herunder felles bruk, av gjenværende militære anlegg og infrastruktur etter avviklingen av de russiske militærbasene på de nevnte steder, vil bli løst innen samme tidsfrist.

3. Georgisk side forplikter seg til å gi russisk side rett til grunnleggende, midlertidig utplassering av sine avtalebegrensede utstyrsenheter ved anlegg tilhørende de russiske militærbasene i Batumi og Akhalkalaki.

4. Georgisk side vil bidra til å skape de nødvendige forutsetninger for reduksjon og tilbaketrekking av de russiske styrkene. I denne forbindelse merker de to sider seg at deltakerstatene i OSSE er beredt til å yte finansiell støtte til en slik prosess.

5. I løpet av år 2000 vil de to sider fullføre forhandlinger om varigheten av og nærmere regler for virksomheten ved de russiske militærbasene i Batumi og Akhalkalaki og de russiske militæranleggene på Georgias territorium.

Fotnoter

1.

I henhold til del I paragraf 3 i Protokollen om helikopterrekategorisering

2.

I henhold til del I paragraf 3 i Protokollen om helikopterrekategorisering

3.

I henhold til del I paragraf 3 i Protokollen om helikopterrekategorisering

Til forsiden