Prop. 10 LS (2020–2021)

Lov om overgangsregler mv. ved Storbritannias uttreden fra Den europeiske union (brexit-loven) og samtykke til ratifikasjon av avtale om ordninger mellom Island, Liechtenstein, Norge og Storbritannia som følge av Storbritannias uttreden fra Den europeiske union, EØS-avtalen og andre avtaler og til deltakelse i EØS-komiteens beslutning om innlemmelse av avtale mellom EU og EØS/EFTA-statene om trygdekoordinering for britiske statsborgere

Til innholdsfortegnelse

1 Agreement on arrangements between Iceland, the Principality of Liechtenstein, the Kingdom of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland following the withdrawal of the United Kingdom from the European Union, the EEA Agreement and other agreements applicable between the United Kingdom and the EEA EFTA States by virtue of the United Kingdom’s membership of the European Union

PREAMBLE

  • ICELAND,

    THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN,

    THE KINGDOM OF NORWAY, AND

    THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

hereafter referred to as the Parties;

CONSIDERING that on 29 March 2017 the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (“United Kingdom“), following the outcome of a referendum held in the United Kingdom and its sovereign decision to leave the European Union (“Union“), notified its intention to withdraw from the Union and the European Atomic Energy Community (“Euratom”) in accordance with Article 50 of the Treaty on European Union, which applies to Euratom by virtue of Article 106a of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community,

RECOGNISING the historic and deep partnerships between the United Kingdom and Iceland, the Principality of Liechtenstein (“Liechtenstein”) and the Kingdom of Norway (“Norway”) and the common desire to protect these relationships,

NOTING the Agreement between the United Kingdom and the Union on the withdrawal of the United Kingdom from the Union and Euratom which provides for an orderly withdrawal of the United Kingdom from the Union and which provides, in particular, for a transition or implementation period during which Union law will continue to be applicable to and in the United Kingdom in accordance with the provisions of that Agreement,

WISHING to set out necessary arrangements consequent upon the withdrawal of the United Kingdom from the Union, the EEA Agreement and other agreements applicable between the United Kingdom and Iceland, Liechtenstein or Norway by virtue of the United Kingdom’s membership of the Union,

NOTING that the applicable rights and obligations under the EEA Agreement and other international agreements should continue to apply to the United Kingdom for the duration of the transition period and that the Parties shall put in place any necessary arrangements for such continuation,

RECOGNISING that it is necessary to provide reciprocal protection for EEA EFTA nationals and for United Kingdom nationals, as well as their respective family members, where they have exercised free movement rights before a date set in this Agreement, and to ensure that their rights under this Agreement are enforceable and based on the principle of non-discrimination, recognising also that rights deriving from periods of social security insurance should be protected,

RESOLVED to ensure an orderly withdrawal through various separation provisions aiming to prevent disruption and to provide legal certainty to citizens and economic operators as well as to judicial and administrative authorities in the EEA EFTA States and in the United Kingdom, while not excluding the possibility of relevant separation provisions being superseded by agreement(s) on the future relationship between the EEA EFTA States and the United Kingdom,

CONFIRMING the Parties’ understanding that the provisions of the present agreement are without prejudice to the sectoral adaptations to the EEA Agreement, including those regarding Liechtenstein contained in Annexes V and VIII to the EEA Agreement,

CONSIDERING that in order to guarantee the correct interpretation and application of this Agreement and compliance with the obligations under this Agreement, it is essential to establish provisions ensuring its overall governance and implementation,

UNDERLINING that this Agreement is founded on an overall balance of benefits, rights and obligations for the EEA EFTA States and the United Kingdom,

CONSIDERING that there is a need for both the United Kingdom and the EEA EFTA States to take all necessary steps to begin as soon as possible the formal negotiations of one or several agreements governing their future relationship with a view to ensuring that, to the extent possible, those agreements apply from the end of the transition period,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Part one

Common provisions

Article 1

Objective

This Agreement sets out arrangements, following the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (“United Kingdom”) from the European Union (“Union“), the Agreement on the European Economic Area1 (“EEA Agreement”) and other agreements applicable between the United Kingdom and the EEA EFTA States by virtue of the United Kingdom’s membership of the Union in relation to:

  • (a) the protection of rights of the nationals of Iceland, the Principality of Liechtenstein (“Liechtenstein“), the Kingdom of Norway (“Norway”) and the United Kingdom; and

  • (b) other separation issues that follow from the relationship between the Parties to this Agreement.

Article 2

Definitions

For the purposes of this Agreement, the following definitions shall apply:

  • (a) “EEA Agreement“ means the main Agreement on the European Economic Area of 2 May 1992 with later amendments, and its Protocols and Annexes as well as the acts referred to therein;

  • (b) “EEA EFTA States“ means Iceland, Liechtenstein and Norway;

  • (c) “EEA EFTA national“ means a national of Iceland, Liechtenstein or Norway;

  • (d) “United Kingdom national“ means a national of the United Kingdom, as defined in the New Declaration by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland of 31 December 1982 on the definition of the term ‘nationals’2 together with Declaration No 63 annexed to the Final Act of the intergovernmental conference which adopted the Treaty of Lisbon3;

  • (e) “Union citizen“ means any person holding the nationality of a Member State of the European Union;

  • (f) “EU-UK Withdrawal Agreement“ means the Agreement on the withdrawal of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland from the European Union and the European Atomic Energy Community signed in Brussels on [date];

  • (g) “Union law“ has the meaning given to it in Article 2(a) of the EU-UK Withdrawal Agreement;

  • (h) “transition period“ refers to the time period in Article 126 of the EU-UK Withdrawal Agreement, including as extended in accordance with Article 132 of that Agreement if applicable;

  • (i) “day“ means a calendar day, unless otherwise provided in this Agreement or in provisions of the EEA Agreement made applicable by this Agreement.

Article 3

Territorial scope

  • 1. Unless otherwise provided in this Agreement or in provisions of the EEA Agreement, or of other agreements made applicable by this Agreement, any reference in this Agreement to the United Kingdom or its territory, shall be understood as referring to:

    • (a) the United Kingdom;

    • (b) Gibraltar, to the extent that the EEA Agreement or other agreements made applicable by this Agreement, were applicable to it immediately before the United Kingdom’s withdrawal from the Union;

    • (c) the Channel Islands and the Isle of Man, to the extent that the EEA Agreement was applicable to them immediately before the United Kingdom’s withdrawal from the Union.

  • 2. Unless otherwise provided in this Agreement, or in provisions of the EEA Agreement or of other agreements made applicable by this Agreement, any reference in this Agreement to EEA EFTA States, or their territory, shall be understood as covering the territories of Iceland, Liechtenstein and Norway to which the EEA Agreement applies.

Article 4

Methods and principles relating to the effect, the implementation and the application of this Agreement

  • 1. The Parties undertake to ensure that all necessary measures are taken in order to give effect to the provisions of this Agreement and to implement the rights recognised in the present Agreement into their internal legal order through domestic legislation.

  • 2. In the interpretation and application of any domestic legislation implementing this Agreement, and the rights contained therein, each Party’s judicial and administrative authorities shall have due regard to this Agreement.

  • 3. The provisions of Parts Two and Three of this Agreement shall, in their implementation and application, be interpreted in conformity with the provisions of Parts Two and Three of the EU-UK Withdrawal Agreement, in so far as they are identical in substance.

Article 5

Good faith

The Parties shall, in full mutual respect and good faith, assist each other in carrying out tasks which flow from this Agreement.

They shall take all appropriate measures, whether general or particular, to ensure fulfilment of the obligations arising from this Agreement and shall refrain from any measures which could jeopardise the attainment of the objectives of this Agreement.

Article 6

References to the EEA Agreement and other agreements

  • 1. Unless otherwise provided in this Agreement, all references in this Agreement to the EEA Agreement shall be understood as references to the EEA Agreement as applicable on the last day of the transition period.

  • 2. Unless otherwise provided in this Agreement, all references in this Agreement to Union acts or provisions thereof, shall be understood as references to the acts or provisions as incorporated into the EEA Agreement, including as amended or replaced, as applicable on the last day of the transition period.

  • 3. Unless otherwise provided in this Agreement, where in this Agreement reference is made to Union acts or provisions thereof, such reference shall, where relevant, be understood to include a reference to the act as incorporated into the EEA Agreement or provisions thereof that, although replaced or superseded by the act referred to, continue to apply in accordance with that act.

  • 4. For the purposes of this Agreement, references to provisions of Union acts made applicable by this Agreement shall be understood to include references to the relevant Union acts supplementing or implementing those provisions, to the extent these acts are applicable pursuant to the EEA Agreement or other agreements made applicable by this Agreement, on the last day of the transition period.

  • 5. Unless otherwise provided in this Agreement, references to provisions of any other agreement made applicable by this Agreement shall be understood as references to those provisions as applicable on the last day of the transition period.

Article 7

References to Member States

For the purposes of this Agreement, all references to Member States and competent authorities of Member States in provisions of the EEA Agreement and of other agreements made applicable by this Agreement shall be read as including the United Kingdom and its competent authorities.

Part two

Citizens’ rights

Title I

General provisions

Article 8

Definitions

For the purposes of this Part, and with out prejudice to Title III, the following definitions shall apply:

  • (a) “family members“ means family members of EEA EFTA nationals or family members of United Kingdom nationals as defined in point (2) of Article 2 of Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council4, irrespective of their nationality, and who fall within the personal scope provided for in Article 9 of this Agreement;

  • (b) “frontier workers“ means EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals who pursue an economic activity in accordance with Article 28 or 31 of the EEA Agreement in one or more States in which they do not reside;

  • (c) “host State“ means:

    • (i) in respect of EEA EFTA nationals and their family members, the United Kingdom, if they exercised their right of residence there in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;

    • (ii) in respect of United Kingdom nationals and their family members, the EEA EFTA State in which they exercised their right of residence in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and in which they continue to reside thereafter;

  • (d) “State of work“ means:

    • (i) in respect of EEA EFTA nationals, the United Kingdom, if they pursued an economic activity as frontier workers there before the end of the transition period and continue to do so thereafter;

    • (ii) in respect of United Kingdom nationals, an EEA EFTA State in which they pursued an economic activity as frontier workers before the end of the transition period and in which they continue to do so thereafter;

  • (e) “rights of custody“ means rights and duties relating to the care of a child, and in particular the right to determine the child's place of residence, including rights of custody acquired by judgment, by operation of law or by an agreement having legal effect.

Article 9

Personal scope

  • 1. Without prejudice to Title III, this Part shall apply to the following persons:

    • (a) EEA EFTA nationals who exercised their right to reside in the United Kingdom in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;

    • (b) United Kingdom nationals who exercised their right to reside in an EEA EFTA State in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;

    • (c) EEA EFTA nationals who exercised their right as frontier workers in the United Kingdom in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to do so thereafter;

    • (d) United Kingdom nationals who exercised their right as frontier workers in one or more EEA EFTA States in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to do so thereafter;

    • (e) family members of the persons referred to in points (a) to (d), provided that they fulfil one of the following conditions:

      • (i) they resided in the host State in accordance with the EEA Agreement before the end of the transition period and continue to reside there thereafter;

      • (ii) they were directly related to a person referred to in points (a) to (d) and resided outside the host State before the end of the transition period, provided that they fulfil the conditions set out in point (2) of Article 2 of Directive 2004/38/EC at the time they seek residence under this Part in order to join the person referred to in points (a) to (d) of this paragraph;

      • (iii) they were born to, or legally adopted by, persons referred to in points (a) to (d) after the end of the transition period, whether inside or outside the host State, and fulfil the conditions set out in point (2)(c) of Article 2 of Directive 2004/38/EC at the time they seek residence under this Part in order to join the person referred to in points (a) to (d) of this paragraph and fulfil one of the following conditions:

        • - both parents are persons referred to in points (a) to (d);

        • - one parent is a person referred to in points (a) to (d) and the other is a national of the host State; or

        • - one parent is a person referred to in points (a) to (d) and has sole or joint rights of custody of the child, in accordance with the applicable rules of family law of an EEA EFTA State or of the United Kingdom, including applicable rules of private international law under which rights of custody established under the law of a third State are recognised in the EEA EFTA State or in the United Kingdom, in particular as regards the best interests of the child and without prejudice to the normal operation of such applicable rules of private international law;

    • (f) family members who resided in the host State in accordance with Articles 12 and 13, Article 16(2) and Articles 17 and 18 of Directive 2004/38/EC before the end of the transition period and continue to reside there thereafter.

  • 2. Persons falling under points (a) and (b) of Article 3(2) of Directive 2004/38/EC whose residence was facilitated by the host State in accordance with its national legislation before the end of the transition period in accordance with Article 3(2) of that Directive shall retain their right of residence in the host State in accordance with this Part, provided that they continue to reside in the host State thereafter.

  • 3. Paragraph 2 shall also apply to persons falling under points (a) and (b) of Article 3(2) of Directive 2004/38/EC who have applied for facilitation of entry and residence before the end of the transition period, and whose residence is being facilitated by the host State in accordance with its national legislation thereafter.

  • 4. Without prejudice to any right to residence which the persons concerned may have in their own right, the host State shall, in accordance with its national legislation and in accordance with point (b) of Article 3(2) of Directive 2004/38/EC, facilitate entry and residence for the partner with whom the person referred to in points (a) to (d) of paragraph 1 of this Article has a durable relationship, duly attested, where that partner resided outside the host State before the end of the transition period, provided that the relationship was durable before the end of the transition period and continues at the time the partner seeks residence under this Part.

  • 5. In the cases referred to in paragraphs 3 and 4, the host State shall undertake an extensive examination of the personal circumstances of the persons concerned and shall justify any denial of entry or residence to such persons.

Article 10

Continuity of residence

Continuity of residence for the purposes of Articles 8 and 9 shall not be affected by absences as referred to in Article 14(2) of this Agreement.

The right of permanent residence acquired under Directive 2004/38/EC before the end of the transition period shall not be treated as lost through absence from the host State for a period specified in Article 14(3).

Article 11

Non-discrimination

Within the scope of this Part, and without prejudice to any special provisions contained therein, any discrimination on grounds of nationality within the meaning of Article 4 of the EEA Agreement shall be prohibited in the host State and the State of work in respect of the persons referred to in Article 9 of this Agreement.

Title II

Rights and obligations

Chapter 1

Rights related to residence, residence documents

Article 12

Residenuce rights

  • 1. EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals shall have the right to reside in the host State under the limitations and conditions as set out in Articles 28 and 31 of the EEA Agreement and in Article 6(1), points (a), (b) or (c) of Article 7(1), Article 7(3), Article 14, Article 16(1) or Article 17(1) of Directive 2004/38/EC.

  • 2. Family members who are either EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals shall have the right to reside in the host State as set out in Article 6(1), point (d) of Article 7(1), Article 12(1) or (3), Article 13(1), Article 14, Article 16(1) or Article 17(3) and (4) of Directive 2004/38/EC, subject to the limitations and conditions set out in those provisions.

  • 3. Family members who are neither EEA EFTA nationals nor United Kingdom nationals shall have the right to reside in the host State as set out in Article 6(2), Article 7(2), Article 12(2) or (3), Article 13(2), Article 14, Article 16(2), Article 17(3) or (4) or Article 18 of Directive 2004/38/EC, subject to the limitations and conditions set out in those provisions.

  • 4. The host State may not impose any limitations or conditions for obtaining, retaining or losing residence rights on the persons referred to in paragraphs 1, 2 and 3, other than those provided for in this Title. There shall be no discretion in applying the limitations and conditions provided for in this Title, other than in favour of the person concerned.

Article 13

Right of exit and of entry

  • 1. EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, their respective family members and other persons, who reside in the territory of the host State in accordance with the conditions set out in this Title shall have the right to leave the host State and the right to enter it, as set out in Article 4(1) and the first subparagraph of Article 5(1) of Directive 2004/38/EC, with a valid passport or national identity card in the case of EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, and with a valid passport in the case of their respective family members and other persons who are not EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals.

    Five years after the end of the transition period, the host State may decide no longer to accept national identity cards for the purposes of entry to or exit from its territory if such cards do not include a chip that complies with the applicable International Civil Aviation Organisation standards related to biometric identification.

  • 2. No exit visa, entry visa or equivalent formality shall be required of holders of a valid document issued in accordance with Article 17 or 25 of this Agreement.

  • 3. Where the host State requires family members who join the EEA EFTA national or United Kingdom national after the end of the transition period to have an entry visa, the host State shall grant such persons every facility to obtain the necessary visas. Such visas shall be issued free of charge as soon as possible, and on the basis of an accelerated procedure.

Article 14

Right of permanent residence

  • 1. EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, and their respective family members, who have resided legally in the host State in accordance with the EEA Agreement for a continuous period of 5 years or for the period specified in Article 17 of Directive 2004/38/EC, shall have the right to reside permanently in the host State under the conditions set out in Articles 16, 17 and 18 of Directive 2004/38/EC. Periods of legal residence or work in accordance with provisions of the EEA Agreement before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence.

  • 2. Continuity of residence for the purposes of acquisition of the right of permanent residence shall be determined in accordance with Article 16(3) and Article 21 of Directive 2004/38/EC.

  • 3. Once acquired, the right of permanent residence shall be lost only through absence from the host State for a period exceeding 5 consecutive years.

Article 15

Accumulation of periods

EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, and their respective family members, who before the end of the transition period resided legally in the host State in accordance with the conditions of Article 7 of Directive 2004/38/EC for a period of less than 5 years, shall have the right to acquire the right to reside permanently under the conditions set out in Article 14 of this Agreement once they have completed the necessary periods of residence. Periods of legal residence or work in accordance with provisions of the EEA Agreement before and after the end of the transition period shall be included in the calculation of the qualifying period necessary for acquisition of the right of permanent residence.

Article 16

Status and changes

  • 1. The right of EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, and their respective family members, to avail themselves of the rights set out in this Part shall not be affected when they change status, for example between student, worker, self-employed person and economically inactive person. Persons who, at the end of the transition period, enjoy a right of residence in their capacity as family members of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, cannot become persons referred to in points (a) to (d) of Article 9(1).

  • 2. The rights provided for in this Title for the family members who are dependants of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals before the end of the transition period, shall be maintained even after they cease to be dependants.

Article 17

Issuance of residence documents

  • 1. The host State may require EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, their respective family members and other persons, who reside in its territory in accordance with the conditions set out in this Title, to apply for a new residence status which confers the rights under this Title and a document evidencing such status which may be in a digital form.

    Applying for such a residence status shall be subject to the following conditions:

    • (a) the purpose of the application procedure shall be to verify whether the applicant is entitled to the residence rights set out in this Title. Where that is the case, the applicant shall have a right to be granted the residence status and the document evidencing that status;

    • (b) the deadline for submitting the application shall not be less than 6 months from the end of the transition period, for persons residing in the host State before the end of the transition period.

      For persons who have the right to commence residence after the end of the transition period in the host State in accordance with this Title, the deadline for submitting the application shall be 3 months after their arrival or the expiry of the deadline referred to in the first subparagraph, whichever is later.

      A certificate of application for the residence status shall be issued immediately;

    • (c) the deadline for submitting the application referred to in point (b) shall be extended automatically by 1 year where an EEA EFTA State has notified the United Kingdom, or the United Kingdom has notified the EEA EFTA States, that technical problems prevent the host State either from registering the application or from issuing the certificate of application referred to in point (b). The host State shall publish that notification and shall provide appropriate public information for the persons concerned in good time;

    • (d) where the deadline for submitting the application referred to in point (b) is not respected by the persons concerned, the competent authorities shall assess all the circumstances and reasons for not respecting the deadline and shall allow those persons to submit an application within a reasonable further period of time if there are reasonable grounds for the failure to respect the deadline;

    • (e) the host State shall ensure that any administrative procedures for applications are smooth, transparent and simple, and that any unnecessary administrative burdens are avoided;

    • (f) application forms shall be short, simple, user friendly and adapted to the context of this Agreement; applications made by families at the same time shall be considered together;

    • (g) the document evidencing the status shall be issued free of charge or for a charge not exceeding that imposed on nationals of the host State for the issuing of similar documents;

    • (h) persons who, before the end of the transition period, hold a valid permanent residence document issued under Article 19 or 20 of Directive 2004/38/EC or hold a valid domestic immigration document conferring a permanent right to reside in the host State, shall have the right to exchange that document within the period referred to in point (b) of this paragraph for a new residence document upon application after a verification of their identity, a criminality and security check in accordance with point (p) of this paragraph and confirmation of their ongoing residence; such new residence documents shall be issued free of charge;

    • (i) the identity of the applicants shall be verified through the presentation of a valid passport or national identity card for EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals, and through the presentation of a valid passport for their respective family members and other persons who are not EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals; the acceptance of such identity documents shall not be made conditional upon any criteria other than that of the validity of the document. Where the identity document is retained by the competent authorities of the host State while the application is pending, the host State shall return that document upon application without delay, before the decision on the application has been taken;

    • (j) supporting documents other than identity documents, such as civil status documents, may be submitted in copy. Originals of supporting documents may be required only in specific cases where there is a reasonable doubt as to the authenticity of the supporting documents submitted;

    • (k) the host State may only require EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Article 8(3) of Directive 2004/38/EC:

      • (i) where they reside in the host State in accordance with point (a) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as workers or self-employed, a confirmation of engagement from the employer or a certificate of employment, or proof that they are self-employed;

      • (ii) where they reside in the host State in accordance with point (b) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as economically inactive persons, evidence that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host State during their period of residence and that they have comprehensive sickness insurance cover in the host State; or

      • (iii) where they reside in the host State in accordance with point (c) of Article 7(1) of Directive 2004/38/EC as students, proof of enrolment at an establishment accredited or financed by the host State on the basis of its legislation or administrative practice, proof of comprehensive sickness insurance cover, and a declaration or equivalent means of proof, that they have sufficient resources for themselves and their family members not to become a burden on the social assistance system of the host State during their period of residence. The host State may not require such declarations to refer to any specific amount of resources.

      With regard to the condition of sufficient resources, Article 8(4) of Directive 2004/38/EC shall apply;

    • (l) the host State may only require family members who fall under point (e)(i) of Article 9(1) or Article 9(2) or (3) of this Agreement and who reside in the host State in accordance with point (d) of Article 7(1) or (2) of Directive 2004/38/EC to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Article 8(5) or 10(2) of Directive 2004/38/EC:

      • (i) a document attesting to the existence of a family relationship or a registered partnership;

      • (ii) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof that the EEA EFTA national or the United Kingdom national with whom they reside actually resides in the host State;

      • (iii) for direct descendants who are under the age of 21 or who are dependants and dependent direct relatives in the ascending line, and for those of the spouse or registered partner, documentary evidence that the conditions set out in point (c) or (d) of Article 2(2) of Directive 2004/38/EC are fulfilled;

      • (iv) for the persons referred to in Article 9(2) or (3) of this Agreement, a document issued by the relevant authority in the host State in accordance with Article 3(2) of Directive 2004/38/EC.

        With regard to the condition of sufficient resources as concerns family members who are themselves EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, Article 8(4) of Directive 2004/38/EC shall apply;

    • (m) the host State may only require family members who fall under point (e)(ii) of Article 9(1) or Article 9(4) of this Agreement to present, in addition to the identity documents referred to in point (i) of this paragraph, the following supporting documents as referred to in Articles 8(5) and 10(2) of Directive 2004/38/EC:

      • (i) a document attesting to the existence of a family relationship or of a registered partnership;

      • (ii) the registration certificate or, in the absence of a registration system, any other proof of residence in the host State of the EEA EFTA national or of the United Kingdom national whom they are joining in the host State;

      • (iii) for spouses or registered partners, a document attesting to the existence of a family relationship or a registered partnership before the end of the transition period;

      • (iv) for direct descendants who are under the age of 21 or who are dependants and dependent direct relatives in the ascending line and those of the spouse or registered partner, documentary evidence that they were related to EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals before the end of the transition period and fulfil the conditions set out in point (c) or (d) of Article 2(2) of Directive 2004/38/EC relating to age or dependence;

      • (v) for the persons referred to in Article 9(4) of this Agreement, proof that a durable relationship with EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals existed before the end of the transition period and continues to exist thereafter;

    • (n) for cases other than those set out in points (k), (l) and (m), the host State shall not require applicants to present supporting documents that go beyond what is strictly necessary and proportionate to provide evidence that the conditions relating to the right of residence under this Title have been fulfilled;

    • (o) the competent authorities of the host State shall help the applicants to prove their eligibility and to avoid any errors or omissions in their applications; they shall give the applicants the opportunity to furnish supplementary evidence and to correct any deficiencies, errors or omissions;

    • (p) criminality and security checks may be carried out systematically on applicants, with the exclusive aim of verifying whether the restrictions set out in Article 19 of this Agreement may be applicable. For that purpose, applicants may be required to declare past criminal convictions which appear in their criminal record in accordance with the law of the State of conviction at the time of the application. The host State may, if it considers this essential, apply the procedure set out in Article 27(3) of Directive 2004/38/EC with respect to enquiries to other States regarding previous criminal records;

    • (q) the new residence document shall include a statement that it has been issued in accordance with this Agreement;

    • (r) the applicant shall have access to judicial and, where appropriate, administrative redress procedures in the host State against any decision refusing to grant the residence status. The redress procedures shall allow for an examination of the legality of the decision, as well as of the facts and circumstances on which the proposed decision is based. Such redress procedures shall ensure that the decision is not disproportionate.

  • 2. During the period referred to in point (b) of paragraph 1 of this Article and its possible one-year extension under point (c) of that paragraph, all rights provided for in this Part shall be deemed to apply to EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, their respective family members, and other persons residing in the host State, in accordance with the conditions and subject to the restrictions set out in Article 19.

  • 3. Pending a final decision by the competent authorities on any application referred to in paragraph 1, and pending a final judgment handed down in case of judicial redress sought against any rejection of such application by the competent administrative authorities, all rights provided for in this Part shall be deemed to apply to the applicant, including Article 20 on safeguards and right of appeal, subject to the conditions set out in Article 19(4).

  • 4. Where a host State has chosen not to require EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, their family members, and other persons, residing in its territory in accordance with the conditions set out in this Title, to apply for the new residence status referred to in paragraph 1 as a condition for legal residence, those eligible for residence rights under this Title shall have the right to receive, in accordance with the conditions set out in Directive 2004/38/EC, a residence document, which may be in a digital form, that includes a statement that it has been issued in accordance with this Agreement.

Article 18

Issuance of residence documents during the transition period

  • 1. During the transition period, a host State may allow applications for a residence status or residence document as referred to in Article 17(1) and (4) of this Agreement to be made voluntarily from the date of entry into force of this Agreement.

  • 2. Decisions to accept or refuse such applications shall be taken in accordance with Article 17(1) and (4). Decisions under Article 17(1) shall have no effect until after the end of the transition period.

  • 3. If an application under Article 17(1) is accepted before the end of the transition period, the host State may not withdraw the decision granting the residence status before the end of the transition period on any grounds other than those set out in Chapter VI and Article 35 of Directive 2004/38/EC.

  • 4. If an application is refused before the end of the transition period, the applicant may apply again at any time before the expiry of the period set out in point (b) of Article 17(1).

  • 5. Without prejudice to paragraph 4, the redress procedures under point (r) Article 17(1) shall be available from the date of any decision to refuse an application referred to in paragraph 2 of this Article.

Article 19

Restrictions of the rights of residence and entry

  • 1. The conduct of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, their family members, and other persons, who exercise rights under this Title, where that conduct occurred before the end of the transition period, shall be considered in accordance with Chapter VI of Directive 2004/38/EC.

  • 2. The conduct of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, their family members, and other persons, who exercise rights under this Title, where that conduct occurred after the end of the transition period, may constitute grounds for restricting the right of residence by the host State or the right of entry in the State of work in accordance with national legislation.

  • 3. The host State or the State of work may adopt the necessary measures to refuse, terminate or withdraw any right conferred by this Title in the case of the abuse of those rights or fraud, as set out in Article 35 of Directive 2004/38/EC. Such measures shall be subject to the procedural safeguards provided for in Article 20 of this Agreement.

  • 4. The host State or the State of work may remove applicants who submitted fraudulent or abusive applications from its territory under the conditions set out in Directive 2004/38/EC, in particular Articles 31 and 35 thereof, even before a final judgment has been handed down in the case of judicial redress sought against any rejection of such an application.

Article 20

Safeguards and right of appeal

The safeguards set out in Article 15 and Chapter VI of Directive 2004/38/EC shall apply in respect of any decision by the host State that restricts residence rights of the persons referred to in Article 9 of this Agreement.

Article 21

Related rights

In accordance with Article 23 of Directive 2004/38/EC, irrespective of nationality, the family members of an EEA EFTA national or United Kingdom national who have the right of residence or the right of permanent residence in the host State or the State of work shall be entitled to take up employment or self-employment there.

Article 22

Equal treatment

  • 1. In accordance with Article 24 of Directive 2004/38/EC, subject to the specific provisions provided for in this Title and Titles I and IV of this Part, all EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals residing on the basis of this Agreement in the territory of the host State shall enjoy equal treatment with the nationals of that State within the scope of this Part. The benefit of this right shall be extended to those family members of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals who have the right of residence or permanent residence.

  • 2. By way of derogation from paragraph 1, the host State shall not be obliged to confer entitlement to social assistance during periods of residence on the basis of Article 6 or point (b) of Article 14(4) of Directive 2004/38/EC, nor shall it be obliged, prior to a person’s acquisition of the right of permanent residence in accordance with Article 14 of this Agreement, to grant maintenance aid for studies, including vocational training, consisting in student grants or student loans to persons other than workers, self-employed persons, persons who retain such status or to members of their families.

Chapter 2

Rights of workers and self-employed persons

Article 23

Rights of workers

  • 1. Subject to the limitations set out in Article 28(3) and (4) of the EEA Agreement, workers in the host State and frontier workers in the State or States of work shall enjoy the rights guaranteed by Article 28 of the EEA Agreement and the rights granted by Regulation (EU) No 492/2011 of the European Parliament and of the Council5. These rights include:

    • (a) the right not to be discriminated against on grounds of nationality as regards employment, remuneration and other conditions of work and employment;

    • (b) the right to take up and pursue an activity in accordance with the rules applicable to the nationals of the host State or the State of work;

    • (c) the right to assistance afforded by the employment offices of the host State or the State of work as offered to own nationals;

    • (d) the right to equal treatment in respect of conditions of employment and work, in particular as regards remuneration, dismissal and in case of unemployment, reinstatement or re-employment;

    • (e) the right to social and tax advantages;

    • (f) collective rights;

    • (g) the rights and benefits accorded to national workers in matters of housing;

    • (h) the right for their children to be admitted to the general educational, apprenticeship and vocational training courses under the same conditions as the nationals of the host State or the State of work, if such children are residing in the territory where the worker works.

  • 2. Where a direct descendant of a worker who has ceased to reside in the host State is in education in that State, the primary carer for that descendant shall have the right to reside in that State until the descendant reaches the age of majority, and after the age of majority if that descendant continues to need the presence and care of the primary carer in order to pursue and complete his or her education.

  • 3. Employed frontier workers shall enjoy the right to enter and exit the State of work in accordance with Article 13 of this Agreement and shall retain the rights they enjoyed as workers there, provided they are in one of the circumstances set out in points (a), (b), (c) and (d) of Article 7(3) of Directive 2004/38/EC, even where they do not move their residence to the State of work.

Article 24

Rights of self-employed persons

  • 1. Subject to the limitations set out in Articles 32 and 33 of the EEA Agreement, self-employed persons in the host State and self-employed frontier workers in the State or States of work shall enjoy the rights guaranteed by Articles 31 and 124 of the EEA Agreement.

    These rights include:

    • (a) the right to take up and pursue activities as self-employed persons and to set up and manage undertakings under the conditions laid down by the host State for its own nationals, as set out in Article 31 of the EEA Agreement;

    • (b) the rights as set out in points (c) to (h) of Article 23(1) of this Agreement.

  • 2. Article 23(2) shall apply to direct descendants of self-employed workers.

  • 3. Article 23(3) shall apply to self-employed frontier workers.

Article 25

Issuance of a document identifying frontier workers' rights

The State of work may require EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals who have rights as frontier workers under this Title to apply for a document certifying that they have such rights under this Title. Such EEA EFTA nationals and United Kingdom nationals shall have the right to be issued with such a document.

Chapter 3

Professional qualifications

Article 26

Recognised professional qualifications6

  • 1. The recognition, before the end of the transition period, of professional qualifications, as defined in point (b) of Article 3(1) of Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council7, of EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals, and their family members, by their host State or their State of work shall maintain its effects in the respective State, including the right to pursue their profession under the same conditions as its nationals, where such recognition was made in accordance with any of the following provisions:

    • (a) Title III of Directive 2005/36/EC in respect of the recognition of professional qualifications in the context of the exercise of the freedom of establishment, whether such recognition fell under the general system for the recognition of evidence of training, the system for the recognition of professional experience or the system for the recognition on the basis of coordination of minimum training conditions;

    • (b) Article 10(1) and (3) of Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council8 in respect of gaining admission to the profession of lawyer in the host State or State of work;

    • (c) Article 14 of Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council9 in respect of the approval of statutory auditors;

    • (d) Council Directive 74/556/EEC10 in respect of the acceptance of evidence of the knowledge and ability necessary to take up or pursue the activities of self-employed persons and of intermediaries engaging in the trade and distribution of toxic products or activities involving the professional use of toxic products.

  • 2. Recognitions of professional qualifications for the purposes of point (a) of paragraph 1 of this Article shall include:

    • (a) recognitions of professional qualifications which have benefited from Article 3(3) of Directive 2005/36/EC;

    • (b) decisions granting partial access to a professional activity in accordance with Article 4f of Directive 2005/36/EC;

    • (c) recognitions of professional qualifications for establishment purposes made under Article 4d of Directive 2005/36/EC.

Article 27

Ongoing procedures on the recognition of professional qualifications

Article 4, Article 4d in respect of recognitions of professional qualifications for establishment purposes, Article 4f and Title III of Directive 2005/36/EC, Article 10(1), (3) and (4) of Directive 98/5/EC, Article 14 of Directive 2006/43/EC and Directive 74/556/EEC shall apply in respect of the examination by a competent authority of the host State or State of work of any application for the recognition of professional qualifications introduced before the end of the transition period by EEA EFTA nationals or United Kingdom nationals and in respect of the decision on any such application.

Articles 4a, 4b and 4e of Directive 2005/36/EC shall also apply to the extent relevant for the completion of the procedures for the recognitions of professional qualifications for establishment purposes under Article 4d of that Directive.

The United Kingdom and the EEA EFTA States shall put in place any necessary arrangements required as a consequence of the application of Article 8 of the EU-UK Withdrawal Agreement (Access to networks, information systems and databases) to ensure that procedures under this Article may be completed.

Article 28

Administrative cooperation on recognition of professional qualifications

With regard to the pending applications referred to in Article 27, the United Kingdom and the EEA EFTA States shall cooperate in order to facilitate the application of Article 27. Cooperation may include the exchange of information, including information on disciplinary action or criminal sanctions taken or any other serious and specific circumstances which are likely to have consequences for the pursuit of the activities falling under the Directives referred to in Article 27.

Title III

Coordination of social security systems

Article 29

Persons covered

  • 1. This Title shall apply to the following persons:

    • (a) EEA EFTA nationals who are subject to the legislation of the United Kingdom at the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

    • (b) United Kingdom nationals who are subject to the legislation of an EEA EFTA State at the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

    • (c) EEA EFTA nationals who reside in the United Kingdom and are subject to the legislation of an EEA EFTA State at the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

    • (d) United Kingdom nationals who reside in an EEA EFTA State, and are subject to the legislation of the United Kingdom at the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

    • (e) persons who do not fall within points (a) to (d) but are:

      • (i) EEA EFTA nationals who pursue an activity as an employed or self-employed person in the United Kingdom at the end of the transition period, and who, based on Title II of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council11, are subject to the legislation of an EEA EFTA State, as well as their family members and survivors; or

      • (ii) United Kingdom nationals who pursue an activity as employed or self-employed person in one or more EEA EFTA States at the end of the transition period, and who, based on Title II of Regulation (EC) No 883/2004, are subject to the legislation of the United Kingdom, as well as their family members and survivors;

    • (f) stateless persons and refugees, residing in an EEA EFTA State or in the United Kingdom, who are in one of the situations described in points (a) to (e), as well as their family members and survivors.

  • 2. The persons referred to in paragraph 1 shall be covered for as long as they continue without interruption to be in one of the situations set out in that paragraph involving both an EEA EFTA State and the United Kingdom at the same time.

  • 3. This Title shall also apply to persons who do not, or who no longer, fall within points (a) to (e) of paragraph 1 of this Article but who fall within Article 9 of this Agreement, as well as their family members and survivors.

  • 4. The persons referred to in paragraph 3 shall be covered for as long as they continue to have a right to reside in the host State under Article 12 of this Agreement, or a right to work in their State of work under Article 23 or 24 of this Agreement.

  • 5. Where this Article refers to family members and survivors, those persons shall be covered by this Title only to the extent that they derive rights and obligations in that capacity under Regulation (EC) No 883/2004.

Article 30

Social security coordination rules

  • 1. The rules and objectives set out in Article 29 of the EEA Agreement, Regulation (EC) No 883/2004 and Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council12, shall apply to the persons covered by this Title.

    The EEA EFTA States and the United Kingdom shall take due account of Decisions and take note of Recommendations of the Administrative Commission for the Coordination of Social Security Systems attached to the European Commission, set up under Regulation (EC) No 883/2004 (“Administrative Commission”) listed in Part I of Annex I to this Agreement.

  • 2. By way of derogation from Article 8 of this Agreement, for the purposes of this Title, the definitions in Article 1 of Regulation (EC) No 883/2004 shall apply.

Article 31

Special situations covered

  • 1. The following rules shall apply in the following situations to the extent set out in this Article, insofar as they relate to persons not or no longer covered by Article 29:

    • (a) the following persons shall be covered by this Title for the purposes of reliance on and aggregation of periods of insurance, employment, self-employment or residence, including rights and obligations deriving from such periods in accordance with Regulation (EC) No 883/2004:

      • (i) EEA EFTA nationals, as well as stateless persons and refugees residing in an EEA EFTA State, who have been subject to the legislation of the United Kingdom before the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

      • (ii) United Kingdom nationals, as well as stateless persons and refugees residing in the United Kingdom, who have been subject to the legislation of an EEA EFTA State before the end of the transition period, as well as their family members and survivors;

        for the purposes of the aggregation of periods, periods completed both before and after the end of the transition period shall be taken into account in accordance with Regulation (EC) No 883/2004;

    • (b) the rules set out in Articles 20 and 27 of Regulation (EC) No 883/2004 shall continue to apply to persons who, before the end of the transition period, had requested authorisation to receive a course of planned health care treatment pursuant to Regulation (EC) No 883/2004, until the end of the treatment. The corresponding reimbursement procedures shall also apply even after the treatment ends. Such persons and the accompanying persons shall enjoy the right to enter and exit the State of treatment in accordance with Article 13, mutatis mutandis;

    • (c) the rules set out in Articles 19 and 27 of Regulation (EC) No 883/2004 shall continue to apply to persons who are covered by Regulation (EC) No 883/2004 and who are on a stay at the end of the transition period in an EEA EFTA State or the United Kingdom, until the end of their stay. The corresponding reimbursement procedures shall also apply even after the stay or treatment ends;

    • (d) the rules set out in Articles 67, 68 and 69 of Regulation (EC) No 883/2004 shall continue to apply, for as long as the conditions are fulfilled, to awards of family benefits to which there is entitlement at the end of the transition period for the following persons:

      • (i) EEA EFTA nationals, stateless persons and refugees residing in an EEA EFTA State, who are subject to the legislation of an EEA EFTA State and have family members residing in the United Kingdom at the end of the transition period;

      • (ii) United Kingdom nationals, as well as stateless persons and refugees residing in the United Kingdom, who are subject to the legislation of the United Kingdom and have family members residing in an EEA EFTA State at the end of the transition period;

    • (e) in the situations set out in point (d)(i) and (ii) of this paragraph, for any persons who have rights as family members at the end of the transition period under Regulation (EC) No 883/2004, such as derived rights for sickness benefits in kind, that Regulation and the corresponding provisions of Regulation (EC) No 987/2009 shall continue to apply for as long as the conditions provided therein are fulfilled.

  • 2. The provisions of Chapter I of Title III of Regulation (EC) No 883/2004 as regards sickness benefits shall apply to persons receiving benefits under point (a) of paragraph 1 of this Article.

    This paragraph shall apply mutatis mutandis as regards family benefits based on Articles 67, 68 and 69 of Regulation (EC) No 883/2004.

Article 32

Union citizens

  • 1. The provisions of this Title applicable to EEA EFTA nationals shall apply to Union citizens, provided that:

    • (a) the Union has concluded and applies a corresponding agreement with the United Kingdom which applies to EEA EFTA nationals; and

    • (b) the Union has concluded and applies a corresponding agreement with the EEA EFTA States which applies to United Kingdom nationals.

  • 2. Upon notification from the United Kingdom and from the EEA EFTA States of the date of entry into force of the agreements referred to in paragraph 1, the Joint Committee established by Article 65 of this Agreement (“Joint Committee”) shall set the date from which the provisions of this Title shall apply to Union citizens.

Article 33

Reimbursement, recovery and offsetting

The provisions of Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009 on reimbursement, recovery and offsetting shall continue to apply in relation to events, in so far as they relate to persons not covered by Article 29, that:

  • (a) occurred before the end of the transition period; or

  • (b) occur after the end of the transition period and relate to persons who were covered by Articles 29 or 31 when the event occurred.

Article 34

Development of law and adaptations of acts incorporated into and in force under the EEA Agreement

  • 1. Where Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009 are amended or replaced after the end of the transition period and where amendments or replacements to those Regulations are incorporated into and in force under the EEA Agreement, references to those Regulations in this Agreement shall be read as referring to those Regulations as amended or replaced under the EEA Agreement, in accordance with the acts listed in Part II of Annex I to this Agreement.

    The Joint Committee shall revise Part II of Annex I to this Agreement in order to align it to any act amending or replacing Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009, provided that:

    • (a) the EU-UK Withdrawal Agreement has been aligned accordingly; and

    • (b) the act has been incorporated into and is in force under the EEA Agreement.

    The Joint Committee shall revise Annex I as soon as the second of the events in points (a) and (b) has been completed.

  • 2. Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009 shall, for the purposes of this Agreement, be understood as comprising the adaptations listed in Part III of Annex I to this Agreement. As soon as possible after the adoption of any changes in domestic provisions of relevance to Part III of Annex I to this Agreement, the United Kingdom shall inform the EEA EFTA States thereof within the Joint Committee.

  • 3. The Decisions and Recommendations of the Administrative Commission shall, for the purposes of this Agreement, be understood as comprising the decisions and recommendations listed in Part I of Annex I. The Joint Committee shall amend Part I of Annex I to reflect any new Decision or Recommendation adopted by the Administrative Commission and incorporated into and in force under the EEA Agreement. To that end, as soon as possible after the adoption of any such decision of the EEA Joint Committee, the EEA EFTA States shall inform the United Kingdom thereof within the Joint Committee. Such amendments shall be made by the Joint Committee on a proposal of the EEA EFTA States or the United Kingdom.

Title IV

Other provisions

Article 35

Publicity

The EEA EFTA States and the United Kingdom shall disseminate information concerning the rights and obligations of persons covered by this Part, in particular by means of awareness-raising campaigns conducted, as appropriate, through national and local media and other means of communication.

Article 36

More favourable provisions

This Part shall not affect any laws, regulations or administrative provisions applicable in a host State or a State of work which would be more favourable to the persons concerned. This paragraph shall not apply to Title III.

Article 37

Life-long protection

The persons covered by this Part shall enjoy the rights provided for in the relevant Titles of this Part for their lifetime, unless they cease to meet the conditions set out in those Titles.

Part three

Separation provisions

Title I

Goods placed on the market

Article 38

Definitions

For the purposes of this Title, the following definitions shall apply:

  • (a) “making available on the market“ means any supply of a good for distribution, consumption or use on the market in the course of a commercial activity, whether in return for payment or free of charge;

  • (b) “placing on the market“ means the first making available of a good on the market of an EEA EFTA State or the United Kingdom;

  • (c) “supply of a good for distribution, consumption or use“ means that an existing and individually identifiable good, after the stage of manufacturing has taken place, is the subject matter of a written or verbal agreement between two or more legal or natural persons for the transfer of ownership, any other property right, or possession concerning the good in question, or is the subject matter of an offer to a legal or natural person or persons to conclude such an agreement;

  • (d) “putting into service“ means the first use of a good within the EEA EFTA States or the United Kingdom by the end user for the purposes for which it was intended or, in the case of marine equipment, placing on board;

  • (e) “market surveillance“ means the activities carried out and measures taken by market surveillance authorities to ensure that goods comply with the applicable requirements and do not endanger health, safety or any other aspect of public interest protection;

  • (f) “market surveillance authority“ means an authority of an EEA EFTA State or of the United Kingdom responsible for carrying out market surveillance on its territory;

  • (g) “conditions for the marketing of goods“ means requirements concerning the characteristics of goods such as levels of quality, performance, safety or dimensions, including on the composition of such goods or on the terminology, symbols, testing and testing methods, packaging, marking, labelling, and conformity assessment procedures used in relation to such goods; the term also covers requirements concerning production methods and processes, where these have an effect on product characteristics;

  • (h) “conformity assessment body“ means a body that performs conformity assessment activities including calibration, testing, certification and inspection;

  • (i) “notified body“ means a conformity assessment body authorised to carry out third-party conformity assessment tasks under the provisions of the EEA Agreement harmonising the conditions for the marketing of goods;

  • (j) “animal products“ comprises the following:

    • (i) products of animal origin:

      • (a) food of animal origin, including honey and blood;

      • (b) live bivalve molluscs, live echinoderms, live tunicates and live marine gastropods, intended for human consumption; and

      • (c) animals other than those referred to in point (j)(i)(b) intended to be prepared with a view to being supplied live to the final consumer;

    • (ii) animal by-products: entire bodies or parts of animals, products of animal origin or other products obtained from animals, which are not intended for human consumption, excluding germinal products;

    • (iii) derived products: products obtained from one or more treatments, transformations or steps in the processing of animal by-products;

    • (iv) feed of animal origin; and

    • (v) food and feed containing products of animal origin.

Article 39

Continued circulation of goods placed on the market

  • 1. Any good that was lawfully placed on the market in an EEA EFTA State or the United Kingdom before the end of the transition period may:

    • (a) be further made available on the market of the EEA EFTA States or of the United Kingdom and circulate between these two markets until it reaches its end user;

    • (b) where provided in the applicable provisions of the EEA Agreement, be put into service in the EEA EFTA States or in the United Kingdom.

  • 2. The requirements set out in Articles 11 and 12 of the EEA Agreement and the relevant provisions of the EEA Agreement governing the marketing of goods, including the conditions for the marketing of goods, applicable to the goods concerned shall apply in respect of the goods referred to in paragraph 1.

  • 3. Paragraph 1 shall apply to all existing and individually identifiable goods within the meaning of Part II of the EEA Agreement, with the exception of the circulation between the EEA EFTA States’ market and the United Kingdom's market or vice-versa of:

    • (a) live animals and germinal products;

    • (b) animal products.

  • 4. In respect of a movement of live animals or of germinal products between an EEA EFTA State and the United Kingdom, or vice-versa, the provisions of the EEA Agreement listed in Annex II to this Agreement shall apply, provided that the date of departure was before the end of the transition period.

  • 5. This Article shall be without prejudice to the possibility for the United Kingdom or an EEA EFTA State to take measures to prohibit or restrict the making available on its market of a good referred to in paragraph 1, or a category of such goods, where and to the extent permitted by provisions of the EEA Agreement.

  • 6. The provisions of this Title shall be without prejudice to any applicable rules on modalities of sale, intellectual property, customs procedures, tariffs and taxes.

  • 7. Nothing in this Article shall require any Party to afford more favourable treatment to goods that fall under this Article than those goods would have been entitled to under the EEA Agreement before the end of the transition period.

Article 40

Proof of placing on the market

Where an economic operator relies on Article 39(1) with respect to a specific good, that operator shall bear the burden of proof of demonstrating, on the basis of any relevant document, that the good was placed on the market of an EEA EFTA State or the United Kingdom before the end of the transition period.

Article 41

Market surveillance

  • 1. The market surveillance authorities of the EEA EFTA States and the market surveillance authorities of the United Kingdom shall exchange without delay any relevant information collected with regard to the goods referred to in Article 39(1) in the context of their respective market surveillance activities. They shall, in particular, communicate to each other and to the EFTA Surveillance Authority any information relating to those goods presenting a serious risk, as well as any measures taken in relation to non-compliant goods, including relevant information drawn from networks, information systems and databases established under the provisions of the EEA Agreement or United Kingdom law in relation to those goods.

  • 2. The EEA EFTA States and the United Kingdom shall transmit without delay any request from the market surveillance authorities of the United Kingdom or of an EEA EFTA State, respectively, to a conformity assessment body established in their territory, where that request concerns a conformity assessment carried out by that body in its capacity as notified body before the end of the transition period. The EEA EFTA States and the United Kingdom shall ensure that any such request is promptly addressed by the conformity assessment body.

Article 42

Transfer of files and documents relating to ongoing procedures

The United Kingdom shall transfer without delay to the competent authority of an EEA EFTA State designated in accordance with the procedures provided for in the applicable provisions of the EEA Agreement all relevant files or documents in relation to assessments, approvals and authorisations ongoing on the day before the date of entry into force of this Agreement and led by a United Kingdom competent authority in accordance with Regulation (EU) No 528/201213, Regulation (EC) No 1107/200914, Directive 2001/83/EC15 and Directive 2001/82/EC16 of the European Parliament and of the Council.

Article 43

Making available of information in relation to past authorisation procedures for medicinal products

  • 1. The United Kingdom shall, upon a reasoned request from an EEA EFTA State or the European Medicines Agency, make available without delay the marketing authorisation dossier of a medicinal product authorised by a competent authority of the United Kingdom before the end of the transition period, where that dossier is necessary for the assessment of a marketing authorisation application in accordance with Articles 10 and 10a of Directive 2001/83/EC or Articles 13 and 13a of Directive 2001/82/EC.

  • 2. An EEA EFTA State shall, upon a reasoned request from the United Kingdom, make available without delay the marketing authorisation dossier of a medicinal product authorised by a competent authority of that EEA EFTA State before the end of the transition period, where that dossier is necessary for the assessment of a marketing authorisation application in the United Kingdom in accordance with the United Kingdom’s legislative requirements, to the extent that those legislative requirements replicate the circumstances of Articles 10 and 10a of Directive 2001/83/EC or Articles 13 and 13a of Directive 2001/82/EC.

Article 44

Making available of information held by notified bodies established in the United Kingdom or in an EEA EFTA State

  • 1. The United Kingdom shall ensure that information held by a conformity assessment body established in the United Kingdom in relation to its activities as a notified body under the provisions of the EEA Agreement before the end of the transition period is made available at the request of the certificate holder, without delay, to a notified body established in an EEA EFTA State as indicated by the certificate holder.

  • 2. The EEA EFTA States shall ensure that information held by a notified body established in the EEA EFTA State concerned in relation to its activities before the end of the transition period is made available at the request of the certificate holder, without delay, to a conformity assessment body established in the United Kingdom as indicated by the certificate holder.

Article 45

Goods in Transit or Storage

Provisions of the EEA Agreement and of any other agreements regulating customs procedures or customs treatment in force on the last day of the transition period shall be applied for up to 12 months after that date to goods which are either in transit or in storage in a customs warehouse or free zone under customs control on the last day of the transition period. For such goods, proof of origin may be provided retrospectively up to 12 months after the end of the transition period, provided that the provisions of Protocol 4 of the EEA Agreement and in particular its Article 12 (Direct transport) have been complied with.

Title II

Intellectual property

Article 46

Continued protection in the United Kingdom of geographical indications

Where a geographical indication within the meaning of Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council17, pertaining to a product of an EEA EFTA State, is protected on the last day of the transition period by virtue of that Regulation, those persons who are entitled to use the geographical indication concerned shall be entitled, as from the end of the transition period, without any re-examination, to use the geographical indication concerned in the United Kingdom, which shall be granted at least the same level of protection under the law of the United Kingdom as under the following provisions:

  • (a) point (i) of Article 4(1) of Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council18; and

  • (b) in view of the geographical indication concerned, the first subparagraph of Article 15(3), Article 16 and Article 23(1) of Regulation (EC) No 110/2008 and, in so far as to the extent related to compliance with those provisions of that Regulation, Article 24(1) of that Regulation.

Where a geographical indication referred to in the first subparagraph ceases to be protected in the EEA EFTA States after the end of the transition period, the first subparagraph shall cease to apply in respect of that geographical indication.

The first subparagraph shall not apply where protection in the EEA EFTA States is derived from international agreements, other than the EEA Agreement, to which the EEA EFTA States are party.

This Article shall apply unless and until an agreement that supersedes this Article enters into force or becomes applicable.

Article 47

Registration procedure

  • 1. The registration, grant or protection pursuant to Article 46 of this Agreement shall be carried out free of charge by the relevant entities in the United Kingdom, using the data available in the registries of the European Commission. Annex III to Regulation (EC) No 110/2008 shall be considered a registry for the purpose of this Article.

  • 2. For the purposes of paragraph 1, those persons who are entitled to use a geographical indication referred to in Article 46 shall not be required to introduce an application or to undertake any particular administrative procedure.

Article 48

Continued protection of databases

  • 1. The holder of a right in relation to a database in respect of the United Kingdom in accordance with Article 7 of Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council19 which arose before the end of the transition period shall, in relation to that database, maintain an enforceable intellectual property right in the United Kingdom, under the law of the United Kingdom, that affords the same level of protection as that provided for in Directive 96/9/EC, provided that the holder of that right continues to comply with the requirements of Article 11 of that Directive. The term of protection of that right under the law of the United Kingdom shall be at least equal to the remaining period of protection under Article 10 of Directive 96/9/EC.

    The following persons and undertakings shall be deemed to comply with the requirements of Article 11 of Directive 96/9/EC:

    • (a) United Kingdom nationals;

    • (b) natural persons with a habitual residence in the United Kingdom;

    • (c) undertakings established in the United Kingdom, provided that where such an undertaking has only its registered office in the United Kingdom, its operations are genuinely linked on an ongoing basis with the economy of the United Kingdom or of an EEA EFTA State.

Article 49

Exhaustion of rights

Intellectual property rights which were exhausted both in the EEA EFTA States and in the United Kingdom before the end of the transition period under the conditions provided for by the provisions of the EEA Agreement shall remain exhausted both in the EEA EFTA States and in the United Kingdom.

Title III

Ongoing police and judicial cooperation in criminal matters

Article 50

Ongoing mutual assistance in criminal matters

  • 1. In the United Kingdom in situations involving Iceland or Norway, as well as in Iceland and Norway in situations involving the United Kingdom, the Convention established by the Council in accordance with Article 34 of the Treaty on European Union, on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union20 (“Mutual Assistance Convention”) and the Protocol established by the Council in accordance with Article 34 of the Treaty on European Union to the Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union21, shall apply in respect of mutual legal assistance requests received under the respective instrument before the end of the transition period by the central authority or judicial authority.

  • 2. The competent authorities of the United Kingdom may continue to participate in joint investigation teams involving Iceland or Norway in which they were participating before the end of the transition period, where those investigation teams were set up before the end of the transition period in accordance with Article 13 of the Mutual Assistance Convention.

  • 3. In the United Kingdom in situations involving Liechtenstein, as well as in Liechtenstein in situations involving the United Kingdom, Chapter 2 of Title III of the Convention implementing the Schengen Agreement of 14 June 1985 (“Schengen Implementing Convention“)22 shall apply in respect of mutual legal assistance requests received under the respective instrument before the end of the transition period by the central authority or judicial authority.

Article 51

Ongoing extradition and surrender procedures

  • 1. Subject to paragraph 2, in the United Kingdom in situations involving Iceland, Liechtenstein or Norway, as well as in Iceland, Liechtenstein and Norway in situations involving the United Kingdom, Chapter 4 of Title III of the Schengen Implementing Convention shall apply to the extent applicable in respect of a request for extradition when the requested person was arrested before the end of the transition period for the purposes of the execution of such a request, irrespective of the decision of the executing judicial authority as to whether the requested person is to remain in detention or be provisionally released.

  • 2. In the United Kingdom in situations involving Iceland or Norway, as well as in Iceland and Norway in situations involving the United Kingdom, the Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the surrender procedure between the Member States of the European Union and Iceland and Norway23 shall apply in respect of a request for surrender to which Article 35 of that Agreement (transitional provision) applies when the requested person was arrested before the end of the transition period for the purposes of the execution of such a request, irrespective of the decision of the executing judicial authority as to whether the person remains in detention or is provisionally released.

Article 52

Ongoing law enforcement cooperation proceedings, police cooperation and exchange of information

In the United Kingdom in situations involving Iceland, Liechtenstein or Norway, as well as in Iceland, Liechtenstein and Norway in situations involving the United Kingdom, the following acts shall apply as follows:

  • (a) Articles 39 and 40 of the Schengen Implementing Convention, in conjunction with Articles 42 and 43 of the Schengen Implementing Convention shall apply in respect of:

    • (i) requests in accordance with Article 39 of the Schengen Implementing Convention that are received before the end of the transition period by the central body responsible in the Contracting Party for international police cooperation or by competent authorities of the requested Party, or by requested police authorities which do not have the power to deal with the request, but which forward the request to the competent authorities;

    • (ii) requests for assistance in accordance with Article 40(1) of the Schengen Implementing Convention that are received before the end of the transition period by an authority designated by a Contracting Party;

    • (iii) cross-border surveillance that is carried out without prior authorisation in accordance with Article 40(2) of the Schengen Implementing Convention, where that surveillance started before the end of the transition period;

  • (b) Council Framework Decision 2006/960/JHA24 shall apply in respect of requests that are received before the end of the transition period by the requested competent law enforcement authority;

  • (c) Council Decision 2007/533/JHA25 shall apply in respect of the exchange of supplementary information where there was a hit before the end of the transition period on an alert issued in the Schengen Information System, provided its provisions apply to the United Kingdom on the last day of the transition period.

Article 53

Confirmation of receipt or arrest

  • 1. The competent issuing or requesting authority may request an acknowledgement of receipt of a request referred to in Article 50(1) and (3), and points (a)(i) and (ii) and (b) of Article 52 within 10 days after the end of the transition period, where it has doubts as to whether such a request was received by the executing or requested authority before the end of the transition period.

  • 2. In the cases referred to in Article 51, where the competent issuing judicial authority has doubts as to whether the requested person was arrested before the end of the transition period, it may request from the competent executing judicial authority a confirmation of the arrest within 10 days after the end of the transition period.

  • 3. Unless confirmation has already been provided pursuant to the applicable provisions, the executing or requested authority referred to in paragraphs 1 and 2 shall reply to a request for confirmation of receipt or arrest within 10 days after receiving the request.

Article 54

Application of Union Acts

  • 1. For the purposes of this Title and with respect to Iceland and Norway, references to the Schengen Implementing Convention and to Union Acts are to those acts as applied by (insofar as relevant):

    • (a) the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the establishment of rights and obligations between Ireland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, on the one hand, and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway, on the other, in areas of the Schengen acquis which apply to these States26;

    • (b) the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters’ association with the implementation, application and development of the Schengen acquis27;

    • (c) the Agreement between the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway on the application of certain provisions of the Convention of 29 May 2000 on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union and the 2001 Protocol thereto28.

  • 2. For the purposes of this Title and with respect to Liechtenstein, references to the Schengen Implementing Convention and to Union Acts are to those acts as applied by the Protocol between the European Union, the European Community, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the accession of the Principality of Liechtenstein to the Agreement between the European Union, the European Community and the Swiss Confederation on the Swiss Confederation's association with the implementation, application and development of the Schengen acquis29 in respect of Liechtenstein.

Title IV

Data and information processed or obtained before the end of the transition period, or on the basis of this agreement

Article 55

Definitions

  • 1. For the purposes of this Title, “provisions governing the protection of personal data“ means:

    • (a) Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council30, with the exception of Chapter VII thereof;

    • (b) Directive (EU) 2016/680 of the European Parliament and of the Council31;

    • (c) Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council32;

    • (d) any other provisions of Union law governing the protection of personal data.

  • 2. For the purposes of paragraph 1(b), Article 54 shall apply mutatis mutandis.

Article 56

Protection of personal data

  • 1. Provisions governing the protection of personal data shall apply in the United Kingdom in respect of the processing of personal data of data subjects outside the United Kingdom, provided that the personal data:

    • (a) were processed under provisions governing the protection of personal data in the United Kingdom before the end of the transition period; or

    • (b) are processed in the United Kingdom after the end of the transition period on the basis of this Agreement.

  • 2. Paragraph 1 shall not apply to the extent the processing of the personal data referred to therein is subject to an adequate level of protection as established in applicable decisions in accordance with Article 45(3) of Regulation (EU) 2016/679 or Article 36(3) of Directive (EU) 2016/680.

  • 3. To the extent that a decision referred to in paragraph 2 has ceased to be applicable, the United Kingdom shall ensure a level of protection of personal data essentially equivalent to that under provisions governing the protection of personal data in respect of the processing of personal data of data subjects referred to in paragraph 1.

Article 57

Confidential treatment and restricted use of data and information in the United Kingdom

Without prejudice to Article 56, in addition to provisions governing the protection of personal data, the provisions of the EEA Agreement, and of, or made applicable by, other agreements, including this Agreement, on confidential treatment, restriction of use, storage limitation and requirement to erase data and information shall apply in respect of data and information obtained by authorities or official bodies of or in the United Kingdom or by contracting entities, as defined in Article 4 of Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council33, that are of or in the United Kingdom:

  • (a) before the end of the transition period; or

  • (b) on the basis of this Agreement.

Article 58

Treatment of data and information obtained from the United Kingdom

The EEA EFTA States shall not treat data and information obtained from the United Kingdom before the end of the transition period, or obtained after the end of the transition period on the basis of this Agreement, differently from data and information obtained from an EEA EFTA State or a Member State of the Union, on the sole ground of the United Kingdom having withdrawn from the Union.

Title V

Ongoing public procurement and similar procedures

Article 59

Definitions

For the purposes of this Title, “relevant rules“ means:

  • (a) the general principles of the EEA Agreement applicable to the award of public contracts,

  • (b) Directives 2009/81/EC34, 2014/23/EU35, 2014/24/EU36 and 2014/25/EU37 of the European Parliament and of the Council,

  • (c) Regulations (EC) No 2195/200238 and (EC) No 1370/200397 of the European Parliament and of the Council, Article 4 of Council Regulation (EEC) No 3577/4092, Articles 11 and 12 of Council Directive 96/6741/EC, Articles 16, 17 and 18 of Regulation (EC) 1008/422008 of the European Parliament and of the Council, Articles 6 and 7 of Regulation (EU) 201437/352 of the European Parliament and of the Council, and

  • (d) any other specific provisions of the EEA Agreement governing public procurement procedures.

Article 60

Rules applicable to ongoing procedures

  • 1. The relevant rules shall apply:

    • (a) without prejudice to point (b), in respect of procedures launched by contracting authorities or contracting entities from the EEA EFTA States or the United Kingdom under those rules before the end of the transition period and not yet finalised on the last day of the transition period, including procedures using dynamic purchasing systems as well as procedures for which the call for competition takes the form of a prior information notice or periodic indicative notice or a notice on the existence of a qualification system; and

    • (b) in respect of the procedures referred to in Article 29(2), (3) and (4) of Directive 2009/81/EC, Article 33(2) to (5) of Directive 2014/24/EC and Article 51(2) of Directive 2014/25/EC which relate to the performance of the following framework agreements concluded by contracting authorities or contracting entities from the EEA EFTA States or the United Kingdom, including the award of contracts based on such framework agreements:

      • (i) framework agreements concluded before the end of the transition period that have neither expired nor been terminated on the last day of the transition period; or

      • (ii) framework agreements concluded after the end of the transition period in accordance with a procedure that falls under point (a) of this paragraph.

  • 2. Without prejudice to the application of any restriction in accordance with the EEA Agreement, the non-discrimination principle shall be complied with by contracting authorities and contracting entities with regard to tenderers or, as applicable, persons who are otherwise entitled to submit applications, from the EEA EFTA States and the United Kingdom in relation to the procedures referred to in paragraph 1.

  • 3. A procedure referred to in paragraph 1 shall be considered to have been launched when a call for competition or any other invitation to submit applications has been made in accordance with the relevant rules. Where the relevant rules allow for the use of procedures that do not require the use of a call for competition or other invitations to submit applications, the procedure shall be considered to have been launched when the contracting authority or contracting entity contacted economic operators in relation to the specific procedure.

  • 4. A procedure referred to in paragraph 1 shall be considered finalised:

    • (a) upon publication of a contract award notice in accordance with the relevant rules or, where those rules do not require the publication of a contract award notice, upon conclusion of the relevant contract; or

    • (b) upon informing tenderers or persons otherwise entitled to submit applications, as the case may be, of the reasons why the contract was not awarded if the contracting authority or contracting entity decided not to award a contract.

  • 5. This Article shall not affect the rules of the Parties on customs, the movement of goods, the provision of services, the recognition of professional qualifications or intellectual property.

Article 61

Review procedures

The provisions of Council Directives 89/665/EEC44 and 92/13/EEC45 shall apply in respect of the public procurement procedures referred to in Article 60 of this Agreement which fall within the scope of those provisions.

Article 62

Cooperation

Article 61(2) of Directive 2014/24/EU shall apply for a period not exceeding 9 months from the end of the transition period in respect of the procedures under that Directive that were launched by contracting authorities from the United Kingdom before the end of the transition period and were not yet finalised on the last day of the transition period.

Title VI

Judicial procedures

Article 63

Representation before the EFTA Court

  • 1. Where, before the end of the transition period, a lawyer authorised to practise before the courts of the United Kingdom represented or assisted a party in proceedings before the EFTA Court or in relation to requests for advisory opinions referred to it before the end of the transition period, that lawyer may continue to represent or assist that party in those proceedings or requests. This right shall apply to all stages of proceedings.

  • 2. When representing or assisting a party before the EFTA Court in the cases referred to in paragraph 1, lawyers authorised to practise before the courts of the United Kingdom shall in every respect be treated as lawyers authorised to practise before courts of the EEA EFTA States representing or assisting a party before the EFTA Court.

Part four

Institutional and final provisions

Title I

Consistent interpretation and application

Article 64

Monitoring of the implementation and application of Part Two

  • 1. In the United Kingdom, the implementation and application of Part Two shall be monitored by an independent authority (the “Authority”) which shall have powers equivalent to those exercised by the European Commission of the Union to conduct inquiries on its own initiative concerning alleged breaches of Part Two by the administrative authorities of the United Kingdom and to receive complaints from EEA EFTA nationals and their family members for the purposes of conducting such inquiries. The Authority shall also have the right, following such complaints, to bring a legal action before a competent court or tribunal in the United Kingdom in an appropriate judicial procedure with a view to seeking an adequate remedy.

  • 2. In the EEA EFTA States, the implementation and application of Part Two shall be monitored by the EFTA Surveillance Authority, which shall have equivalent powers as those that follow from the EEA Agreement and the Agreement between the EFTA States on the Establishment of a Surveillance Authority and a Court of Justice (“Surveillance and Court Agreement”). This includes the ability to conduct inquiries on its own initiative concerning alleged breaches of Part Two by the administrative authorities of the EEA EFTA States and to receive complaints from United Kingdom nationals and their family members for the purposes of conducting such inquiries. The EFTA Surveillance Authority shall also have the right to bring a matter before the EFTA Court pursuant to the Surveillance and Court Agreement

  • 3. The EFTA Surveillance Authority and the Authority shall each annually inform the Joint Committee on the implementation and application of Part Two in the EEA EFTA States and in the United Kingdom, respectively. The information provided shall, in particular, cover measures taken to implement or comply with Part Two and the number and nature of complaints received.

  • 4. The Joint Committee shall assess, no earlier than 8 years after the end of the transition period, the monitoring arrangements established by this Article. Following such assessment, it may decide, in good faith, pursuant to point (f) of Article 65(4) and Article 66, that the United Kingdom and the EEA EFTA States may discontinue the monitoring arrangements set out in paragraphs 1 to 3 of this Article.

Title II

Institutional provisions

Article 65

Joint Committee

  • 1. A Joint Committee, comprising representatives of each of the Parties, is hereby established. The Joint Committee shall be chaired on a rotating basis by one of the Parties.

  • 2. The Joint Committee shall meet at the request of one of the Parties; and, in any event shall meet at least once a year after the end of the transition period. The Joint Committee shall set its meeting schedule and its agenda by consensus. If a Party requests a meeting of the Joint Committee, such a meeting shall take place at the earliest possible date, but not later than 45 days from the date of receipt of the request, unless otherwise agreed.

  • 3. The Joint Committee shall be responsible for the implementation and application of this Agreement. A Party may refer to the Joint Committee any issue relating to the implementation, application and interpretation of this Agreement.

  • 4. The Joint Committee shall:

    • (a) supervise and facilitate the implementation and application of this Agreement;

    • (b) decide on the tasks of any specialised committees and supervise their work;

    • (c) seek appropriate ways and methods of preventing problems that might arise in areas covered by this Agreement or of resolving disputes that may arise regarding the interpretation and application of this Agreement, including in accordance with Article 68;

    • (d) adopt its own rules of procedure, as well as rules of procedure of any specialised committees;

    • (e) consider any matter of interest relating to an area covered by this Agreement;

    • (f) adopt decisions and make recommendations as set out in Article 66;

    • (g) adopt amendments to this Agreement in the cases provided for in this Agreement.

  • 5. The Joint Committee may:

    • (a) establish and dissolve one or more specialised committees in order to assist it in the performance of its tasks;

    • (b) delegate responsibilities to the specialised committees, except those referred to in points (b), (d), (f) and (g) of paragraph 4;

    • (c) change the tasks assigned to the specialised committees;

    • (d) except in relation to Parts One and Four, until the end of the fourth year following the end of the transition period, adopt decisions amending this Agreement, where such amendments are necessary to correct errors, to address omissions or other deficiencies, or to address situations unforeseen when this Agreement was signed, and provided that such decisions may not amend the essential elements of this Agreement;

    • (e) take such other action in the exercise of its functions as decided by the Parties.

  • 6. The Joint Committee shall issue an annual report on the functioning of this Agreement after the end of the transition period.

Article 66

Decisions and recommendations

  • 1. The Joint Committee shall, for the purposes of this Agreement, have the power to adopt decisions in respect of all matters for which this Agreement so provides and make appropriate recommendations to the Parties.

  • 2. Subject to paragraph 3, the decisions adopted by the Joint Committee shall, upon their entry into force, be binding on the Parties, and the Parties shall implement them.

  • 3. If a decision of the Joint Committee can be binding on a Party only after the fulfilment of domestic legal requirements, the decision shall enter into force for that Party on the first day of the second month following the date that the Party concerned notifies the Depository that its internal requirements have been fulfilled, unless otherwise agreed by the Joint Committee.

  • 4. The Joint Committee shall adopt its decisions and make its recommendations by consensus.

Title III

Dispute settlement

Article 67

Cooperation

The Parties shall at all times endeavour to agree on the interpretation and application of this Agreement, and shall make every attempt, through cooperation and consultations, to arrive at a satisfactory resolution of any matter that might affect its operation.

Article 68

Settlement of disputes

  • 1. Any Party may bring any dispute which concerns the interpretation or application of this Agreement before the Joint Committee.

  • 2. The Joint Committee shall endeavour to resolve disputes. It shall be provided with all information which might be of use in making possible an in-depth examination of the situation, with a view to finding an acceptable solution. To this end, the Joint Committee shall examine all possibilities to maintain the good functioning of the Agreement. The Joint Committee may settle the dispute through a decision.

Title IV

Final provisions

Article 69

Annexes

Annexes I and II shall form an integral part of this Agreement.

Article 70

Authentic text and depositary

This Agreement is drawn up in a single original in the English language.

The Government of Norway shall be the Depositary of this Agreement.

Article 71

Entry into force and application

  • 1. This Agreement is subject to ratification, acceptance or approval in accordance with the respective legal requirements of the Parties. The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depositary.

  • 2. This Agreement shall enter into force in relation to those Parties which have deposited their instruments of ratification, acceptance or approval, on the later of:

    • (a) the date on which the EU-UK Withdrawal Agreement enters into force; or

    • (b) the date on which at least one EEA EFTA State and the United Kingdom have deposited their instruments with the Depository.

  • 3. In relation to an EEA EFTA State depositing its instrument of ratification, acceptance or approval after this Agreement has entered into force, the Agreement shall enter into force on the day following the deposit of its instrument.

  • 4. Parts Two and Three, with the exception of Articles 18 and 42, as well as Articles 64 and 68, shall apply as from the end of the transition period.

In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.

Done at London this 28 day of January 2020, in one original in English, which shall be deposited with the Depositary, who shall transmit certified copies to all the Parties.

For Iceland:

For the Kingdom of Norway:

…………………

…………………

For the Principality of Liechtenstein:

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland:

…………………

…………………

Annexes

Annex I

Social security coordination

Part I

Decisions and Recommendations of the Administrative Commission

Applicable legislation (A series):

  • Decision A1 of 12 June 2009 concerning the establishment of a dialogue and conciliation procedure concerning the validity of documents, the determination of the applicable legislation and the provisions of benefits under Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p.1);

  • Decision A2 of 12 June 2009 concerning the interpretation of Article 12 of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council on the legislation applicable to posted workers and self-employed workers temporarily working outside the competent State (OJ C 106, 24.4.2010, p. 5);

  • Decision A3 of 17 December 2009 concerning the aggregation of uninterrupted posting periods completed under the Council Regulation (EEC) No 1408/71 and Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council (OJ C 149, 08.6.2010, p. 3).

Electronic Data Exchange (E series):

  • Decision E1 of 12 June 2009 concerning the practical arrangements for the transitional period for the data exchange via electronic means referred to in Article 4 of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p. 9);

  • Decision E2 of 3 March 2010 concerning the establishment of a change management procedure applying to details of the bodies defined in Article 1 of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council which are listed in the electronic directory which is an inherent part of EESSI (OJ C 187, 10.7.2010, p. 5);

  • Decision E4 of 13 March 2014 concerning the transitional period as defined in Article 95 of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ C 152, 20.5.2014, p. 21);

Family benefits (F series):

  • Decision F1 of 12 June 2009 concerning the interpretation of Article 68 of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council relating to priority rules in the event of overlapping of family benefits (OJ C 106, 24.4.2010, p. 11);

  • Decision F2 of 23 June 2015 concerning the exchange of data between institutions for the purpose of granting family benefits (OJ C 52, 11.2.2016, p. 11).

Horizontal issues (H series):

  • Decision H1 of 12 June 2009 concerning the framework for the transition from Council Regulations (EEC) No 1408/71 and (EEC) No 574/72 to Regulations (EC) No 883/2004 and (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council and the application of Decisions and Recommendations of the Administrative Commission for the coordination of social security systems (OJ C 106, 24.4.2010, p. 13-);

  • Decision H2 of 12 June 2009 concerning the methods of operation and the composition of the Technical Commission for data processing of the Administrative Commission for the coordination of social security systems (OJ C 106, 24.4.2010, p. 17);

  • Decision H3 of 15 October 2009 concerning the date to be taken into consideration for determining the rates of conversion referred to in Article 90 of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p. 56);

  • Decision H4 of 22 December 2009 concerning the composition and working methods of the Audit Board of the Administrative Commission for the Coordination of Social Security Systems (OJ C 107, 27.4.2010, p. 3);

  • Decision H5 of 18 March 2010 concerning cooperation on combating fraud and error within the framework of Council Regulation (EC) No 883/2004 and Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council on the coordination of social security systems (OJ C 149, 8.4.2010, p. 5);

  • Decision H6 of 16 December 2010 concerning the application of certain principles regarding the aggregation of periods under Article 6 of Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems (OJ C 45, 12.2.2011, p. 5);

  • Decision H7 of 25 June 2015 on the revision of Decision H3 concerning the date to be taken into consideration for determining the rates of conversion referred to in Article 90 of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council on the coordination of social security systems (OJ C 52, 11.2.2016, p. 13);

Pensions (P series):

  • Decision P1 of 12 June 2009 on the interpretation of Articles 50(4), 58 and 87(5) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council for the award of invalidity, old-age and survivors’ benefits (OJ C 106, 24.4.2010, p. 21).

  • Recommendation P1 of 12 June 2009 concerning the Gottardo judgment, according to which the advantages enjoyed by a State's own nationals under a bilateral convention on social security with a non-member country must also be granted to workers who are nationals of other Member States (OJ C 106, 24.4.2010, p. 47)

Recovery (R series):

  • Decision R1 of 20 June 2013 concerning the interpretation of Article 85 of Regulation (EC) No 987/2009 (OJ C 279, 27.9.2013, p. 11).

Sickness (S series):

  • Decision S1 of 12 June 2009 concerning the European Health Insurance Card (OJ C 106, 24.4.2010, p. 23);

  • Decision S2 of 12 June 2009 concerning the technical specifications of the European Health Insurance Card (OJ C 106, 24.4.2010, p. 26);

  • Decision S3 of 12 June 2009 defining the benefits covered by Articles 19(1) and 27(1) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council and Article 25(A)(3) of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p. 40);

  • Decision S5 of 2 October 2009 on interpretation of the concept of ‘benefits in kind’ as defined in Article 1(va) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council in the event of sickness or maternity pursuant to Articles 17, 19, 20, 22, 24(1), 25, 26, 27(1, 3, 4 and 5), 28, 34 and 36(1 and 2) of Regulation (EC) No 883/2004 and on calculation of the amounts to be refunded under Articles 62, 63 and 64 of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p. 54);

  • Decision S6 of 22 December 2009 concerning the registration in the Member State of residence under Article 24 of Regulation (EC) No 987/2009 and the compilation of the inventories provided for in Article 64(4) of Regulation (EC) No 987/2009 (OJ C 107, 27.4.2010, p. 6);

  • Decision S8 of 15 June 2011 concerning the granting of prostheses, major appliances and other substantial benefits in kind provided for in Article 33 of Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems (OJ C 262, 06.9.2011, p. 6);

  • Decision S9 of 20 June 2013 concerning refund procedures for the implementation of Articles 35 and 41 of Regulation (EC) No 883/2004 (OJ C 279, 27.9.2013, p. 8);

  • Decision S10 of 19 December 2013 concerning the transition from Regulations (EEC) Nos 1408/71 and 574/72 to Regulations (EC) Nos 883/2004 and 987/2009 and the application of reimbursement procedures (OJ C 152, 20.5.2014, p. 16);

  • Recommendation S1 of 15 March 2012 concerning financial aspects of cross-border living organ donations (OJ, C 240, 10.8.2012, p. 3);

Unemployment (U series):

  • Decision U1 of 12 June 2009 concerning Article 54(3) of Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council relating to increases in unemployment benefit for dependent members of the family (OJ C 106, 24.4.2010, p. 42);

  • Decision U2 of 12 June 2009 concerning the scope of Article 65(2) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council on the right to unemployment benefits of wholly unemployed persons other than frontier workers who were resident in the territory of a Member State other than the competent Member State during their last period of employment or self-employment (OJ C 106, 24.4.2010, p. 43);

  • Decision U3 of12 June 2009 concerning the scope of the concept of ‘partial unemployment’ applicable to the unemployed persons referred to in Article 65(1) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council (OJ C 106, 24.4.2010, p. 45);

  • Decision U4 of 13 December 2011 concerning the reimbursement procedures under Article 65(6) and (7) of Regulation (EC) No 883/2004 and Article 70 of Regulation (EC) No 987/2009 (OJ C 57, 25.2.2012, p. 4);

  • Recommendation U1 of 12 June 2009 concerning the legislation applicable to unemployed persons engaging in part-time professional or trade activity in a Member State other than the State of residence (OJ C 106, 24.4.2010, p. 49);

  • Recommendation U2 of 12 June 2009 concerning the application of Article 64(1)(a) of Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council to unemployed persons accompanying their spouses or partners pursuing a professional or trade activity in a Member State other than the competent State (OJ C 106, 24.4.2010, p. 51).

Part II

Acts referred to

Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems,46 as amended by:

  • Regulation (EC) No 988/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009;47

  • Commission Regulation (EU) No 1244/2010 of 9 December 2010;48

  • Regulation (EU) No 465/2012 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012;49

  • Commission Regulation (EU) No 1224/2012 of 18 December 2012;50

  • Council Regulation (EU) No 517/2013 of 13 May 2013;51

  • Commission Regulation (EU) No 1372/2013 of 19 December 2013,52 as amended by Commission Regulation (EU) No 1368/2014 of 17 December 2014;53

  • Commission Regulation (EU) 2017/492 of 21 March 2017.54

Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems55, as amended by:

  • Commission Regulation (EU) No 1244/2010 of 9 December 2010;56

  • Regulation (EU) No 465/2012 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012;57

  • Commission Regulation (EU) No 1224/2012 of 18 December 2012;58

  • Commission Regulation (EU) No 1372/2013 of 19 December 2013;59

  • Commission Regulation (EU) No 1368/2014 of 17 December 2014;60

  • Commission Regulation (EU) 2017/492 of 21 March 2017.61

Part III

Adaptations to Regulation (EC) No 883/2004 and Regulation (EC) No 987/2009

The provisions of Regulation (EC) No 883/2004 shall, for the purposes of this Agreement, be adapted as follows:

  • (a) the following shall be added to Annex III:

    “UNITED KINGDOM”;

  • (b) the following shall be added to Annex VI:

    “UNITED KINGDOM

    Employment and Support Allowance (ESA)

    • (a) For awards granted before 1 April 2016 ESA is a cash sickness benefit for the initial 91 days (Assessment Phase). From the 92nd day ESA (Main Phase) becomes an invalidity benefit.

    • (b) For awards granted on or after 1 April 2016 ESA is a cash sickness benefit for the initial 365 days (Assessment Phase). From the 366th day ESA (Support Group) becomes an invalidity benefit.

    Great Britain legislation: Part 1 of the Welfare Reform Act 2007.

    Northern Ireland legislation: Part 1 of the Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007.”;

  • (c) the following shall be added to Annex VIII, Part 1:

    “UNITED KINGDOM

    All applications for retirement pension, state pension pursuant to Part 1 of the Pensions Act 2014, widows' and bereavement benefits, with the exception of those for which during a tax year beginning on or after 6 April 1975:

    • (i) the party concerned had completed periods of insurance, employment or residence under the legislation of the United Kingdom and another Member State; and one (or more) of the tax years was not considered a qualifying year within the meaning of the legislation of the United Kingdom;

    • (ii) the periods of insurance completed under the legislation in force in the United Kingdom for the periods prior to 5 July 1948 would be taken into account for the purposes of Article 52(1)(b) of the Regulation by application of the periods of insurance, employment or residence under the legislation of another Member State.

    All applications for additional pension pursuant to the Social Security Contributions and Benefits Act 1992, section 44, and the Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992, section 44.”;

  • (d) the following shall be added to Annex VIII, Part 2:

    “UNITED KINGDOM

    Graduated retirement benefits paid pursuant to the National Insurance Act 1965, sections 36 and 37, and the National Insurance Act (Northern Ireland) 1966, sections 35 and 36.”;

  • (e) the following shall be added to Annex X:

    “UNITED KINGDOM

    • (a) State Pension Credit (State Pension Credit Act 2002 and State Pension Credit Act (Northern Ireland) 2002);

    • (b) Income-based allowances for jobseekers (Jobseekers Act 1995 and Jobseekers (Northern Ireland) Order 1995);

    • (d) Disability Living Allowance mobility component (Social Security Contributions and Benefits Act 1992 and Social Security Contributions and Benefits (Northern Ireland) Act 1992);

    • (e) Employment and Support Allowance Income-related (Welfare Reform Act 2007 and Welfare Reform Act (Northern Ireland) 2007).”;

  • (f) the following shall be added to Annex XI:

    “UNITED KINGDOM

    • 1. Where, in accordance with United Kingdom legislation, a person may be entitled to a retirement pension if:

      • (a) the contributions of a former spouse are taken into account as if they were that person’s own contributions; or

      • (b) the relevant contribution conditions are satisfied by that person’s spouse or former spouse, then provided, in each case, that the spouse or former spouse is or had been exercising an activity as an employed or self-employed person, and had been subject to the legislation of two or more Member States, the provisions of Chapter 5 of Title III of this Regulation shall apply in order to determine entitlement under United Kingdom legislation. In this case, references in the said Chapter 5 to ‘periods of insurance’ shall be construed as references to periods of insurance completed by:

        • (i) a spouse or former spouse where a claim is made by:

          • – a married woman, or

          • – a person whose marriage has terminated otherwise than by the death of the spouse; or

        • (ii) a former spouse, where a claim is made by:

          • – a widower who immediately before pensionable age is not entitled to widowed parent’s allowance, or

          • – a widow who immediately before pensionable age is not entitled to widowed mother’s allowance, widowed parent’s allowance or widow’s pension, or who is only entitled to an age-related widow’s pension calculated pursuant to Article 52(1)(b) of this Regulation, and for this purpose ‘age-related widow's pension’ means a widow’s pension payable at a reduced rate in accordance with section 39(4) of the Social Security Contributions and Benefits Act 1992.

    • 2. For the purposes of applying Article 6 of this Regulation to the provisions governing entitlement to attendance allowance, carer’s allowance and disability living allowance, a period of employment, self-employment or residence completed in the territory of a Member State other than the United Kingdom shall be taken into account in so far as is necessary to satisfy conditions as to required periods of presence in the United Kingdom, prior to the day on which entitlement to the benefit in question first arises.

    • 3. For the purposes of Article 7 of this Regulation, in the case of invalidity, old-age or survivors’ cash benefits, pensions for accidents at work or occupational diseases and death grants, any beneficiary under United Kingdom legislation who is staying in the territory of another Member State shall, during that stay, be considered as if he resided in the territory of that other Member State.

    • 4. Where Article 46 of this Regulation applies, if the person concerned suffers incapacity for work leading to invalidity while subject to the legislation of another Member State, the United Kingdom shall, for the purposes of Section 30A (5) of the Social Security Contributions and Benefits Act 1992, take account of any periods during which the person concerned has received, in respect of that incapacity for work:

      • (i) cash sickness benefits or wages or salary in lieu thereof; or

      • (ii) benefits within the meaning of Chapters 4 and 5 of Title III of this Regulation granted in respect of the invalidity which followed that incapacity for work, under the legislation of the other Member State, as though they were periods of short-term incapacity benefit paid in accordance with Sections 30A (1)-(4) of the Social Security Contributions and Benefits Act 1992.

        In applying this provision, account shall only be taken of periods during which the person would have been incapable of work within the meaning of United Kingdom legislation.

    • 5. (1) For the purpose of calculating an earnings factor in order to determine entitlement to benefits under United Kingdom legislation, for each week of activity as an employed person under the legislation of another Member State, and which commenced during the relevant income tax year within the meaning of United Kingdom legislation, the person concerned shall be deemed to have paid contributions as an employed earner, or have earnings on which contributions have been paid, on the basis of earnings equivalent to two-thirds of that year’s upper earnings limit.

      (2) For the purposes of Article 52(1)(b)(ii) of this Regulation, where:

      • (a) in any income tax year starting on or after 6 April 1975, a person carrying out activity as an employed person has completed periods of insurance, employment or residence exclusively in a Member State other than the United Kingdom, and the application of point 5(1) above results in that year being counted as a qualifying year within the meaning of United Kingdom legislation for the purposes of Article 52(1)(b)(i) of this Regulation, he shall be deemed to have been insured for 52 weeks in that year in that other Member State;

      • (b) any income tax year starting on or after 6 April 1975 does not count as a qualifying year within the meaning of United Kingdom legislation for the purposes of Article 52(1)(b)(i) of this Regulation, any periods of insurance, employment or residence completed in that year shall be disregarded.

      (3) For the purpose of converting an earnings factor into periods of insurance, the earnings factor achieved in the relevant income tax year within the meaning of United Kingdom legislation shall be divided by that year’s lower earnings limit. The result shall be expressed as a whole number, any remaining fraction being ignored. The figure so calculated shall be treated as representing the number of weeks of insurance completed under United Kingdom legislation during that year, provided that such figure shall not exceed the number of weeks during which in that year the person was subject to that legislation.”.

      The provisions of Regulation (EC) No 987/2009 shall, for the purposes of this Agreement, be adapted as follows:

      • (a) the following shall be added to Annex 1:

        “UNITED KINGDOM-NORWAY

      • (a) The Exchange of Letters of 20 March 1997 and 3 April 1997 concerning Articles 36(3) and 63(3) of Regulation (EEC) No 1408/71 (reimbursement or waiving of reimbursement of the costs of benefits in kind), and Article 105 of Regulation (EEC) No 574/72 (waiving of the costs of administrative checks and medical examinations).”

      • (b) the following shall be added to Annex 3:

        “UNITED KINGDOM”.

Annex II

Provisions of the EEA Agreement referred to in Article 39(4)

  • 1. Council Directive 64/432/EEC of 26 June 1964 on animal health problems affecting intra-Community trade in bovine animals and swine62.

  • 2. Council Directive 91/68/EEC of 28 January 1991 on animal health conditions governing intra-Community trade in ovine and caprine animals63.

  • 3. Chapter II of Council Directive 2009/156/EC of 30 November 2009 on animal health conditions governing the movement and importation from third countries of equidae64.

  • 4. Chapter II of Council Directive 2009/158/EC of 30 November 2009 on animal health conditions governing intra-Community trade in, and imports from third countries of, poultry and hatching eggs65.

  • 5. Chapter II of Council Directive 92/65/EEC of 13 July 1992 laying down animal health requirements governing trade in and imports into the Community of animals, semen, ova and embryos not subject to animal health requirements laid down in specific Community rules referred to in Annex A (I) to Directive 90/425/EEC66.

  • 6. Chapter II of Council Directive 89/556/EEC of 25 September 1989 on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species67.

  • 7. Chapter II of Council Directive 88/407/EEC of 14 June 1988 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of deep-frozen semen of domestic animals of the bovine species68.

  • 8. Chapter II of Council Directive 90/429/EEC of 26 June 1990 laying down the animal health requirements applicable to intra-Community trade in and imports of semen of domestic animals of the porcine species69.

  • 9. Chapter III of Council Directive 2006/88/EC of 24 October 2006 on animal health requirements for aquaculture animals and products thereof, and on the prevention and control of certain diseases in aquatic animals70.

  • 10. Chapter II of Regulation (EU) No 576/2013 of the European Parliament and of the Council of 12 June 2013 on the non-commercial movement of pet animals and repealing Regulation (EC) No 998/200371.

Avtale om ordninger mellom Island, Fyrstedømmet Liechtenstein, Kongeriket Norge og Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland som følge av Det forente kongerikes uttreden fra Den europeiske union, EØS-avtalen og andre avtaler som gjelder mellom Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene i kraft av Det forente kongerikes medlemskap i Den europeiske union

PREAMBEL

  • ISLAND,

  • FYRSTEDØMMET LIECHTENSTEIN,

  • KONGERIKET NORGE OG

  • DET FORENTE KONGERIKE STORBRITANNIA OG NORD-IRLAND,

heretter kalt partene,

SOM TAR I BETRAKTNING at 29. mars 2017 underrettet Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland («Det forente kongerike»), på grunnlag av utfallet av en folkeavstemning avholdt i Det forente kongerike og dets beslutning om å forlate Den europeiske union («Unionen»), at det har til hensikt å tre ut av Unionen og Det europeiske atomenergifellesskap («Euratom») i samsvar med artikkel 50 i traktaten om Den europeiske union, som får anvendelse på Euratom i henhold til artikkel 106a i traktaten om opprettelse av Det europeiske atomenergifellesskap,

SOM ERKJENNER det historiske og nære forholdet mellom Det forente kongerike og Island, Fyrstedømmet Liechtenstein («Liechtenstein») og Kongeriket Norge («Norge»),

SOM MERKER SEG avtalen mellom Det forente kongerike og Unionen om Det forente kongerikes uttreden fra Unionen og Euratom, der det er fastsatt en ordnet uttreden fra Unionen for Det forente kongerike og særlig en overgangs- eller gjennomføringsperiode der unionsretten vil fortsette å gjelde for og i Det forente kongerike i samsvar med bestemmelsene i denne avtalen,

SOM ØNSKER å fastsette nødvendige ordninger som følge av at Det forente kongerike trer ut av Unionen, EØS-avtalen og andre avtaler som gjelder mellom Det forente kongerike og Island, Liechtenstein eller Norge i henhold til Det forente kongerikes medlemskap i Unionen,

SOM MERKER SEG at gjeldende rettigheter og forpliktelser i henhold til EØS-avtalen og andre internasjonale avtaler fortsatt bør gjelde for Det forente kongerike i overgangsperioden, og at partene skal iverksette alle nødvendige ordninger for en slik fortsettelse,

SOM ERKJENNER at det er nødvendig å yte gjensidig beskyttelse for EØS/EFTA-borgere og Det forente kongerikes borgere, samt for deres respektive familiemedlemmer, dersom de har utøvd sin rett til fri bevegelighet før en dato fastsatt i denne avtalen, og for å sikre at deres rettigheter i henhold til denne avtalen kan håndheves og er basert på prinsippet om ikke-diskriminering, og også erkjenner at rettigheter som følger av perioder med trygdeforsikring, bør beskyttes,

SOM ER BESTEMT på å sikre en ordnet uttreden gjennom forskjellige utmeldingsbestemmelser med sikte på å hindre avbrudd og å sikre rettssikkerheten for borgere og markedsdeltakere samt for retts- og forvaltningsmyndigheter i EØS/EFTA-statene og i Det forente kongerike, men uten å utelukke muligheten for at relevante utmeldingsbestemmelser erstattes med en eller flere avtaler om framtidige forbindelser mellom EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike,

SOM BEKREFTER partenes forståelse av at bestemmelsene i denne avtalen ikke berører de sektorvise tilpasningene til EØS-avtalen, herunder de som gjelder for Liechtenstein i vedlegg V og VIII til EØS-avtalen,

SOM TAR I BETRAKTNING at for å sikre korrekt fortolkning og anvendelse av denne avtalen, og overholdelse av forpliktelsene i henhold til denne avtalen, er det viktig å fastsette bestemmelser som sikrer samlet håndheving og gjennomføring av den,

SOM UNDERSTREKER at denne avtalen bygger på en samlet avveining av fordeler, rettigheter og plikter for EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike,

SOM TAR I BETRAKTNING at det er behov for at både Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene treffer alle nødvendige tiltak for så snart som mulig å gå i gang med de formelle forhandlingene om én eller flere avtaler om deres framtidige forhold, for å sikre at disse avtalene, i den utstrekning det er mulig, får anvendelse når overgangsperioden utløper,

HAR BESLUTTET FØLGENDE:

Del 1

Felles bestemmelser

Artikkel 1

Formål

Denne avtalen fastsetter ordninger som følge av Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irlands («Det forente kongerike») uttreden fra Den europeiske union («Unionen»), avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde72 («EØS-avtalen») og andre avtaler som gjelder mellom Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene i kraft av Det forente kongerikes medlemskap i Unionen, og som er knyttet til

  • (a) vern av rettighetene til borgere av Island, Fyrstedømmet Liechtenstein («Liechtenstein»), Kongeriket Norge («Norge») og Det forente kongerike, og

  • (b) andre utmeldingsspørsmål som følger av forholdet mellom partene i denne avtalen.

Artikkel 2

Definisjoner

I denne avtalen menes med

  • (a) «EØS-avtalen»: hoveddelen av avtalen om Det europeiske økonomiske samarbeidsområde av 2. mai 1992 med senere endringer og dens protokoller og vedlegg samt rettsakter som er nevnt der,

  • (b) «EØS/EFTA-statene»: Island, Liechtenstein og Norge,

  • (c) «EØS/EFTA-borger»: en statsborger av Island, Liechtenstein eller Norge,

  • (d) «borger av Det forente kongerike»: en statsborger av Det forente kongerike, som definert i den nye erklæringen fra Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland av 31. desember 1982 om definisjonen av begrepet «borgere»73 sammen med erklæring nr. 63 som er vedlagt sluttakten fra regjeringskonferansen som vedtok Lisboa-traktaten74,

  • (e) «unionsborger»: enhver person som er statsborger i en medlemsstat i Den europeiske union,

  • (f) «utmeldingsavtalen mellom EU og Det forente kongerike»: avtalen om Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irlands uttreden fra Den europeiske union og Det europeiske atomenergifellesskap, undertegnet i Brussel og London 24. januar 2020,

  • (g) «unionsrett»: den betydningen som er angitt i artikkel 2 bokstav a) i utmeldingsavtalen mellom EU og Det forente kongerike,

  • (h) «overgangsperiode»: perioden fastsatt i artikkel 126 i utmeldingsavtalen mellom EU og Det forente kongerike, herunder, dersom det er relevant, en eventuell forlengelse i samsvar med artikkel 132 i nevnte avtale,

  • (i) «dag»: en kalenderdag, med mindre annet er fastsatt i denne avtalen eller i bestemmelser i EØS-avtalen som får anvendelse i henhold til denne avtalen.

Artikkel 3

Geografisk virkeområde

  • 1. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen eller i bestemmelser i EØS-avtalen, eller i andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, skal enhver henvisning i denne avtalen til Det forente kongerike eller dets territorium forstås som en henvisning til

    • (a) Det forente kongerike,

    • (b) Gibraltar, i den utstrekning EØS-avtalen eller andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, gjaldt for territoriet umiddelbart forut for Det forente kongerikes uttreden fra Unionen,

    • (c) Kanaløyene og Isle of Man, i den utstrekning EØS-avtalen gjaldt for dem umiddelbart forut for Det forente kongerikes uttreden fra Unionen.

  • 2. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen, eller i bestemmelser i EØS-avtalen, eller i andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, skal enhver henvisning i denne avtalen til EØS/EFTA-stater, eller til deres territorium, anses å dekke den delen av territoriet til Island, Liechtenstein og Norge som EØS-avtalen får anvendelse på.

Artikkel 4

Metoder og prinsipper knyttet til virkning, gjennomføring og anvendelse av denne avtalen

  • 1. Partene påtar seg å sikre at alle nødvendige tiltak er truffet for å gjennomføre bestemmelsene i denne avtalen og å gjennomføre rettighetene anerkjent i denne avtalen i sin interne rettsorden gjennom nasjonal rett.

  • 2. Ved fortolkning og anvendelse av nasjonal lovgivning som gjennomfører denne avtalen, og rettighetene i den, skal nasjonale domstoler og forvaltningsmyndigheter ta behørig hensyn til denne avtalen.

  • 3. Bestemmelsene i del 2 og 3 i denne avtalen skal, når de gjennomføres og får anvendelse, fortolkes i samsvar med bestemmelsene i del 2 og 3 i utmeldingsavtalen mellom EU og Storbritannia i den grad de er identiske med hensyn til innhold.

Artikkel 5

God tro

Partene skal, med full gjensidig respekt og i god tro, bistå hverandre når de utfører oppgaver som følger av denne avtalen.

De skal treffe alle nødvendige tiltak, enten generelle eller særlige, for å sikre at forpliktelsene som følger av denne avtalen, oppfylles, og avholde seg fra alle tiltak som kan sette virkeliggjøringen av denne avtalens mål i fare.

Artikkel 6

Henvisninger til EØS-avtalen og andre avtaler

  • 1. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen, skal alle henvisninger i denne avtalen til EØS-avtalen forstås som henvisninger til EØS-avtalen som gjeldende på den siste dagen i overgangsperioden.

  • 2. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen, skal alle henvisninger i denne avtalen til unionsrettsakter eller bestemmelser i unionsretten forstås som henvisninger til rettsaktene eller bestemmelsene slik disse er innlemmet i EØS-avtalen, herunder som endret eller erstattet, som gjeldende på den siste dagen i overgangsperioden.

  • 3. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen, når det i denne avtalen vises til unionsrettsakter eller bestemmelser i unionsrettsakter, skal en slik henvisning, dersom det er relevant, forstås som en henvisning til rettsakten eller bestemmelsen slik disse er innlemmet i EØS-avtalen, som til tross for at de er erstattet av den rettsakten det vises til, fortsetter å få anvendelse i samsvar med denne rettsakten.

  • 4. I denne avtalen skal henvisninger til bestemmelser i unionsrettsakter som får anvendelse i henhold til denne avtalen, anses å inkludere henvisninger til de relevante unionsrettsaktene som utfyller eller gjennomfører disse bestemmelsene, i den utstrekning disse rettsaktene får anvendelse i henhold til EØS-avtalen eller andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, på den siste dagen i overgangsperioden.

  • 5. Med mindre annet er fastsatt i denne avtalen, skal henvisninger til bestemmelser i eventuelle andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, forstås som henvisninger til disse bestemmelsene som gjeldende på den siste dagen i overgangsperioden.

Artikkel 7

Henvisninger til medlemsstatene

I denne avtalen skal alle henvisninger til medlemsstatene og kompetente myndigheter i medlemsstatene i bestemmelser i EØS-avtalen og andre avtaler som får anvendelse i henhold til denne avtalen, anses å inkludere Det forente kongerike og dets kompetente myndigheter.

Del 2

Borgernes rettigheter

Avdeling I

Alminnelige bestemmelser

Artikkel 8

Definisjoner

I denne delen, og uten at det berører avdeling III, menes med

  • (a) «familiemedlemmer»: familiemedlemmer til EØS/EFTA-borgere eller familiemedlemmer til borgere av Det forente kongerike som definert i artikkel 2 nr. 2 i europaparlaments- og rådsdirektiv 2004/38/EF75, uavhengig av statsborgerskap, og som faller innenfor personkretsen fastsatt i artikkel 9 i denne avtalen,

  • (b) «grensearbeidere»: EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike som utøver en økonomisk virksomhet i samsvar med artikkel 28 eller 31 i EØS-avtalen i én eller flere medlemsstater som de ikke er bosatt i,

  • (c) «vertsstat»:

    • (i) med hensyn til EØS/EFTA-borgere og deres familiemedlemmer, Det forente kongerike, dersom de har utøvd sin oppholdsrett der i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden og fortsetter å være bosatt der etterpå,

    • (ii) med hensyn til borgere av Det forente kongerike og deres familiemedlemmer, den EØS/EFTA-staten der de har utøvd sin oppholdsrett i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden og fortsetter å være bosatt i etterpå,

  • (d) «arbeidsstat»:

    • (i) med hensyn til EØS/EFTA-borgere, Det forente kongerike, dersom de har utøvd en økonomisk virksomhet som grensearbeidere før utløpet av overgangsperioden og fortsetter å gjøre dette etterpå,

    • (ii) med hensyn til borgere av Det forente kongerike, en EØS/EFTA-stat der de har utøvd en økonomisk virksomhet som grensearbeidere før utløpet av overgangsperioden og fortsetter å gjøre dette etterpå,

  • (e) «foreldreansvar»: rettigheter og plikter knyttet til omsorgen for et barn, og særlig retten til å bestemme barnets bosted, herunder foreldreansvar tilkjent ved en rettsavgjørelse, som følger av lovgivningen eller av en rettskraftig avtale.

Artikkel 9

Personer som er omfattet

  • 1. Uten at det berører avdeling III, får denne delen anvendelse på følgende personer:

    • (a) EØS/EFTA-borgere som har utøvd sin oppholdsrett i Det forente kongerike i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden, og fortsetter å bo der etterpå.

    • (b) Borgere av Det forente kongerike som har utøvd sin oppholdsrett i en EØS/EFTA-stat i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden, og fortsetter å bo der etterpå.

    • (c) EØS/EFTA-borgere som har utøvd sin rett som grensearbeidere i Det forente kongerike i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden, og fortsetter å gjøre dette etterpå.

    • (d) Borgere av Det forente kongerike som har utøvd sin rett som grensearbeidere i én eller flere EØS/EFTA-stater i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden, og fortsetter å gjøre dette etterpå.

    • (e) Familiemedlemmer til personer nevnt i bokstav a)–d) dersom de oppfyller ett av følgende vilkår:

      • (i) De var bosatt i vertsstaten i samsvar med EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden og fortsetter å bo der etterpå.

      • (ii) De var rettlinjet slektning til en person nevnt i bokstav a)–d) og bosatt utenfor vertsstaten før utløpet av overgangsperioden, forutsatt at de oppfyller vilkårene fastsatt i artikkel 2 nr. 2 i direktiv 2004/38/EF på det tidspunktet de søker om opphold i henhold til denne delen for å slutte seg til den personen som er nevnt i bokstav a)–d) i dette nummeret.

      • (iii) De ble født eller lovlig adoptert av personer nevnt i bokstav a)–d) etter utløpet av overgangsperioden, enten i eller utenfor vertsstaten, og oppfyller vilkårene fastsatt i artikkel 2 nr. 2 bokstav c) i direktiv 2004/38/EF på det tidspunktet de søker om opphold i henhold til denne delen for å slutte seg til den personen som er nevnt i bokstav a)–d) i dette nummeret, og oppfyller ett av følgende vilkår:

        • - begge foreldrene er personer som nevnt i bokstav a)–d),

        • - en forelder er en person som nevnt i bokstav a)-d), og den andre er borger av vertsstaten, eller

        • - en forelder er en person som nevnt i bokstav a)–d) og har foreldreansvar alene eller i fellesskap for barnet i samsvar med gjeldende bestemmelser innen familierett i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike, herunder gjeldende bestemmelser i internasjonal privatrett der foreldreansvar fastsatt i samsvar med lovgivningen i en tredjestat er anerkjent i EØS/EFTA-staten eller i Det forente kongerike, særlig med hensyn til barnets beste og uten at det berører vanlig anvendelse av slike relevante bestemmelser i internasjonal privatrett.

    • (f) Familiemedlemmer med oppholdsrett i vertsstaten i samsvar med artikkel 12 og 13, artikkel 16 nr. 2 og artikkel 17 og 18 i direktiv 2004/38/EF før utløpet av overgangsperioden, og fortsetter å bo der etterpå.

  • 2. Personer som omfattes av artikkel 3 nr. 2 bokstav a) og b) i direktiv 2004/38/EF hvis oppholdsrett ble gitt av vertsstaten i henhold til nasjonal rett før utløpet av overgangsperioden i samsvar med artikkel 3 nr. 2 i nevnte direktiv, skal beholde sin oppholdsrett i vertsstaten i samsvar med denne delen, forutsatt at de deretter fortsetter å være bosatt i vertsstaten.

  • 3. Nr. 2 gjelder også personer som omfattes av artikkel 3 nr. 2 bokstav a) og b) i direktiv 2004/38/EF, og som har søkt om lettet innreise og opphold før utløpet av overgangsperioden, og hvis oppholdsrett er tilrettelagt av vertsstaten i samsvar med dens nasjonale rett.

  • 4. Uten at det berører oppholdsrett som de berørte personene kan ha i kraft av egne rettigheter, skal vertsstaten, i samsvar med sin nasjonale rett og artikkel 3 nr. 2 bokstav b) i direktiv 2004/38/EF, legge til rette for innreise og opphold for partneren som personen nevnt i nr. 1 bokstav a)–d) i denne artikkelen har et dokumentert varig forhold til, og at denne partneren har vært bosatt utenfor vertsstaten før utløpet av overgangsperioden, forutsatt at forholdet var varig før utløpet av overgangsperioden og fortsatt eksisterer på det tidspunktet partneren søker om opphold i henhold til denne delen.

  • 5. I tilfellene nevnt i nr. 3 og 4 skal vertsstaten foreta en grundig undersøkelse av de personlige omstendighetene til de berørte personene og begrunne enhver beslutning om å nekte disse personene innreise eller opphold.

Artikkel 10

Sammenhengende opphold

Rett til opphold i henhold til artikkel 8 og 9 skal ikke påvirkes av fravær som nevnt i artikkel 14 nr. 2 i denne avtalen.

Retten til varig opphold i henhold til direktiv 2004/38/EF før utløpet av overgangsperioden skal ikke anses som tapt ved fravær fra vertsstaten i et tidsrom fastsatt i artikkel 14 nr. 3.

Artikkel 11

Likebehandling

Innenfor virkeområdet for denne delen og uten at det berører eventuelle særlige bestemmelser angitt der, skal enhver forskjellsbehandling på grunnlag av nasjonalitet i henhold til artikkel 4 i EØS-avtalen være forbudt i vertsstaten og arbeidsstaten med hensyn til personene nevnt i artikkel 9 i denne avtalen.

Avdeling II

Rettigheter og plikter

Kapittel 1

Rettigheter i forbindelse med opphold, oppholdskort

Artikkel 12

Oppholdsrett

  • 1. EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike skal ha rett til opphold i vertsstaten med de begrensninger og vilkår som er fastsatt i artikkel 28 og 31 i EØS-avtalen, og i artikkel 6 nr. 1, artikkel 7 nr. 1 bokstav a), b) eller c), artikkel 7 nr. 3, artikkel 14, artikkel 16 nr. 1 eller artikkel 17 nr. 1 i direktiv 2004/38/EF.

  • 2. Familiemedlemmer som enten er EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, skal ha rett til å oppholde seg i vertsstaten som fastsatt i artikkel 6 nr. 1, artikkel 7 nr. 1 bokstav d), artikkel 12 nr. 1 eller 3, artikkel 13 nr. 1, artikkel 14, artikkel 16 nr. 1 eller artikkel 17 nr. 3 og 4 i direktiv 2004/38/EF, med de begrensninger og vilkår som er fastsatt i disse bestemmelsene.

  • 3. Familiemedlemmer som verken er EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, skal ha rett til å oppholde seg i vertsstaten som fastsatt i artikkel 6 nr. 2, artikkel 7 nr. 2, artikkel 12 nr. 2 eller 3, artikkel 13 nr. 2, artikkel 14, artikkel 16 nr. 2, artikkel 17 nr. 3 eller 4 eller artikkel 18 i direktiv 2004/38/EF, med de begrensninger og vilkår som er fastsatt i disse bestemmelsene.

  • 4. Vertsstaten kan ikke pålegge andre begrensninger og vilkår for å oppnå, beholde eller miste oppholdsretten enn dem som er fastsatt i denne avdelingen når det gjelder personene nevnt i nr. 1, 2 og 3. Det skal ikke utøves skjønn ved anvendelse av begrensninger og vilkår i denne avdelingen, unntatt til fordel for den berørte personen.

Artikkel 13

Rett til utreise og innreise

  • 1. EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike, deres respektive familiemedlemmer og andre personer som er bosatt på vertsstatens territorium i samsvar med vilkårene fastsatt i denne avdelingen, skal ha rett til å reise ut av vertsstaten og inn i den som fastsatt i artikkel 4 nr. 1 og artikkel 5 nr. 1 første ledd i direktiv 2004/38/EF med gyldig pass eller nasjonalt identitetskort for EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike, og med gyldig pass for deres respektive familiemedlemmer og andre personer som ikke er EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike.

    Fem år etter utløpet av overgangsperioden kan vertsstaten beslutte at den ikke lenger godtar nasjonale identitetskort for innreise til eller utreise fra sitt territorium, dersom disse kortene ikke har en chip som oppfyller kravene i gjeldende ICAO-standarder (ICAO – International Civil Aviation Organisation) knyttet til biometrisk identifisering.

  • 2. Det skal ikke kreves utreise- eller innreisevisum eller lignende formaliteter for innehavere av et gyldig dokument utstedt i samsvar med artikkel 17 eller 25 i denne avtalen.

  • 3. Dersom vertsstaten krever at familiemedlemmer som slutter seg til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike etter utløpet av overgangsperioden, skal ha et innreisevisum, skal vertsstaten gi disse personene all den hjelpen de trenger for å oppnå de nødvendige visaene. Visaene skal utstedes kostnadsfritt så snart som mulig, og de skal hurtigbehandles.

Artikkel 14

Rett til varig opphold

  • 1. EØS/EFTA-borgere, borgere av Det forente kongerike og deres respektive familiemedlemmer som har oppholdt seg lovlig i vertsstaten i samsvar med EØS-avtalen i en sammenhengende periode på fem år, eller i en periode som nevnt i artikkel 17 i direktiv 2004/38/EF, skal ha rett til varig opphold i vertsstaten på de vilkår som er fastsatt i artikkel 16–18 i direktiv 2004/38/EF. Perioder med lovlig opphold eller arbeid i samsvar med bestemmelsene i EØS-avtalen før og etter utløpet av overgangsperioden skal inngå i beregningen av den perioden som kreves for å oppnå rett til varig opphold.

  • 2. Den sammenhengende perioden for å oppnå rett til varig opphold skal bestemmes i samsvar med artikkel 16 nr. 3 og artikkel 21 i direktiv 2004/38/EF.

  • 3. Når rett til varig opphold er ervervet, skal den gå tapt bare ved fravær fra vertsstaten som overstiger en periode på fem sammenhengende år.

Artikkel 15

Akkumulering av tid

EØS/EFTA-borgere, borgere av Det forente kongerike og deres respektive familiemedlemmer som før utløpet av overgangsperioden har oppholdt seg lovlig i vertsstaten i henhold til vilkårene fastsatt i artikkel 7 i direktiv 2004/38/EF i en periode på under fem år, skal ha rett til varig opphold i henhold til vilkårene fastsatt i artikkel 14 i denne avtalen når de nødvendige periodene for opphold er fullført. Perioder med lovlig opphold eller arbeid i samsvar med bestemmelsene i EØS-avtalen før og etter utløpet av overgangsperioden skal inngå i beregningen av den perioden som kreves for å oppnå rett til varig opphold.

Artikkel 16

Status og endringer

  • 1. Den retten EØS/EFTA-borgere, borgere av Det forente kongerike og deres respektive familiemedlemmer har til å benytte seg av rettighetene fastsatt i denne delen, skal ikke påvirkes når de endrer status, for eksempel mellom student, arbeidstaker, selvstendig næringsdrivende og ikke-yrkesaktiv. Personer som ved utløpet av overgangsperioden har oppholdsrett i egenskap av familiemedlem til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, kan ikke anses som personer nevnt i artikkel 9 nr. 1 bokstav a)–d).

  • 2. Rettighetene fastsatt i denne avdelingen for familiemedlemmer som forsørges av EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, skal opprettholdes også etter at de ikke lenger forsørges.

Artikkel 17

Utstedelse av oppholdskort

  • 1. Vertsstaten kan kreve at EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, deres respektive familiemedlemmer og andre personer som er bosatt på dets territorium i samsvar med vilkårene fastsatt i denne avdelingen, skal søke om ny oppholdsstatus som gir rettigheter i henhold til denne avdelingen, og et dokument som bekrefter en slik status, og som kan være i elektronisk format.

    En søknad om en slik oppholdsstatus skal være underlagt følgende vilkår:

    • (a) Formålet med søknadsprosessen skal være å kontrollere om søkeren oppfyller kravene til oppholdsrett fastsatt i denne avdelingen. Dersom dette er tilfellet, har søkeren rett til å få innvilget oppholdsstatus og å få utstedt dokumentet som beviser dette.

    • (b) Fristen for å inngi søknaden skal være minst seks måneder fra utløpet av overgangsperioden for personer som er bosatt i vertsstaten før utløpet av overgangsperioden.

      For personer som har rett til opphold i vertsstaten etter utløpet av overgangsperioden i samsvar med denne avdelingen, skal fristen for å inngi søknaden være tre måneder etter ankomst eller utløp av fristen nevnt i første ledd, alt etter hva som inntreffer sist.

      Det skal umiddelbart utstedes en bekreftelse på at søknaden om oppholdsstatus er inngitt.

    • (c) Fristen for å inngi søknaden nevnt i bokstav b) skal forlenges automatisk med ett år når EØS/EFTA-staten har underrettet Det forente kongerike, eller Det forente kongerike har underrettet EØS/EFTA-statene, om at tekniske problemer hindrer vertsstaten enten i å registrere søknaden eller i å utstede bekreftelse på inngitt søknad som nevnt i bokstav b). Vertsstaten skal offentliggjøre denne underretningen og gi berørte personer hensiktsmessig offentlig informasjon i god tid.

    • (d) Dersom fristen for å inngi søknaden nevnt i bokstav b) ikke blir overholdt av de berørte personene, skal kompetente myndigheter vurdere alle omstendigheter og årsakene til at fristen ikke er overholdt, og gi tillatelse til at disse personene skal kunne inngi en søknad innen en rimelig forlenget frist dersom det foreligger rimelige grunner til at fristen ikke ble overholdt.

    • (e) Vertsstaten skal sikre at administrative søknadsprosedyrer er smidige, åpne og enkle, og at alle unødige administrative byrder unngås.

    • (f) Søknadsskjemaene skal være korte, enkle, brukervennlige og tilpasset innholdet i denne avtalen. Søknader som er inngitt samtidig fra familier, skal behandles samlet.

    • (g) Dokumentet som bekrefter statusen skal utstedes kostnadsfritt eller mot betaling av et beløp som ikke overstiger det som borgerne i vertsstaten må betale for utstedelse av lignende dokumenter.

    • (h) Personer som før utløpet av overgangsperioden er innehavere av et gyldig varig oppholdskort utstedt i henhold til artikkel 19 eller 20 i direktiv 2004/38/EF, eller et gyldig nasjonalt immigrasjonsdokument som gir en varig rett til å oppholde seg i vertsstaten, skal ha rett til å erstatte dette dokumentet innen fristen nevnt i bokstav b) i dette nummeret med et nytt oppholdskort på grunnlag av søknad, etter verifisering av deres identitet, en kriminalitets- og sikkerhetskontroll i samsvar med bokstav p) i dette nummeret og bekreftelse av aktuelt bosted. Slike dokumenter skal utstedes vederlagsfritt.

    • (i) Identiteten til søkerne skal verifiseres ved framlegging av et gyldig pass eller et nasjonalt identitetskort for EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike, og ved framlegging av et gyldig pass for deres respektive familiemedlemmer og andre personer som ikke er EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike. Godkjenningen av slike identitetsdokumenter skal ikke være betinget av andre kriterier enn gyldighet. Dersom identitetsdokumentene holdes tilbake av kompetente myndigheter i vertsstaten mens søknaden er under behandling, skal vertsstaten på anmodning uten opphold returnere dette dokumentet før det er truffet noen beslutning om søknaden.

    • (j) Kopi av andre underlagsdokumenter enn identitetsdokumenter, for eksempel dokumenter som bekrefter sivil status, kan legges ved. Det kan kreves originale underlagsdokumenter bare i særlige tilfeller dersom det foreligger rimelig tvil om gyldigheten til de underlagsdokumentene som er framlagt.

    • (k) Vertsstaten kan bare kreve at EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike skal framlegge, i tillegg til identitetsdokumentene nevnt i punkt i) i dette nummeret, følgende underlagsdokumenter som nevnt i artikkel 8 nr. 3 i direktiv 2004/38/EF:

      • (i) Dersom de er bosatt i vertsstaten i samsvar med artikkel 7 nr. 1 bokstav a) i direktiv 2004/38/EF som arbeidstakere eller selvstendig næringsdrivende, en bekreftelse fra arbeidsgiver på ansettelsen eller et ansettelsesbrev eller et bevis på at de er selvstendig næringsdrivende.

      • (ii) Dersom de er bosatt i vertsstaten i samsvar med artikkel 7 nr. 1 bokstav b) i direktiv 2004/38/EF som ikke yrkesaktive personer, et bevis på at de har tilstrekkelige midler til å forsørge seg selv og sine familiemedlemmer slik at de ikke blir en byrde for vertsstatens velferdssystem under oppholdet, samt at de har en sykeforsikring med full dekning i vertsstaten.

      • (iii) Dersom de er bosatt i vertsstaten i samsvar med artikkel 7 nr. 1 bokstav c) i direktiv 2004/38/EF som studenter, et bevis på at de er tatt opp ved en institusjon som er godkjent eller finansiert av vertsstaten på grunnlag av dens lovgivning eller administrative praksis, et bevis på sykeforsikring med full dekning samt en erklæring eller tilsvarende bevis på at de har tilstrekkelige midler til å forsørge seg selv og sine familiemedlemmer slik at de ikke blir en byrde for vertsstatens velferdssystem under sitt opphold. Vertsstaten kan ikke kreve at det i slike erklæringer oppgis et bestemt beløp.

      Med hensyn til vilkåret om tilstrekkelige midler får artikkel 8 nr. 4 i direktiv 2004/38/EF anvendelse.

    • (l) Vertsstaten kan bare kreve at familiemedlemmer som omfattes av artikkel 9 nr. 1 bokstav e) i) eller artikkel 9 nr. 2 eller 3 i denne avtalen, og som er bosatt i vertsstaten i samsvar med artikkel 7 nr. 1 bokstav d) eller artikkel 7 nr. 2 i direktiv 2004/38/EF, i tillegg til identitetsdokumentene nevnt i punkt i) i dette nummeret, skal framlegge følgende underlagsdokumenter som nevnt i artikkel 8 nr. 5 eller artikkel 10 nr. 2 i direktiv 2004/38/EF:

      • (i) Et dokument som bekrefter familietilknytning eller registrert partnerskap.

      • (ii) Registreringsbeviset eller, i mangel av en registreringsordning, et annet bevis på opphold i vertsstaten for den EØS/EFTA-borgeren eller den borgeren av Det forente kongerike som de nå bor sammen med i vertsstaten.

      • (iii) For slektninger i rett nedstigende linje som er under 21 år eller forsørges, og forsørgede slektninger i rett oppstigende linje, og tilsvarende for ektefelle eller registrert partner, dokumentasjon som viser at vilkårene fastsatt i artikkel 2 nr. 2 bokstav c) eller d) i direktiv 2004/38/EF er oppfylt.

      • (iv) For personer nevnt i artikkel 9 nr. 2 eller 3 i denne avtalen, et dokument utstedt av kompentent myndighet i vertsstaten i samsvar med artikkel 3 nr. 2 i direktiv 2004/38/EF.

        Med hensyn til vilkåret om tilstrekkelige midler når det gjelder familiemedlemmer som selv er EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, får artikkel 8 nr. 4 i direktiv 2004/38/EF anvendelse.

    • (m) Vertsstaten kan bare kreve at familiemedlemmer som omfattes av artikkel 9 nr. 1 bokstav e) ii) eller artikkel 9 nr. 4 i denne avtalen, i tillegg til identitetsdokumentene nevnt i punkt i) i dette nummeret, skal framlegge følgende underlagsdokumenter som nevnt i artikkel 8 nr. 5 og artikkel 10 nr. 2 i direktiv 2004/38/EF:

      • (i) Et dokument som bekrefter familietilknytning eller registrert partnerskap.

      • (ii) Registreringsbeviset eller, i mangel av en registreringsordning, et annet bevis på opphold i vertsstaten for den EØS/EFTA-borgeren eller den borgeren i Det forente kongerike som de slutter seg til i vertsstaten.

      • (iii) For ektefeller eller registrerte partnere, et dokument som bekrefter familietilknytning eller registrert partnerskap før utløpet av overgangsperioden.

      • (iv) For slektninger i rett nedstigende linje som er under 21 år eller forsørges, og forsørgede slektninger i rett oppstigende linje, og tilsvarende for ektefelle eller registrert partner, dokumentasjon som viser at de var knyttet til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, og at de oppfyller vilkårene fastsatt i artikkel 2 nr. 2 bokstav c) eller d) i direktiv 2004/38/EF med hensyn til alder eller avhengighet av andre.

      • (v) For personer nevnt i artikkel 9 nr. 4 i denne avtalen, et bevis på at et varig forhold til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike eksisterer før utløpet av overgangsperioden og deretter fortsetter å eksistere.

    • (n) I andre tilfeller enn de som er fastsatt i bokstav k), l) og m), skal vertsstaten ikke kreve at søkerne må framlegge underlagsdokumenter som går ut over det som er strengt nødvendig og rimelig, for å dokumentere at vilkårene knyttet til oppholdsrett i henhold til denne avdelingen er oppfylt.

    • (o) Kompetente myndigheter i vertsstaten skal hjelpe søkerne med å bevise sin berettigelse og unngå enhver feil eller utelatelse i søknaden. De skal gi søkerne mulighet til å framlegge utfyllende dokumentasjon og å rette opp eventuelle mangler, feil eller utelatelser.

    • (p) Det kan utføres systematiske kriminalitets- og sikkerhetskontroller av søkerne utelukkende for å verifisere om begrensningene fastsatt i artikkel 19 i denne avtalen kan få anvendelse. For dette formål kan søkerne pålegges å opplyse om tidligere straffedommer som står oppført i strafferegisteret i samsvar med lovgivningen i den staten der lovbruddet ble begått, på søknadstidspunktet. Dersom vertsstaten finner det nødvendig, kan den anvende framgangsmåten fastsatt i artikkel 27 nr. 3 i direktiv 2004/38/EF når det gjelder henvendelser til andre stater om tidligere oppføringer i strafferegisteret.

    • (q) Det nye oppholdskortet skal inneholde en erklæring om at det er utstedt i samsvar med denne avtalen.

    • (r) Søkeren skal ha adgang til domstolsbehandling og tilgjengelig administrativ klagebehandling i vertsstaten av enhver beslutning som nekter å gi oppholdsstatus. Klagebehandlingen skal gjøre det mulig å granske beslutningens lovlighet samt de faktiske omstendighetene som ligger til grunn for den foreslåtte beslutningen. Slik klagebehandling skal sikre at beslutningen ikke er uforholdsmessig.

  • 2. I perioden nevnt i nr. 1 bokstav b) i denne artikkelen og dens mulige forlengelse på ett år i henhold til bokstav c) i dette nummeret skal alle rettigheter fastsatt i denne delen anses å gjelde for EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, deres respektive familiemedlemmer og andre personer som er bosatt i vertsstaten, i samsvar med vilkårene og med forbehold for begrensningene fastsatt i artikkel 19.

  • 3. I påvente av en endelig avgjørelse fra kompetente myndigheter av enhver søknad nevnt i nr. 1, og i påvente av endelig avgjørelse fra kompetente myndigheter ved rettslig prøving av avslag på en slik søknad, skal alle rettigheter fastsatt i denne delen anses å gjelde for søkeren, herunder artikkel 20 om garantier og klageadgang, med forbehold for vilkårene fastsatt i artikkel 19 nr. 4.

  • 4. Dersom en vertsstat har valgt ikke å pålegge EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, deres familiemedlemmer og andre personer som er bosatt på dens territorium i samsvar med vilkårene fastsatt i denne avdelingen, å søke om ny oppholdsstatus nevnt i nr. 1 som et vilkår for lovlig opphold, skal de som omfattes av oppholdsretten i henhold til denne avdelingen, ha rett til å motta, i samsvar med vilkårene fastsatt i direktiv 2004/38/EF, et oppholdskort som kan være i elektronisk format, og som inneholder en erklæring om at det er blitt utstedt i samsvar med denne avtalen.

Artikkel 18

Utstedelse av oppholdskort i overgangsperioden

  • 1. I overgangsperioden kan en vertsstat tillate at søknader om oppholdsstatus eller oppholdskort som nevnt i artikkel 17 nr. 1 og 4 i denne avtalen inngis på frivillig grunnlag fra ikrafttredelsesdatoen for denne avtalen.

  • 2. Beslutninger om å godta eller avslå slike søknader skal treffes i samsvar med artikkel 17 nr. 1 og 4. Beslutninger i henhold til artikkel 17 nr. 1 får ikke virkning før etter utløpet av overgangsperioden.

  • 3. Dersom en søknad i henhold til artikkel 17 nr. 1 er godkjent før utløpet av overgangsperioden, kan vertsstaten ikke tilbakekalle en beslutning om innvilgelse av oppholdsstatus før utløpet av overgangsperioden av andre årsaker enn de som er fastsatt i kapittel VI og artikkel 35 i direktiv 2004/38/EF.

  • 4. Dersom en søknad avslås før utløpet av overgangsperioden, kan søkeren inngi en ny søknad når som helst før utløpet av fristen fastsatt i artikkel 17 nr. 1 bokstav b).

  • 5. Uten at det berører nr. 4, skal klagebehandlingen i henhold til artikkel 17 nr. 1 bokstav r) være tilgjengelig fra datoen for enhver beslutning om å avslå en søknad som nevnt i nr. 2 i denne artikkelen.

Artikkel 19

Begrensninger i retten til opphold og innreise

  • 1. Atferden til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, deres familiemedlemmer og andre personer som utøver rettigheter i henhold til denne avdelingen, og som fant sted før utløpet av overgangsperioden, skal vurderes i samsvar med kapittel VI i direktiv 2004/38/EF.

  • 2. Atferden til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike, deres familiemedlemmer og andre personer som utøver rettigheter i henhold til denne avdelingen, og som fant sted etter utløpet av overgangsperioden, kan gi vertsstaten grunnlag for å begrense retten til opphold eller retten til innreise i arbeidsstaten i samsvar med nasjonal rett.

  • 3. Vertsstaten eller arbeidsstaten kan treffe nødvendige tiltak for å nekte, oppheve eller tilbakekalle alle rettigheter i henhold til denne avdelingen ved misbruk av disse rettighetene eller bedrageri, som fastsatt i artikkel 35 i direktiv 2004/38/EF. Slike tiltak skal være underlagt de prosessuelle garantiene fastsatt i artikkel 20 i denne avtalen.

  • 4. Vertsstaten eller arbeidsstaten kan bortvise søkere som har lagt fram falske eller urettmessige søknader, fra sitt territorium på de vilkår som er fastsatt i direktiv 2004/38/EF, særlig artikkel 31 og 35, selv før en endelig avgjørelse i tilfelle av prøving av ethvert avslag på en slik søknad.

Artikkel 20

Garantier og klageadgang

De garantiene som er fastsatt i artikkel 15 og kapittel VI i direktiv 2004/38/EF, får anvendelse på enhver beslutning truffet av vertsstaten som begrenser retten til opphold for de personene som er nevnt i artikkel 9 i denne avtalen.

Artikkel 21

Beslektede rettigheter

I samsvar med artikkel 23 i direktiv 2004/38/EF skal familiemedlemmene til en EØS/EFTA-borger eller en borger av Det forente kongerike som har oppholdsrett eller rett til varig opphold i vertsstaten eller arbeidsstaten, uavhengig av sin nasjonalitet, ha rett til å ta lønnet arbeid eller drive selvstendig næringsvirksomhet der.

Artikkel 22

Likebehandling

  • 1. I samsvar med artikkel 24 i direktiv 2004/38/EF, med forbehold for de særlige bestemmelser fastsatt i denne avdelingen og i avdeling I og IV i denne delen, skal alle EØS/EFTA-borgere eller alle borgere av Det forente kongerike som på grunnlag av denne avtalen er bosatt på vertsstatens territorium, ha rett til å bli behandlet på samme måte som denne statens egne borgere innenfor denne delens virkeområde. Denne retten skal utvides til å omfatte familiemedlemmer til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike som har oppholdsrett eller rett til varig opphold.

  • 2. Som unntak fra nr. 1 skal vertsstaten ikke være forpliktet til å gi rett til sosialhjelp under oppholdet i samsvar med artikkel 6 eller artikkel 14 nr. 4 bokstav b) i direktiv 2004/38/EF, og den skal heller ikke, før en persons rett til varig opphold er oppnådd i samsvar med artikkel 14 i denne avtalen, være forpliktet til å gi støtte til utdanning, herunder yrkesrettet opplæring, i form av stipender eller studielån, til andre personer enn arbeidstakere, selvstendig næringsdrivende, personer som har beholdt denne statusen, eller deres familiemedlemmer.

Kapittel 2

Rettigheter for arbeidstakere og selvstendig næringsdrivende

Artikkel 23

Arbeidstakernes rettigheter

  • 1. Med forbehold for begrensningene fastsatt i artikkel 28 nr. 3 og 4 i EØS-avtalen skal arbeidstakere i vertsstaten og grensearbeidere i arbeidsstaten(e) ha de rettighetene som er sikret i henhold til artikkel 28 i EØS-avtalen, og de rettighetene som er gitt ved europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 492/201176. Rettighetene omfatter følgende:

    • (a) Retten til ikke å bli forskjellsbehandlet på grunnlag av nasjonalitet når det gjelder sysselsetting, lønn og andre arbeids- og ansettelsesvilkår.

    • (b) Retten til å starte og utøve en virksomhet i samsvar med bestemmelsene som gjelder for vertsstatens eller arbeidsstatens egne borgere.

    • (c) Retten til samme hjelp som den som gis av arbeidsformidlinger i vertsstaten eller arbeidsstaten til egne borgere.

    • (d) Retten til likebehandling med hensyn til arbeids- og ansettelsesvilkår, særlig når det gjelder lønn, oppsigelse og, i tilfelle arbeidsløshet, gjeninnsettelse eller ansettelse på ny.

    • (e) Retten til sosiale og skattemessige fordeler.

    • (f) Kollektive rettigheter.

    • (g) De rettighetene og ytelsene som tilstås nasjonale arbeidstakere i forbindelse med boligforhold.

    • (h) Deres barns rett til generell utdanning, lærlingordninger og yrkesrettet opplæring på samme vilkår som for borgerne av vertsstaten eller arbeidsstaten dersom disse barna er bosatt på det territoriet der arbeidstakeren arbeider.

  • 2. Dersom en slektning i rett nedstigende linje til en arbeidstaker som ikke lenger oppholder seg i vertsstaten, er under utdanning i denne staten, skal den primære omsorgspersonen for denne slektningen ha rett til å oppholde seg i denne staten til slektningen når myndighetsalder, og etter at myndighetsalder er nådd dersom denne slektningen fortsatt har behov for den primære omsorgspersonens tilstedeværelse og omsorg for å opprettholde og fullføre sin utdanning.

  • 3. Grensearbeidere som er arbeidstakere, skal ha rett til å reise inn i og ut av arbeidsstaten i samsvar med artikkel 13 i denne avtalen, og skal beholde de rettighetene de hadde som arbeidstakere der, forutsatt at de hører inn under ett av tilfellene fastsatt i artikkel 7 nr. 3 bokstav a), b), c) og d) i direktiv 2004/38/EF, også når de ikke flytter til arbeidsstaten.

Artikkel 24

Selvstendig næringsdrivendes rettigheter

  • 1. Med forbehold for begrensningene fastsatt i artikkel 32 og 33 i EØS-avtalen skal selvstendig næringsdrivende i vertsstaten og grensearbeidere som er selvstendig næringsdrivende i arbeidsstaten(e), ha de rettighetene som er sikret ved artikkel 31 og 124 i EØS-avtalen.

    Rettighetene omfatter følgende:

    • (a) Retten til å starte og utøve selvstendig næringsvirksomhet og til å opprette og lede foretak på de vilkårene som er fastsatt av vertsstaten for egne borgere, som fastsatt i artikkel 31 i EØS-avtalen.

    • (b) Rettighetene fastsatt i artikkel 23 nr. 1 bokstav c)–h) i denne avtalen.

  • 2. Artikkel 23 nr. 2 får anvendelse på slektninger i rett nedstigende linje til selvstendig næringsdrivende.

  • 3. Artikkel 23 nr. 3 får anvendelse på grensearbeidere som er selvstendig næringsdrivende.

Artikkel 25

Utstedelse av et dokument som identifiserer grensearbeideres rettigheter

Arbeidsstaten kan pålegge EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike som har rettigheter som grensearbeidere i henhold til denne avdelingen, å søke om et dokument som bekrefter at de har slike rettigheter i henhold til denne avdelingen. Slike EØS/EFTA-borgere og borgere av Det forente kongerike har rett til å få utstedt et slikt dokument.

Kapittel 3

Yrkeskvalifikasjoner

Artikkel 26

Godkjente yrkeskvalifikasjoner77

  • 1. Godkjenningen, før utløpet av overgangsperioden, av yrkeskvalifikasjoner som definert i artikkel 3 nr. 1 bokstav b) i europaparlaments- og rådsdirektiv 2005/36/EF78 til EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike og deres familiemedlemmer fra deres vertsstat eller arbeidsstat skal fortsatt gjelde i den aktuelle staten, herunder retten til å utøve yrket på samme vilkår som statens borgere, dersom en slik godkjenning ble gitt i samsvar med én av følgende bestemmelser:

    • (a) Avdeling III i direktiv 2005/36/EF med hensyn til godkjenning av yrkeskvalifikasjoner i forbindelse med utøvelsen av etableringsadgangen, enten denne godkjenningen hører inn under den generelle ordningen for godkjenning av kvalifikasjonsbevis, systemet for godkjenning av yrkeserfaring eller systemet for godkjenning på grunnlag av samordning av minstekrav til utdanning.

    • (b) Artikkel 10 nr. 1 og 3 i europaparlaments- og rådsdirektiv 98/5/EF79 med hensyn til å få adgang til å utøve advokatyrket i vertsstaten eller arbeidsstaten.

    • (c) Artikkel 14 i europaparlaments- og rådsdirektiv 2006/43/EF80 med hensyn til godkjenning av autoriserte revisorer.

    • (d) Rådsdirektiv 74/556/EØF81 med hensyn til godkjenning av kvalifikasjonsbevis vedrørende den kunnskapen og evnen som er nødvendig for å starte eller utøve virksomhet som selvstendig næringsdrivende og formidlervirksomhet innen handel med og distribusjon av giftige stoffer, eller som omfatter yrkesmessig bruk av giftige stoffer.

  • 2. Godkjenninger av yrkeskvalifikasjoner i henhold til nr. 1 bokstav a) i denne artikkelen skal inneholde følgende:

    • (a) Godkjenninger av yrkeskvalifikasjoner som omfattes av artikkel 3 nr. 3 i direktiv 2005/36/EF.

    • (b) Beslutninger om delvis adgang til yrkesvirksomhet i samsvar med artikkel 4f i direktiv 2005/36/EF.

    • (c) Godkjenninger av yrkeskvalifikasjoner for etableringsformål i henhold til artikkel 4d i direktiv 2005/36/EF.

Artikkel 27

Pågående saksbehandling for godkjenning av yrkeskvalifikasjoner

Artikkel 4, artikkel 4d med hensyn til godkjenning av yrkeskvalifikasjoner for etableringsformål, artikkel 4f og avdeling III i direktiv 2005/36/EF, artikkel 10 nr. 1, 3 og 4 i direktiv 98/5/EF, artikkel 14 i direktiv 2006/43/EF og direktiv 74/556/EØF får anvendelse på undersøkelser foretatt av en kompetent myndighet i vertsstaten eller arbeidsstaten av enhver søknad om godkjenning av yrkeskvalifikasjoner framlagt før utløpet av overgangsperioden for EØS/EFTA-borgere eller borgere av Det forente kongerike og med hensyn til beslutningen om alle slike søknader.

Artikkel 4a, 4b og 4e i direktiv 2005/36/EF får også anvendelse i den utstrekning det er relevant for fullføringen av framgangsmåtene for godkjenning av yrkeskvalifikasjoner for etableringsformål i henhold til artikkel 4d i nevnte direktiv.

Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene skal innføre nødvendige ordninger som følge av anvendelsen av artikkel 8 i utmeldingsavtalen mellom EU og Det forente kongerike (tilgang til nettverk, informasjonssystemer og databaser) for å sikre at framgangsmåtene nevnt i denne artikkelen kan gjennomføres.

Artikkel 28

Administrativt samarbeid om godkjenning av yrkeskvalifikasjoner

I forbindelse med søknadene nevnt i artikkel 27 som er under behandling, skal Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene samarbeide for å lette anvendelsen av artikkel 27. Samarbeidet kan omfatte utveksling av opplysninger, herunder opplysninger om disiplinære eller strafferettslige sanksjoner som vedtas, eller om andre alvorlige og særskilte omstendigheter som kan få konsekvenser for utøvelsen av virksomhet som omfattes av direktivene nevnt i artikkel 27.

Avdeling III

Koordinering av trygdeordninger

Artikkel 29

Personer som omfattes

  • 1. Denne avdelingen får anvendelse for følgende personer:

    • (a) EØS/EFTA-borgere som er underlagt lovgivningen i Det forente kongerike ved utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

    • (b) Borgere av Det forente kongerike som er underlagt lovgivningen i en EØS/EFTA-stat ved utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

    • (c) EØS/EFTA-borgere som er bosatt i Det forente kongerike, og som er underlagt lovgivningen i en EØS/EFTA-stat ved utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

    • (d) Borgere av Det forente kongerike som er bosatt i en EØS/EFTA-stat og er underlagt lovgivningen i Det forente kongerike ved utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

    • (e) Personer som ikke omfattes av bokstav a)–d), men som er

      • (i) EØS/EFTA-borgere som utøver aktivitet som arbeidstaker eller selvstendig næringsdrivende i Det forente kongerike ved utløpet av overgangsperioden, og som på grunnlag av avdeling II i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/200482 er underlagt lovgivningen i en EØS/EFTA-stat, samt deres familiemedlemmer og etterlatte, eller

      • (ii) borgere av Det forente kongerike som utøver aktivitet som arbeidstaker eller selvstendig næringsdrivende i én eller flere EØS/EFTA-stater ved utløpet av overgangsperioden, og som på grunnlag av avdeling II i forordning (EF) nr. 883/2004 er underlagt lovgivningen i Det forente kongerike, samt deres familiemedlemmer og etterlatte,

    • (f) Statsløse og flyktninger som er bosatt i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike, og som befinner seg i en av situasjonene nevnt i bokstav a)–e), samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

  • 2. Personene nevnt i nummer 1 skal være omfattet så lenge de uten avbrudd fortsetter å befinne seg i en av situasjonene fastsatt i nevnte nummer, og som samtidig involverer både en EØS/EFTA-stat og Det forente kongerike.

  • 3. Denne avdelingen får også anvendelse på personer som ikke, eller ikke lenger, omfattes av nr. 1 bokstav a)–e) i denne artikkelen, men som faller inn under virkeområdet for artikkel 9 i denne avtalen, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

  • 4. Personene nevnt i nr. 3 skal omfattes så lenge de fortsatt har rett til å bo i vertsstaten i henhold til artikkel 12 i denne avtalen, eller rett til å arbeide i arbeidsstaten i henhold til artikkel 23 eller 24 i denne avtalen.

  • 5. Når denne artikkelen viser til familiemedlemmer og etterlatte, skal disse personene være omfattet av denne avdelingen bare i den utstrekning de har rettigheter og plikter i egenskap av å være familiemedlemmer og etterlatte i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004.

Artikkel 30

Bestemmelser om koordinering av trygdeordninger

  • 1. Bestemmelsene og målene fastsatt i artikkel 29 i EØS-avtalen, forordning (EF) nr. 883/2004 og europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/200983 får anvendelse for personer som omfattes av denne avdelingen.

    EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike skal ta tilbørlig hensyn til beslutninger og ta i betraktning rekommandasjoner fra Den administrative kommisjon for koordinering av trygdeordninger knyttet til Europakommisjonen, nedsatt ved forordning (EF) nr. 883/2004 («administrativ kommisjon») og oppført i del I i vedlegg I til denne avtalen.

  • 2. Som unntak fra artikkel 8 i denne avtalen får definisjonene fastsatt i artikkel 1 i forordning (EF) nr. 883/2004 anvendelse på denne avdelingen.

Artikkel 31

Særlige situasjoner som omfattes

  • 1. Følgende bestemmelser får anvendelse i følgende situasjoner i den utstrekning som er fastsatt i denne artikkelen, i den grad de gjelder personer som ikke eller ikke lenger omfattes av artikkel 29:

    • (a) Følgende personer skal være omfattet av denne avdelingen med hensyn til sammenlegging av trygdetid, tid med lønnet arbeid, tid med selvstendig virksomhet eller botid, herunder rettigheter og plikter som følger av slik tid i samsvar med forordning (EF) nr. 883/2004:

      • (i) EØS/EFTA-borgere, samt statsløse og flyktninger som er bosatt i en EØS/EFTA-stat, som har vært underlagt lovgivningen i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

      • (ii) Borgere av Det forente kongerike, samt statsløse og flyktninger som er bosatt i Det forente kongerike, som har vært underlagt lovgivningen i en EØS/EFTA-stat før utløpet av overgangsperioden, samt deres familiemedlemmer og etterlatte.

      Ved sammenlegging av tid skal perioder både før og etter utløpet av overgangsperioden tas i betraktning i samsvar med forordning (EF) nr. 883/2004.

    • (b) Bestemmelsene fastsatt i artikkel 20 og 27 i forordning (EF) nr. 883/2004 får fortsatt anvendelse for personer som før utløpet av overgangsperioden hadde anmodet om tillatelse til å gjennomføre en planlagt helsebehandling i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004, fram til behandlingen avsluttes. De tilsvarende framgangsmåtene for refusjon får også anvendelse selv etter at behandlingen er avsluttet. Disse personene og deres ledsagere har tilsvarende rett til å reise inn i og forlate behandlingsmedlemsstaten i samsvar med artikkel 13.

    • (c) Bestemmelsene fastsatt i artikkel 19 og 27 i forordning (EF) nr. 883/2004 får fortsatt anvendelse for personer som er omfattet av forordning (EF) nr. 883/2004, og som ved utløpet av overgangsperioden oppholder seg i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike fram til oppholdet avsluttes. De tilsvarende framgangsmåtene for refusjon får også anvendelse selv etter at oppholdet eller behandlingen er avsluttet.

    • (d) Bestemmelsene fastsatt i artikkel 67–69 i forordning (EF) nr. 883/2004 får fortsatt anvendelse, så lenge vilkårene er oppfylt, ved tilståelser av familieytelser som det foreligger en rett til ved utløpet av overgangsperioden for følgende personer:

      • (i) EØS/EFTA-borgere, statsløse og flyktninger bosatt i en EØS/EFTA-stat som er underlagt lovgivningen i en EØS/EFTA-stat og har familiemedlemmer som er bosatt i Det forente kongerike ved utløpet av overgangsperioden,

      • (ii) Borgere av det forente kongerike samt statsløse og flyktninger bosatt i Det forente kongerike som er underlagt lovgivningen i Det forente kongerike og har familiemedlemmer som er bosatt i en EØS/EFTA-stat ved utløpet av overgangsperioden.

    • (e) I situasjonene fastsatt i bokstav d) i) eller ii) i dette nummeret, for alle personer som har rettigheter som familiemedlemmer ved utløpet av overgangsperioden i henhold til forordning (EF) nr. 883/2004, for eksempel en avledet rettighet til naturalytelser ved sykdom, får forordningen og de tilsvarende bestemmelsene i forordning (EF) nr. 987/2009 fortsatt anvendelse så lenge vilkårene som er fastsatt der, er oppfylt.

  • 2. Bestemmelsene i avdeling III kapittel I i forordning (EF) nr. 883/2004 som gjelder ytelser ved sykdom, får anvendelse for personer som mottar ytelser i henhold til nr. 1 bokstav a) i denne artikkelen.

    Dette nummeret får tilsvarende anvendelse med hensyn til familieytelser på grunnlag av artikkel 67–69 i forordning (EF) nr. 883/2004.

Artikkel 32

Unionsborgere

  • 1. Bestemmelsene i denne avdelingen som gjelder for EØS/EFTA-borgere, får anvendelse for unionsborgere, forutsatt at

    • (a) Unionen har inngått og anvender en tilsvarende avtale med Det forente kongerike som får anvendelse for EØS/EFTA-borgere, og

    • (b) Unionen har inngått og anvender en tilsvarende avtale med EØS/EFTA-statene som får anvendelse for borgere av Det forente kongerike.

  • 2. Etter underretning fra Det forente kongerike og fra EØS/EFTA-statene om ikrafttredelsesdatoen for avtalene nevnt i nr. 1 skal Blandet komité nedsatt ved artikkel 65 i denne avtalen («Blandet komité») fastsette fra hvilken dato bestemmelsene i denne avdelingen får anvendelse for unionsborgere.

Artikkel 33

Refusjon, innkreving og motregning

Bestemmelsene i forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 om refusjon, innkreving og motregning får fortsatt anvendelse i forbindelse med hendelser, i den grad de gjelder personer som ikke omfattes av artikkel 29, som

  • (a) skjedde før utløpet av overgangsperioden, eller

  • (b) skjer etter utløpet av overgangsperioden og gjelder personer som var omfattet av artikkel 29 eller 31 da hendelsen inntraff.

Artikkel 34

Utvikling av lovgivning og tilpasninger av rettsakter som er innlemmet og trådt i kraft i henhold til EØS-avtalen

  • 1. Dersom forordningene (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 er blitt endret eller erstattet etter utløpet av overgangsperioden, og dersom endringer eller erstatninger av disse forordningene er innlemmet og trådt i kraft i henhold til EØS-avtalen, skal henvisninger til disse forordningene i denne avtalen forstås som henvisninger til disse forordningene som endret eller erstattet i henhold til EØS-avtalen i samsvar med rettsaktene oppført i del II i vedlegg I til denne avtalen.

    Blandet komité skal revidere del II i vedlegg I til denne avtalen for å tilpasse den til enhver rettsakt som endrer eller erstatter forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009, forutsatt at

    • (a) utmeldingsavtalen mellom EU og Det forente kongerike er tilsvarende tilpasset, og

    • (b) rettsakten er innlemmet i og trådt i kraft i henhold til EØS-avtalen.

    Blandet komité skal revidere vedlegg I så snart den andre av hendelsene nevnt i bokstav a) og b) er gjennomført.

  • 2. Forordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 skal i henhold til denne avtalen forstås slik at de omfatter de tilpasningene som er oppført i del III i vedlegg I til denne avtalen. Så snart som mulig etter vedtakelsen av eventuelle endringer i nasjonale bestemmelser som er relevante for del III i vedlegg I til denne avtalen, skal Det forente kongerike underrette EØS/EFTA-statene om dette i Blandet komité.

  • 3. Beslutningene og rekommandasjonene fra Den administrative kommisjon skal i denne avtalen forstås slik at de omfatter de beslutningene og rekommandasjonene som er oppført i del I i vedlegg I. Blandet komité skal endre del I i vedlegg I for å gjenspeile enhver ny beslutning eller rekommandasjon som er vedtatt av Den administrative kommisjon, og som er innlemmet i og trådt i kraft i henhold til EØS-avtalen. For dette formål skal EØS/EFTA-statene så snart som mulig etter vedtakelsen av enhver slik beslutning i EØS-komiteen underrette Det forente kongerike om dette i Blandet komité. Slike endringer skal gjøres av Blandet komité etter forslag fra EØS/EFTA-statene eller fra Det forente kongerike.

Avdeling IV

Andre bestemmelser

Artikkel 35

Offentliggjøring

EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike skal formidle opplysninger om rettigheter og plikter for personer som omfattes av denne delen, særlig gjennom eventuelle holdningskampanjer i nasjonale og lokale medier og ved hjelp av andre kommunikasjonsmidler.

Artikkel 36

Gunstigere bestemmelser

Denne delen skal ikke berøre eventuelle lover eller forskrifter i en vertsstat eller arbeidsstat som er gunstigere for de berørte personene. Denne artikkelen får ikke anvendelse på avdeling III.

Artikkel 37

Livslangt vern

Personer som omfattes av denne delen, skal ha rettighetene fastsatt i relevante avdelinger i denne delen i hele sin levetid, med mindre de ikke lenger oppfyller vilkårene fastsatt i nevnte avdelinger.

Del 3

Utmeldingsbestemmelser

Avdeling I

Varer som bringes i omsetning

Artikkel 38

Definisjoner

I denne avdelingen menes med

  • (a) «gjøre tilgjengelig på markedet»: enhver levering av en vare for distribusjon, forbruk eller bruk på markedet i forbindelse med kommersiell virksomhet, mot betaling eller vederlagsfritt,

  • (b) «bringe i omsetning»: den første gangen en vare gjøres tilgjengelig på markedet i en EØS/EFTA-stat eller på markedet i Det forente kongerike,

  • (c) «levering av en vare for distribusjon, forbruk eller bruk»: at en eksisterende og individuelt identifiserbar vare, etter at den er ferdigprodusert, er gjenstand for en skriftlig eller muntlig avtale mellom to eller flere fysiske eller juridiske personer med sikte på overføring av eiendomsretten til begrensede rettigheter i eller besittelse av den aktuelle varen, eller er gjenstand for et tilbud til én eller flere fysiske eller juridiske personer med sikte på å inngå en slik avtale,

  • (d) «ta i bruk»: en sluttbrukers første gangs bruk av en vare i EØS/EFTA-statene eller i Det forente kongerike for det formålet den er beregnet på, eller, når det gjelder skipsutstyr, plassering om bord,

  • (e) «markedsovervåkning»: den virksomheten som utøves, og de tiltakene som treffes av markedsovervåkingsmyndighetene for å sikre at varer oppfyller gjeldende krav og ikke setter helse, sikkerhet eller andre forhold vedrørende vern av offentlige interesser i fare,

  • (f) «markedsovervåkningsmyndighet»: en myndighet i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike som har ansvar for å utføre markedsovervåkning på sitt territorium,

  • (g) «vilkår for markedsføring av varer»: krav som gjelder varenes egenskaper, for eksempel kvalitetsnivå, ytelse, sikkerhet eller dimensjoner, herunder til sammensetningen av slike varer eller terminologi, symboler, testing og testmetoder, emballering, merking og etikettering samt framgangsmåter for samsvarsvurdering brukt i forbindelse med slike varer. Begrepet omfatter også krav som gjelder produksjonsmetoder og -prosesser dersom disse har innvirkning på produktets egenskaper,

  • (h) «samsvarsvurderingsorgan»: et organ som utøver samsvarsvurderingsvirksomhet, herunder kalibrering, testing, sertifisering og inspeksjon,

  • (i) «meldt organ»: et samsvarsvurderingsorgan som har tillatelse til å utføre samsvarsvurdering som tredjepart i henhold til bestemmelsene i EØS-avtalen, som harmoniserer vilkårene for markedsføring av varer,

  • (j) «animalske produkter» omfatter

    • (i) produkter av animalsk opprinnelse:

      • (a) næringsmidler av animalsk opprinnelse, herunder honning og blod,

      • (b) levende muslinger, levende pigghuder, levende kappedyr og levende sjøsnegler beregnet på konsum og

      • (c) andre dyr enn de som er nevnt i bokstav j) i) b), og som er beregnet på å bli tilberedt med sikte på å leveres levende til sluttforbrukeren,

    • (ii) animalske biprodukter: hele kropper eller deler av dyr, produkter av animalsk opprinnelse eller andre produkter fra dyr som ikke er beregnet på konsum, herunder formeringsmateriale,

    • (iii) avledede produkter: produkter som er framstilt ved én eller flere behandlinger, omdanninger eller trinn i bearbeidingen av animalske biprodukter,

    • (iv) fôrvarer av animalsk opprinnelse og

    • (v) næringsmidler og fôrvarer som inneholder produkter av animalsk opprinnelse.

Artikkel 39

Fortsatt omsetning av varer som er brakt i omsetning

  • 1. Enhver vare som lovlig er brakt i omsetning i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, kan

    • (a) gjøres videre tilgjengelig på markedet i EØS/EFTA-statene eller i Det forente kongerike og omsettes mellom disse to markedene fram til den når sluttbrukeren,

    • (b) dersom det er tillatt i henhold til gjeldende bestemmelser i EØS-avtalen, tas i bruk i EØS/EFTA-statene eller i Det forente kongerike.

  • 2. Kravene fastsatt i artikkel 11 og 12 i EØS-avtalen og de relevante bestemmelsene i EØS-avtalen om markedsføring av varer, herunder vilkårene for markedsføring av varer som gjelder for de aktuelle varene, får anvendelse på varene vist til i nr. 1.

  • 3. Nr. 1 får anvendelse på alle eksisterende og individuelt identifiserbare varer i henhold til del II i EØS-avtalen, med unntak av omsetning mellom EØS/EFTA-statenes marked og Det forente kongerikes marked eller omvendt av

    • (a) levende dyr og formeringsmateriale,

    • (b) animalske produkter.

  • 4. Når det gjelder forflytning av levende dyr eller formeringsmateriale mellom en EØS/EFTA-stat og Det forente kongerike, eller omvendt, får bestemmelsene i EØS-avtalen oppført i vedlegg II til denne avtalen anvendelse, forutsatt at avreisedatoen var før utløpet av overgangsperioden.

  • 5. Denne artikkelen berører ikke Det forente kongerikes eller en EØS/EFTA-stats mulighet til å treffe tiltak for å forby eller begrense tilgjengeliggjøringen på sitt marked av en vare vist til i nr. 1, eller en gruppe av slike varer, dersom og i den utstrekning det er tillatt i henhold til bestemmelsene i EØS-avtalen.

  • 6. Bestemmelsene i denne avdelingen berører ikke gjeldende bestemmelser om reglene for salg, immaterialrett, tollprosedyrer, tollsatser og skatter.

  • 7. Ingenting i denne artikkelen skal kreve at en part gir varer som omfattes av denne artikkelen, gunstigere behandling enn slike varer ville hatt rett til i henhold til EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden.

Artikkel 40

Bevis for omsetning

Dersom en markedsdeltaker benytter seg av artikkel 39 nr. 1 når det gjelder en bestemt vare, skal vedkommende markedsdeltaker bære bevisbyrden for å vise, på grunnlag av alle relevante dokumenter, at varen ble brakt i omsetning i en EØS/EFTA-stat eller i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden.

Artikkel 41

Markedsovervåkning

  • 1. Markedsovervåkningsmyndighetene i EØS/EFTA-statene og i Det forente kongerike skal uten opphold utveksle alle relevante opplysninger som er innsamlet om varene nevnt i artikkel 39 nr. 1, innenfor rammen av sin respektive markedsovervåkningsvirksomhet. De skal særlig utveksle med hverandre og med EFTAs overvåkingsorgan alle opplysninger om slike varer som utgjør en alvorlig risiko, samt om eventuelle tiltak som er truffet i forbindelse med varer som ikke oppfyller kravene, herunder relevante opplysninger om disse varene hentet fra nettverk, informasjonssystemer og databaser opprettet i henhold til bestemmelsene i EØS-avtalen eller i Det forente kongerikes lovgivning.

  • 2. EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike skal uten opphold oversende enhver anmodning fra markedsovervåkningsmyndighetene i henholdsvis Det forente kongerike eller en EØS/EFTA-stat til et samsvarsvurderingsorgan opprettet på deres territorium dersom anmodningen gjelder en samsvarsvurdering utført av dette organet som meldt organ før utløpet av overgangsperioden. EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike skal sikre at alle slike anmodninger behandles umiddelbart av samsvarsvurderingsorganet.

Artikkel 42

Overføring av filer og dokumenter knyttet til pågående prosedyrer

Det forente kongerike skal uten opphold overføre til kompetente myndighet i en EØS/EFTA-stat som er utpekt i samsvar med framgangsmåtene fastsatt i gjeldende bestemmelser i EØS-avtalen, alle relevante filer eller dokumenter knyttet til vurderinger og godkjenninger som er i gang på dagen før ikrafttredelsesdatoen for denne avtalen, og som ledes av en kompetent myndighet i Det forente kongerike i samsvar med forordning (EU) nr. 528/201284, forordning (EF) nr. 1107/200985, direktiv 2001/83/EF86 og europaparlaments- og rådsdirektiv 2001/82/EF87.

Artikkel 43

Tilgjengeliggjøring av opplysninger i forbindelse med tidligere prosedyrer for godkjenning av legemidler

  • 1. Det forente kongerike skal på en grunngitt anmodning fra en EØS/EFTA-stat eller Det europeiske legemiddelbyrå uten opphold gjøre tilgjengelig dokumentasjonen vedrørende markedsføringstillatelsen for et legemiddel som er godkjent av en kompetent myndighet i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, dersom denne dokumentasjonen er nødvendig for å vurdere en søknad om markedsføringstillatelse i samsvar med artikkel 10 og 10a i direktiv 2001/83/EF eller artikkel 13 og 13a i direktiv 2001/82/EF.

  • 2. En EØS/EFTA-stat skal på en grunngitt anmodning fra Det forente kongerike uten opphold gjøre tilgjengelig dokumentasjonen vedrørende markedsføringstillatelsen for et legemiddel som er godkjent av en kompetent myndighet i nevnte EØS/EFTA-stat før utløpet av overgangsperioden, dersom dette er nødvendig for å vurdere en søknad om markedsføringstillatelse i Det forente kongerike i samsvar med Det forente kongerikes lovgivningsmessige krav, i den utstrekning disse kravene ligner på tilfellene i artikkel 10 og 10a i direktiv 2001/83/EF eller artikkel 13 og 13a i direktiv 2001/82/EF.

Artikkel 44

Tilgjengeliggjøring av opplysninger som innehas av meldte organer opprettet i Det forente kongerike eller i en EØS/EFTA-stat

  • 1. Det forente kongerike skal sikre at opplysninger som innehas av et samsvarsvurderingsorgan opprettet i Det forente kongerike i forbindelse med dets aktiviteter som meldt organ i henhold til bestemmelsene i EØS-avtalen før utløpet av overgangsperioden, på anmodning fra sertifikatinnehaveren uten opphold gjøres tilgjengelig for et meldt organ opprettet i en EØS/EFTA-medlemsstat angitt av sertifikatinnehaveren.

  • 2. EØS/EFTA-statene skal sikre at opplysninger som innehas av et meldt organ opprettet i den berørte EØS/EFTA-staten i forbindelse med dets aktiviteter før utløpet av overgangsperioden, på anmodning fra sertifikatinnehaveren uten opphold gjøres tilgjengelig for et samsvarsvurderingsorgan opprettet i Det forente kongerike angitt av sertifikatinnehaveren.

Artikkel 45

Varer i transitt eller på lager

Bestemmelser i EØS-avtalen og eventuelle andre avtaler som regulerer tollprosedyrer eller tollbehandling, og som er i kraft på den siste dagen i overgangsperioden, får anvendelse i inntil tolv måneder etter denne datoen på varer som enten er i transitt eller er lagret på et tollager eller i en frisone underlagt tollmyndighetenes kontroll på den siste dagen i overgangsperioden. For slike varer kan det framlegges et opprinnelsesbevis retrospektivt inntil tolv måneder etter utløpet av overgangsperioden, forutsatt at bestemmelsene i protokoll 4 i EØS-avtalen og særlig artikkel 12 (direkte transport) er overholdt.

Avdeling II

Immaterialrett

Artikkel 46

Fortsatt beskyttelse av geografiske betegnelser i Det forente kongerike

Dersom en geografisk betegnelse i henhold til europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 110/200888 som gjelder et produkt i en EØS/EFTA-stat, er beskyttet på den siste dagen i overgangsperioden i henhold til nevnte forordning, skal de personene som har rett til å bruke den aktuelle geografiske betegnelsen, med virkning fra utløpet av overgangsperioden og uten ny undersøkelse, ha rett til å bruke den aktuelle geografiske betegnelsen i Det forente kongerike, som skal tildeles med minst samme beskyttelsesnivå i henhold til lovgivningen i Det forente kongerike, som etter følgende bestemmelser:

  • (a) Artikkel 4 nr. 1 bokstav i) i europaparlaments- og rådsdirektiv (EU) 2015/243689 og

  • (b) med hensyn til den aktuelle geografiske betegnelsen artikkel 15 nr. 3 første ledd, artikkel 16 og artikkel 23 nr. 1 i forordning (EF) nr. 110/2008 og, i den grad det gjelder overholdelse av disse bestemmelsene i nevnte forordning, artikkel 24 nr. 1 i nevnte forordning.

Dersom en geografisk betegnelse nevnt i første ledd opphører å være beskyttet i EØS/EFTA-statene etter utløpet av overgangsperioden, får første ledd ikke lenger anvendelse på nevnte geografiske betegnelse.

Første ledd får ikke anvendelse dersom beskyttelsen i EØS/EFTA-statene er et resultat av internasjonale avtaler, bortsett fra EØS-avtalen, som EØS/EFTA-statene er part i.

Denne artikkelen får anvendelse med mindre og fram til en avtale som erstatter denne artikkelen, trer i kraft eller får anvendelse.

Artikkel 47

Framgangsmåte for registrering

  • 1. Registreringen, tildelingen eller beskyttelsen i henhold til artikkel 46 i denne avtalen skal foretas vederlagsfritt av de relevante enhetene i Det forente kongerike ved bruk av tilgjengelige data i Europakommisjonens registre. Med hensyn til denne artikkelen skal vedlegg III til forordning (EF) nr. 110/2008 anses som et register.

  • 2. Med hensyn til nr. 1 skal de personene som har rett til å benytte en geografisk betegnelse nevnt i artikkel 46 ikke være forpliktet til å inngi en søknad eller gjennomføre en bestemt administrativ prosedyre.

Artikkel 48

Fortsatt beskyttelse av databaser

  • 1. Innehaveren av en rettighet knyttet til en database når det gjelder Det forente kongerike i samsvar med artikkel 7 i europaparlaments- og rådsdirektiv 96/9/EF90, som oppsto før utløpet av overgangsperioden, skal med hensyn til denne databasen fortsatt ha en håndhevbar immaterialrettighet i Det forente kongerike, i henhold til Det forente kongerikes lovgivning, som gir samme beskyttelsesnivå som det som er fastsatt i direktiv 96/9/EF, forutsatt at innehaveren av denne rettigheten fortsetter å oppfylle kravene i artikkel 11 i nevnte direktiv. Beskyttelsestiden for denne rettigheten i henhold til Det forente kongerikes lovgivning skal være minst tilsvarende den gjenværende beskyttelsestiden i henhold til artikkel 10 i direktiv 96/9/EF.

    Følgende personer og foretak skal anses for å oppfylle kravene i artikkel 11 i direktiv 96/9/EF:

    • (a) Borgere av Det forente kongerike.

    • (b) Fysiske personer som har vanlig bosted i Det forente kongerike.

    • (c) Foretak etablert i Det forente kongerike, forutsatt at dersom et slikt foretak bare har sitt forretningskontor i Det forente kongerike, at virksomheten er reell og løpende knyttet til økonomien i Det forente kongerike eller i en EØS/EFTA-stat.

Artikkel 49

Konsumpsjon av rettigheter

Immaterialrettigheter som er blitt konsumert både i EØS/EFTA-statene og i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden på vilkårene fastsatt i bestemmelsene i EØS-avtalen, skal forbli konsumerte både i EØS/EFTA-statene og i Det forente kongerike.

Avdeling III

Pågående politisamarbeid og rettslig samarbeid i straffesaker

Artikkel 50

Pågående gjensidig hjelp i straffesaker

  • 1. I Det forente kongerike i situasjoner der Island eller Norge er involvert, samt på Island og i Norge i situasjoner der Det forente kongerike er involvert, får konvensjonen fastsatt av Rådet i samsvar med artikkel 34 i traktaten om Den europeiske union, om gjensidig hjelp i straffesaker mellom Den europeiske unions medlemsstater91 («konvensjonen om gjensidig hjelp») og protokollen fastsatt av Rådet i samsvar med artikkel 34 i traktaten om Den europeiske union, til konvensjonen om gjensidig hjelp i straffesaker mellom Den europeiske unions medlemsstater,92 anvendelse på anmodninger om gjensidig hjelp som sentralmyndigheten eller judisiell myndighet har mottatt i henhold til den respektive ordningen før utløpet av overgangsperioden.

  • 2. Kompetente myndigheter i Det forente kongerike kan fortsette å delta i felles etterforskningsgrupper som omfatter Island og Norge, og som de deltok i før utløpet av overgangsperioden, dersom disse etterforskningsgruppene ble opprettet før utløpet av overgangsperioden i samsvar med artikkel 13 i konvensjonen om gjensidig hjelp.

  • 3. I Det forente kongerike i situasjoner der Liechtenstein er involvert, samt i Liechtenstein i situasjoner der Det forente kongerike er involvert, får avdeling III kapittel 2 i konvensjonen om gjennomføring av Schengen-avtalen av 14. juni 1985 («Schengen-konvensjonen»)93 anvendelse på anmodninger om gjensidig juridisk bistand som sentralmyndigheten eller rettshåndhevende myndighet har mottatt i henhold til den respektive ordningen før utløpet av overgangsperioden.

Artikkel 51

Pågående utleverings- og overleveringsprosedyrer

  • 1. Med forbehold for nr. 2, i Det forente kongerike i situasjoner der Island, Liechtenstein eller Norge er involvert, samt på Island, i Liechtenstein og i Norge i situasjoner der Det forente kongerike er involvert, får avdeling III kapittel 4 i Schengen-konvensjonen anvendelse i den utstrekning det er relevant i forbindelse med en begjæring om utlevering, dersom den ettersøkte personen ble pågrepet før utløpet av overgangsperioden, for det formål å fullbyrde en slik begjæring, uavhengig av den utførende rettsmyndighetens beslutning om hvorvidt den ettersøkte personen fortsatt skal sitte i varetekt eller løslates midlertidig.

  • 2. I Det forente kongerike i situasjoner der Island og Norge er involvert, samt på Island og i Norge i situasjoner der Det forente kongerike er involvert, får avtalen mellom Den europeiske union og Republikken Island og Kongeriket Norge om overleveringsprosedyre mellom medlemsstatene i Den europeiske union og Island og Norge94 anvendelse på en begjæring om overlevering som omfattes av artikkel 35 i nevnte avtale (overgangsbestemmelse), dersom den ettersøkte personen ble pågrepet før utløpet av overgangsperioden, for det formål å fullbyrde en slik anmodning, uavhengig av den utførende rettsmyndighetens beslutning om hvorvidt personen fortsatt skal sitte i varetekt eller løslates midlertidig.

Artikkel 52

Pågående samarbeid om rettshåndheving, politisamarbeid og utveksling av opplysninger

I Det forente kongerike i situasjoner der Island, Liechtenstein eller Norge er involvert, samt på Island, i Liechtenstein eller i Norge i situasjoner der Det forente kongerike er involvert, får følgende rettsakter anvendelse:

  • (a) Artikkel 39 og 40 i Schengen-konvensjonen sammenholdt med artikkel 42 og 43 i samme konvensjon får anvendelse på følgende:

    • (i) Anmodninger i samsvar med artikkel 39 i Schengen-konvensjonen mottatt før utløpet av overgangsperioden av det sentrale organet hos den konvensjonsparten som er ansvarlig for internasjonalt politisamarbeid, eller av den anmodede partens kompetente myndigheter eller av anmodede politimyndigheter som ikke har myndighet til å behandle anmodningen, men som videresender den til kompetente myndigheter.

    • (ii) Anmodninger om bistand i samsvar med artikkel 40 nr. 1 i Schengen-konvensjonen mottatt før utløpet av overgangsperioden av en myndighet utpekt av en konvensjonspart.

    • (iii) Grenseovervåking gjennomført uten forhåndstillatelse i samsvar med artikkel 40 nr. 2 i Schengen-konvensjonen, og der overvåkingen ble innledet før utløpet av overgangsperioden.

  • (b) Rådets rammebeslutning 2006/960/JIS95 får anvendelse på anmodninger mottatt før utløpet av overgangsperioden av anmodede vedkommende rettshåndhevende myndighet.

  • (c) Rådsbeslutning 2007/533/JIS96 får anvendelse på utveksling av tilleggsopplysninger dersom det før utløpet av overgangsperioden var treff på et varsel utstedt i Schengen-informasjonssystemet, forutsatt at beslutningens bestemmelser får anvendelse på Det forente kongeriket på den siste dagen i overgangsperioden.

Artikkel 53

Bekreftelse på mottak eller pågripelse

  • 1. Vedkommende utstedende eller anmodende myndighet kan anmode om en bekreftelse på mottak av en anmodning nevnt i artikkel 50 nr. 1 og 3 og i artikkel 52 bokstav a) i) og ii) og bokstav b) innen ti dager etter utløpet av overgangsperioden, dersom den er i tvil om hvorvidt den utførende eller anmodede myndigheten har mottatt en slik anmodning før utløpet av overgangsperioden.

  • 2. Dersom vedkommende utstedende rettsmyndighet i tilfellene nevnt i artikkel 51 er i tvil om den ettersøkte personen ble pågrepet før utløpet av overgangsperioden, kan den anmode vedkommende utførende rettsmyndighet om en bekreftelse på pågripelsen innen ti dager etter utløpet av overgangsperioden.

  • 3. Med mindre en bekreftelse allerede er framlagt i henhold til gjeldende bestemmelser, skal den utførende eller anmodede myndigheten nevnt i nr. 1 og 2 svare på en anmodning om bekreftelse på mottak eller pågripelse innen ti dager etter at anmodningen er mottatt.

Artikkel 54

Anvendelse av unionsrettsakter

  • 1. I denne avdelingen og med hensyn til Island og Norge gjelder at henvisninger til Schengen-konvensjonen og til unionsrettsakter er henvisninger til rettsaktene anvendt i (i den grad det er relevant)

    • (a) avtalen inngått mellom Rådet for Den europeiske union og Republikken Island og Kongeriket Norge om fastsettelse av rettigheter og forpliktelser mellom Irland og Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland på den ene siden og Republikken Island og Kongeriket Norge på den andre siden på de områdene av Schengen-regelverket som gjelder for disse statene97,

    • (b) avtalen inngått mellom Rådet for Den europeiske union og Republikken Island og Kongeriket Norge om de sistnevntes assosiering med gjennomføringen, anvendelsen og utviklingen av Schengen-regelverket98,

    • (c) avtalen mellom Den europeiske union og Republikken Island og Kongeriket Norge om anvendelse av visse bestemmelser i konvensjonen av 29. mai 2000 om gjensidig hjelp i straffesaker mellom medlemsstatene i Den europeiske union og 2001-protokollen til denne99.

  • 2. I denne avdelingen og med hensyn til Liechtenstein gjelder at henvisninger til Schengen-konvensjonen og til unionsrettsakter er henvisninger til rettsaktene anvendt i protokollen mellom Den europeiske union, Det europeiske fellesskap, Det sveitsiske edsforbund og Fyrstedømmet Liechtenstein om Fyrstedømmet Liechtensteins tiltredelse til avtalen mellom Den europeiske union, Det europeiske fellesskap og Det sveitsiske edsforbund om Det sveitsiske edsforbunds assosiering med gjennomføringen, anvendelsen og utviklingen av Schengen-regelverket100 med hensyn til Liechtenstein.

Avdeling IV

Data og opplysninger som behandles eller innhentes før utløpet av overgangsperioden, eller på grunnlag av denne avtalen

Artikkel 55

Definisjoner

  • 1. I denne avdelingen menes med «bestemmelser om vern av personopplysninger»

    • (a) europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2016/679101, med unntak av forordningens kapittel VII,

    • (b) europaparlaments- og rådsdirektiv (EU) 2016/680102,

    • (c) europaparlaments- og rådsdirektiv 2002/58/EF103,

    • (d) andre bestemmelser i unionsretten som gjelder vern av personopplysninger.

  • 2. Med hensyn til nr. 1 bokstav b) får artikkel 54 tilsvarende anvendelse.

Artikkel 56

Vern av personopplysninger

  • 1. Bestemmelsene om vern av personopplysninger får anvendelse i Det forente kongerike på behandling av personopplysninger om registrerte utenfor Det forente kongerike, forutsatt at personopplysningene

    • (a) ble behandlet i henhold til bestemmelsene om vern av personopplysninger i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, eller

    • (b) behandles i Det forente kongerike etter utløpet av overgangsperioden på grunnlag av denne avtalen.

  • 2. Nr. 1 får ikke anvendelse dersom behandlingen av personopplysninger som er nevnt der, omfattes av et tilstrekkelig beskyttelsesnivå i henhold til gjeldende beslutninger i samsvar med artikkel 45 nr. 3 i forordning (EU) 2016/679 eller artikkel 36 nr. 3 i direktiv (EU) 2016/680.

  • 3. Dersom en beslutning nevnt i nr. 2 har opphørt å gjelde, skal Det forente kongerike sikre et nivå for vern av personopplysninger som i all vesentlighet svarer til nivået i bestemmelsene om vern av personopplysninger i forbindelse med behandling av personopplysninger til registrerte nevnt i nr. 1.

Artikkel 57

Fortrolig behandling og begrenset bruk av data og informasjon i Det forente kongerike

Uten at det berører artikkel 56, og i tillegg til bestemmelsene om vern av personopplysninger, får bestemmelsene i EØS-avtalen og i eller i henhold til andre avtaler, herunder denne avtalen, om fortrolig behandling, begrensning av bruk, lagringsbegrensning og kravet om å slette data og informasjon anvendelse i forbindelse med data og informasjon som innhentes av myndigheter eller offentlige organer fra eller i Det forente kongerike eller av oppdragsgivere, som definert i artikkel 4 i europaparlaments- og rådsdirektiv 2014/25/EU104, som er fra eller i Det forente kongerike

  • (a) før utløpet av overgangsperioden, eller

  • (b) på grunnlag av denne avtalen.

Artikkel 58

Behandling av data og informasjon innhentet fra Det forente kongerike

EØS/EFTA-statene skal ikke behandle data og informasjon som er innhentet fra Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden, eller etter utløpet av overgangsperioden på grunnlag av denne avtalen, på annen måte enn data og informasjon som er innhentet fra en EØS/EFTA-stat eller en medlemsstat i Unionen, utelukkende på det grunnlaget at Det forente kongerike har trådt ut av Unionen.

Avdeling V

Pågående offentlig innkjøp og lignende prosedyrer

Artikkel 59

Definisjoner

I denne avdelingen menes med «relevante bestemmelser»:

  • (a) de generelle prinsippene i EØS-avtalen som får anvendelse på tildeling av offentlige kontrakter,

  • (b) europaparlaments- og rådsdirektiv 2009/81/EF105, 2014/23/EU106, 2014/24/EU107 og 2014/25/EU108,

  • (c) europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 2195/2002109 og (EF) nr. 1370/2007110, artikkel 4 i rådsforordning (EØF) nr. 3577/92111, artikkel 11 og 12 i rådsdirektiv 96/67/EF112, artikkel 16–18 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) 1008/2008113, artikkel 6 og 7 i europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2017/352114, og

  • (d) eventuelle andre særlige bestemmelser i EØS-avtalen om prosedyrer for offentlige innkjøp.

Artikkel 60

Bestemmelser om pågående prosedyrer

  • 1. Relevante bestemmelser skal få anvendelse

    • (a) uten at det berører bokstav b), på prosedyrer som er igangsatt av offentlige oppdragsgivere fra EØS/EFTA-statene eller Det forente kongerike i henhold til disse bestemmelsene før utløpet av overgangsperioden, og som ennå ikke er avsluttet på den siste dagen i overgangsperioden, herunder prosedyrer der det brukes dynamiske innkjøpsordninger, samt prosedyrer der utlysingen av konkurranse skjer i form av en forhåndskunngjøring eller en periodisk veiledende kunngjøring eller en kunngjøring av en kvalifikasjonsordning og

    • (b) på prosedyrene nevnt i artikkel 29 nr. 2–4 i direktiv 2009/81/EF, artikkel 33 nr. 2–5 i direktiv 2014/24/EF og artikkel 51 nr. 2 i direktiv 2014/25/EF som gjelder gjennomføring av følgende rammeavtaler som er inngått av offentlige oppdragsgivere eller oppdragsgivere fra EØS/EFTA-statene eller Det forente kongerike, herunder tildeling av kontrakter basert på slike rammeavtaler:

      • (i) Rammeavtaler som er inngått før utløpet av overgangsperioden, og som verken er utløpt eller avsluttet på den siste dagen i overgangsperioden, eller

      • (ii) rammeavtaler som er inngått etter utløpet av overgangsperioden i samsvar med en prosedyre som faller inn under bokstav a) i dette nummeret.

  • 2. Uten at det berører anvendelsen av eventuelle begrensninger i samsvar med EØS-avtalen, skal offentlige oppdragsgivere og oppdragsgivere overholde prinsippet om likebehandling av anbydere eller, dersom det er relevant, personer som har rett til å inngi søknader på annen måte, fra EØS/EFTA-statene og Det forente kongerike i forbindelse med prosedyrene nevnt i nr. 1.

  • 3. En prosedyre nevnt i nr. 1 skal anses som igangsatt dersom en utlysing av konkurranse eller enhver annen innbydelse til å inngi søknader er gjort i samsvar med gjeldende bestemmelser. Dersom de relevante bestemmelsene tillater bruk av prosedyrer som ikke krever utlysing av konkurranse eller andre innbydelser til å inngi søknad, skal prosedyren anses som igangsatt når den offentlige oppdragsgiveren eller oppdragsgiveren har kontaktet markedsdeltakere i forbindelse med den bestemte prosedyren.

  • 4. En prosedyre nevnt i nr. 1 skal anses som avsluttet

    • (a) ved offentliggjøring av en kunngjøring av kontraktstildeling i samsvar med relevante bestemmelser eller, dersom disse bestemmelsene ikke krever offentliggjøring av en kunngjøring av kontraktstildeling, etter inngåelse av den relevante kontrakten, eller

    • (b) ved underretning av anbydere eller personer med rett til å inngi søknad på annen måte, alt etter hva som er relevant, om årsakene til at kontrakten ikke ble tildelt, dersom den offentlige oppdragsgiveren eller oppdragsgiveren har besluttet ikke å tildele en kontrakt.

  • 5. Denne artikkelen får ikke anvendelse på partenes bestemmelser om toll, varebytte, tjenesteyting, godkjenning av yrkeskvalifikasjoner eller immaterialrett.

Artikkel 61

Klagebehandling

Bestemmelsene i rådsdirektiv 89/665/EØF115 og 92/13/EØF116 får anvendelse på prosedyrene for offentlige innkjøp nevnt i artikkel 60 i denne avtalen som omfattes av disse bestemmelsenes virkeområde.

Artikkel 62

Samarbeid

Artikkel 61 nr. 2 i direktiv 2014/24/EU får anvendelse i et tidsrom på høyst ni måneder etter utløpet av overgangsperioden på prosedyrer i henhold til nevnte direktiv som offentlige oppdragsgivere fra Det forente kongerike har igangsatt før utløpet av overgangsperioden, og som ennå ikke er avsluttet på den siste dagen i overgangsperioden.

Avdeling VI

Domstolsbehandling

Artikkel 63

Representasjon ved EFTA-domstolen

  • 1. Dersom en advokat med rett til å opptre for domstolene i Det forente kongerike før utløpet av overgangsperioden representerer eller bistår en part i saker ved EFTA-domstolen eller i forbindelse med anmodninger om rådgivende uttalelser før utløpet av overgangsperioden, kan denne advokaten fortsatt representere eller bistå nevnte part i forbindelse med disse sakene eller anmodningene. Denne retten skal omfatte alle faser i saken.

  • 2. Advokater med rett til å opptre for domstolene i Det forente kongerike skal når de representerer eller bistår en part ved EFTA-domstolen i tilfellene nevnt i nr. 1, på alle måter behandles som advokater med rett til å opptre for domstolene i EØS/EFTA-statene som representerer eller bistår en part ved EFTA-domstolen.

Del 4

Institusjonelle bestemelser og sluttbestemmelser

Avdeling I

Ensartet fortolkning og anvendelse

Artikkel 64

Overvåking av gjennomføringen og anvendelsen av del 2

  • 1. I Det forente kongerike skal gjennomføringen og anvendelsen av del 2 overvåkes av en uavhengig myndighet («Myndigheten») som skal ha myndighet tilsvarende den som utøves av Europakommisjonen i Unionen, til å gjennomføre undersøkelser på eget initiativ av påståtte overtredelser av del 2 begått av Det forente kongerikes forvaltningsmyndigheter, og til å motta klager fra EØS/EFTA-borgere og deres familiemedlemmer med henblikk på å gjennomføre slike undersøkelser. Som følge av slike klager skal Myndigheten også ha rett til å bringe en sak inn for en vedkommende domstol i Det forente kongerike i en egnet rettslig prosedyre med henblikk på å komme fram til en egnet løsning.

  • 2. I EØS/EFTA-statene skal gjennomføringen og anvendelsen av del 2 overvåkes av EFTAs overvåkingsorgan som skal ha tilsvarende myndighet som den som følger av EØS-avtalen og avtalen mellom EFTA-statene om opprettelse av et overvåkingsorgan og en domstol («overvåkings- og domstolsavtalen»). Dette omfatter muligheten til å gjennomføre undersøkelser på eget initiativ av påståtte overtredelser av del 2 begått av forvaltningsmyndighetene i EØS/EFTA-statene og til å motta klager fra Det forente kongerikes borgere og deres familiemedlemmer med henblikk på å gjennomføre slike undersøkelser. EFTAs overvåkingsorgan skal også ha rett til å bringe en sak inn for EFTA-domstolen i henhold til overvåkings- og domstolsavtalen.

  • 3. EFTAs overvåkingsorgan og Myndigheten skal hvert år underrette Blandet komité om gjennomføringen og anvendelsen av del 2 i henholdsvis EØS/EFTA-statene og i Det forente kongerike. Opplysningene skal særlig omfatte tiltak som er truffet for å gjennomføre eller oppfylle del 2, og antall og typen mottatte klager.

  • 4. Blandet komité skal tidligst åtte år etter utløpet av overgangsperioden vurdere overvåkingsordningene som fastsettes ved denne artikkelen. Etter en slik vurdering kan den i god tro og i henhold til artikkel 65 nr. 4 bokstav f) og artikkel 66 beslutte at Det forente kongerike og EØS/EFTA-statene kan innstille overvåkingsordningene fastsatt i nr. 1–3 i denne artikkelen.

Avdeling II

Institusjonelle bestemmelser

Artikkel 65

Blandet komité

  • 1. En felleskomité bestående av representanter for hver av partene er herved opprettet. Ledervervet i Blandet komité skal gå på omgang mellom partene.

  • 2. Blandet komité skal avholde møter på anmodning fra en av partene og under enhver omstendighet minst én gang i året etter utløpet av overgangsperioden. Blandet komité skal fastsette sin møteplan og dagsorden ved enighet. Dersom en part ber om et møte i Blandet komité, skal et slikt møte finne sted så snart som mulig, men ikke senere enn 45 dager etter datoen anmodningen ble mottatt, med mindre noe annet er avtalt.

  • 3. Blandet komité skal være ansvarlig for gjennomføringen og anvendelsen av denne avtalen. En part kan henvise ethvert spørsmål som gjelder gjennomføringen, anvendelsen og fortolkningen av denne avtalen, til Blandet komité.

  • 4. Blandet komité skal

    • (a) overvåke og forenkle gjennomføringen og anvendelsen av denne avtalen,

    • (b) treffe beslutning om spesialutvalgenes oppgaver og overvåke deres arbeid,

    • (c) søke egnede måter og framgangsmåter for å forebygge problemer som måtte oppstå på områder som omfattes av denne avtalen, eller for å løse tvister om fortolkningen og anvendelsen av denne avtalen, herunder i samsvar med artikkel 68,

    • (d) vedta sine egne saksbehandlingsregler samt saksbehandlingsregler for spesialutvalgene,

    • (e) vurdere ethvert spørsmål av interesse knyttet til et område som omfattes av denne avtalen,

    • (f) treffe beslutninger og gi rekommandasjoner som fastsatt i artikkel 66,

    • (g) vedta endringer av denne avtalen i tilfellene fastsatt i denne avtalen.

  • 5. Blandet komité kan

    • (a) opprette og oppløse en eller flere spesialutvalg for å bistå i utførelsen av dens oppgaver,

    • (b) delegere ansvarsområder til de spesialiserte komiteene, unntatt de som er nevnt i nr. 4 bokstav b), d), f) og g),

    • (c) endre oppgavene som de spesialutvalg har fått tildelt,

    • (d) bortsett fra i forbindelse med del 1 og 4, fram til slutten av det fjerde året etter utløpet av overgangsperioden, treffe beslutninger om endring av denne avtalen, dersom slike endringer er nødvendige for å korrigere feil, for å håndtere utelatelser eller andre mangler eller for å behandle situasjoner som var uforutsette da denne avtalen ble undertegnet, og forutsatt at slike beslutninger ikke kan endre de grunnleggende elementene i denne avtalen,

    • (e) treffe alle andre tiltak i forbindelse med utøvelsen av sine oppgaver som fastsatt av partene.

  • 6. Blandet komité skal utarbeide en årlig rapport om hvordan denne avtalen virker etter utløpet av overgangsperioden.

Artikkel 66

Beslutninger og rekommandasjoner

  • 1. Blandet komité skal i henhold til denne avtalen ha myndighet til å treffe beslutninger i tråd med avtalens bestemmelser og gi passende rekommandasjoner til partene.

  • 2. Med forbehold for nr. 3 skal beslutninger truffet av Blandet komité være bindene for partene fra de trer i kraft, og partene skal gjennomføre dem.

  • 3. Dersom en beslutning truffet av Blandet komité kan bli bindende for en part etter at nasjonale lovfestede krav er oppfylt, skal beslutningen tre i kraft for nevnte part på den første dagen i annen måned etter den datoen parten underretter depositaren om at dens interne krav er oppfylt, med mindre annet er avtalt i Blandet komité.

  • 4. Blandet komité skal treffe sine beslutninger og gi sine rekommandasjoner ved enighet.

Avdeling III

Tvisteløsning

Artikkel 67

Samarbeid

Partene skal til enhver tid gjøre sitt ytterste for å komme til enighet om fortolkningen og anvendelsen av denne avtalen, og skal gjennom samarbeid og samråd gjøre alt for å komme fram til en tilfredsstillende løsning på ethvert forhold som kan påvirke dens virkemåte.

Artikkel 68

Tvisteløsning

  • 1. Alle parter kan bringe enhver tvist som gjelder fortolkningen eller anvendelsen av denne avtalen, inn for Blandet komité.

  • 2. Blandet komité skal tilstrebe å løse tvister. Den skal motta alle opplysninger som er nødvendige for å kunne undersøke situasjonen grundig med sikte på å finne en akseptabel løsning. Med henblikk på dette skal Blandet komité undersøke alle muligheter for å sikre at avtalen fortsatt virker tilfredsstillende. Blandet komité kan løse tvisten gjennom en beslutning.

Avdeling IV

Sluttbestemmelser

Artikkel 69

Vedlegg

Vedlegg I og II skal utgjøre en integrert del av denne avtalen.

Artikkel 70

Originalspråk og depositar

Denne avtalen er utarbeidet på engelsk og foreligger i ett eksemplar.

Den norske regjeringen er depositar for denne avtalen.

Artikkel 71

Ikrafttredelse og anvendelse

  • 1. Denne avtalen er underlagt ratifikasjon, aksept eller godkjenning i samsvar med partenes lovfestede krav. Ratifikasjons-, aksept- eller godkjenningsdokumentene skal deponeres hos depositaren.

  • 2. Denne avtalen trer i kraft for de partene som har deponert sine ratifikasjons-, aksept- eller godkjenningsdokumenter på den datoen som inntreffer sist av

    • (a) ikrafttredelsesdatoen for utmeldingsavtalen mellom EU og Storbritannia, eller

    • (b) den datoen da minst én EØS/EFTA-stat og Det forente kongerike har deponert sine dokumenter hos depositaren.

  • 3. Dersom en EØS/EFTA-stat deponerer sitt ratifikasjons-, aksept- eller godkjenningsdokument etter at denne avtalen har trådt i kraft, trer avtalen i kraft dagen etter at dokumentet er deponert.

  • 4. Del 2 og 3, med unntak av artikkel 18 og 42 og artikkel 64 og 68, får anvendelse fra utløpet av overgangsperioden.

Som bekreftelse på dette har de undertegnede, som av sine regjeringer er gitt behørig fullmakt, undertegnet denne avtalen.

Utferdiget i London 28. januar 2020 i ett eksemplar på engelsk som skal deponeres hos depositaren, som skal oversende bekreftede kopier til alle parter.

For Island:

For Kongeriket Norge:

…………………

…………………

For Fyrstedømmet Liechtenstein:

For Det forente kongerike Storbritannia og Nord-Irland

…………………

…………………

Vedlegg

Vedlegg 1

Koordinering av trygdeordninger

Del I

Beslutninger og rekommandasjoner fra Den administrative kommisjon

Gjeldende regelverk (A-serien):

  • – Beslutning nr. A1 av 12. juni 2009 om innføring av en framgangsmåte for dialog og megling med hensyn til dokumenters gyldighet, fastsettelse av hvilken lovgivning som skal gjelde og tilståelse av ytelser i henhold til europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 1).

  • – Beslutning nr. A2 av 12. juni 2009 om fortolkning av artikkel 12 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 om den lovgivning som får anvendelse på utsendte arbeidstakere og selvstendig næringsdrivende i midlertidig arbeid utenfor den kompetente stat (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 5).

  • – Avgjerd nr. A3 av 17. desember 2009 om samanlegging av ubrotne utsendingsperiodar som er fullførte i medhald av rådsforordning (EØF) nr. 1408/71 og europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 (EUT C 149 av 8.6.2010, s. 3).

Elektronisk datautveksling (E-serien):

  • – Beslutning nr. E1 av 12. juni 2009 om praktiske ordninger for overgangsperioden for elektronisk utveksling av opplysninger nevnt i artikkel 4 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 9).

  • – Avgjerd nr. E2 av 3. mars 2010 om fastsetjing av ein framgangsmåte for handsaming av endringar av opplysningar om dei organa som er definerte i artikkel 1 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004, og som er førte opp i det elektroniske registeret som er ein del av EESSI (EUT C 187 av 10.7.2010, s. 5).

  • – Beslutning nr. E4 av 13. mars 2014 om den overgangsperioden som er fastsatt i artikkel 95 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 152 av 20.5.2014, s. 21).

Familieytelser (F-serien):

  • – Beslutning F1 av 12. juni 2009 om fortolkningen av artikkel 68 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 med hensyn til prioriteringsregler ved samtidig rett til familieytelser (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 11).

  • – Beslutning nr. F2 av 23. juni 2015 om utveksling av opplysninger mellom institusjoner med henblikk på tilståelse av familieytelser (EUT C 52 av 11.2.2016, s. 11).

Horisontale temaer (H-serien):

  • – Beslutning nr. H1 av 12. juni 2009 om overgang fra rådsforordning (EØF) nr. 1408/71 og (EØF) nr. 574/72 til europaparlaments og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 og (EF) nr. 987/2009 og om anvendelse av beslutninger og rekommandasjoner fra Den administrative kommisjon for koordinering av trygdeordninger (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 13-).

  • – Beslutning nr. H2 av 12. juni 2009 om forretningsorden for og sammensetning av Den tekniske komité for databehandling under Den administrative kommisjon for koordinering av trygdeordninger (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 17).

  • – Avgjerd nr. H3 av 15. oktober 2009 om datoen som det skal takast omsyn til ved fastsetjing av vekslingskursane som er nemnde i artikkel 90 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 56).

  • – Avgjerd nr. H4 av 22. desember 2009 om samansetnaden av og arbeidsmetodane til revisjonsutvalet til Den administrative kommisjonen for koordinering av trygdeordningar (EUT C 107 av 27.4.2010, s. 3).

  • – Avgjerd nr. H5 av 18. mars 2010 om samarbeid om tiltak for å hindre svik og feil innanfor ramma av rådsforordning (EF) nr. 883/2004 og europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 om koordinering av trygdeordningar (EUT C 149 av 8.4.2010, s. 5).

  • – Avgjerd nr. H6 av 16. desember 2010 om bruk av visse prinsipp for samanlegging av tid i medhald av artikkel 6 i forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering av trygdeordninger (EUT C 45 av 12.2.2011, s. 5).

  • – Avgjerd nr. H7 av 25. juni 2015 om revisjon av avgjerd nr. H3 om datoen som det skal takast omsyn til ved fastsetjing av vekslingskursane som er nemnde i artikkel 90 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 52 av 11.2.2016, s. 13).

Pensjoner (P-serien):

  • – Beslutning nr. P1 av 12. juni 2009 om tolkningen av artikkel 50 nr. 4, artikkel 58 og artikkel 87 nr. 5 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 når det gjelder tildeling av uføre-, alders- og etterlattepensjon (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 21).

  • – Rekommandasjon nr. P1 av 12. juni 2009 om Gottardo-dommen, der det er fastsatt at de fordeler som en medlemsstats egne borgere får i henhold til en bilateral trygdeavtale med en tredjestat, også må tildeles arbeidstakere som er borgere i andre medlemsstater (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 47).

Innkreving (R-serien):

  • – Beslutning R1 av 20. juni 2013 om fortolkning av artikkel 85 i forordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 279 av 27.9.2013, s. 11).

Sykdom (S-serien):

  • – Beslutning nr. S1 av 12. juni 2009 om det europeiske helsetrygdkortet (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 23).

  • – Beslutning nr. S2 av 12. juni 2009 om tekniske spesifikasjoner for det europeiske helsetrygdkortet (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 26).

  • – Beslutning nr. S3 av 12. juni 2009 om definisjon av de ytelser som omfattes av artikkel 19 nr. 1 og artikkel 27 nr. 1 i europaparlaments og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 og av artikkel 25 avsnitt A nr. 3 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 40).

  • – Avgjerd nr. S5 av 2. oktober 2009 om tolking av omgrepet «naturalytingar» slik det er definert i artikkel 1 bokstav va) i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 ved sjukdom eller svangerskap og fødsel i medhald av artikkel 17, 19, 20 og 22, artikkel 24 nr. 1, artikkel 25 og 26, artikkel 27 nr. 1, 3, 4 og 5, artikkel 28 og 34 og artikkel 36 nr. 1 og 2 i forordning (EF) nr. 883/2004, og om utrekning av summar som skal refunderast i medhald av artikkel 62, 63 og 64 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 54).

  • – Avgjerd nr. S6 av 22. desember 2009 om registrering i bustadsstaten i medhald av artikkel 24 i forordning (EF) nr. 987/2009, og om utarbeiding av oversikter slik det er fastsett i artikkel 64 nr. 4 i forordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 107 av 27.4.2010, s. 6).

  • – Avgjerd nr. S8 av 15. juni 2011 om tildeling av protesar, større hjelpemiddel og andre omfattande naturalytingar slik det er fastsett i artikkel 33 i forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering av trygdeordninger (EUT C 262 av 06.9.2011, s. 6).

  • – Beslutning nr. S9 av 20. juni 2013 om framgangsmåter for refusjon med henblikk på gjennomføring av artikkel 35 og 41 i forordning (EF) nr. 883/2004 (EUT C 279 av 27.9.2013, s. 8).

  • - Beslutning nr. S10 av 19. desember 2013 om overgangen fra forordning (EØF) nr. 1408/71 og forordning (EØF) nr. 574/72 til forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009, og om anvendelsen av framgangsmåter for refusjon (EUT C 152 av 20.5.2014, s. 16).

  • – Rekommandasjon nr. S1 av 15. mars 2012 om de finansielle sidene ved donasjon over landegrensene av organer fra levende donorer (EUT C 240 av 10.8.2012, s. 3).

Arbeidsløshet (U-serien):

  • – Beslutning nr. U1 av 12. juni 2009 om artikkel 54 nr. 3 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 med hensyn til familietillegg til ytelser ved arbeidsløshet (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 42).

  • – Beslutning nr. U2 av 12. juni 2009 om virkeområdet for artikkel 65 nr. 2 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 med hensyn til rett til ytelser ved arbeidsløshet for helt arbeidsløse personer som ikke er grensearbeidere, og som da de sist utførte lønnet arbeid eller drev selvstendig virksomhet var bosatt på territoriet til en annen medlemsstat enn den kompetente medlemsstat (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 43).

  • – Beslutning nr. U3 av 12. juni 2009 om virkeområdet for begrepet «delvis arbeidsløshet» når det gjelder arbeidsløse omhandlet i artikkel 65 nr. 1 i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 45).

  • – Beslutning nr. U4 av 13. desember 2011 om framgangsmåter for refusjon i henhold til artikkel 65 nr. 6 og 7 i forordning (EF) nr. 883/2004 og artikkel 70 i forordning (EF) nr. 987/2009 (EUT C 57 av 25.2.2012, s. 4).

  • – Rekommandasjon nr. U1 av 12. juni 2009 om den lovgivning som får anvendelse på arbeidsløse som utfører inntektsgivende deltidsarbeid i en annen medlemsstat enn bostedsstaten (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 49).

  • – Rekommandasjon nr. U2 av 12. juni 2009 om anvendelse av artikkel 64 nr. 1 bokstav a) i europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 på arbeidsløse som følger med sin ektefelle eller partner som utfører inntektsgivende arbeid i en annen medlemsstat enn den kompetente stat (EUT C 106 av 24.4.2010, s. 51).

Del II

Rettsakter som er nevnt

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 av 29. april 2004 om koordinering av trygdeordninger117, endret ved

  • – europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 988/2009 av 16. september 2009118,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1244/2010 av 9. desember 2010119,

  • – europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 465/2012 av 22. mai 2012120,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1224/2012 av 18. desember 2012121,

  • – rådsforordning (EU) nr. 517/2013 av 13. mai 2013122,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1372/2013 av 19. desember 2013123, endret ved kommisjonsforordning (EU) nr. 1368/2014 av 17. desember 2014124,

  • – kommisjonsforordning (EU) 2017/492 av 21. mars 2017125.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 av 16. september 2009 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering av trygdeordninger126, endret ved

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1244/2010 av 9. desember 2010127,

  • – europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 465/2012 av 22. mai 2012128,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1224/2012 av 18. desember 2012129,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1372/2013 av 19. desember 2013130,

  • – kommisjonsforordning (EU) nr. 1368/2014 av 17. desember 2014131,

  • – kommisjonsforordning (EU) 2017/492 av 21. mars 2017132.

Del III

Tilpasninger i forordning (EF) nr. 883/2004 og forordning (EF) nr. 987/2009

Bestemmelsene i forordning (EF) nr. 883/2004 skal for formålene i denne avtalen tilpasses som følger:

  • a) I vedlegg III skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE».

  • b) I vedlegg VI skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE

    Sysselsettingsbidrag og støttebidrag (Employment and Support Allowance – ESA)

    • a) For ytelser som er innvilget før 1. april 2016, er ESA en kontantytelse ved sykdom de første 91 dagene (vurderingsfasen). Fra den 92. dagen (hovedfasen) gjøres ESA om til en ytelse ved uførhet.

    • b) For ytelser som er innvilget 1. april 2016 eller senere, er ESA en kontantytelse ved sykdom de første 365 dagene (vurderingsfasen). Fra den 366. dagen gjøres ESA (støttegruppen) om til en ytelse ved uførhet.

    Storbritannias lovgivning: Del 1 av lov om velferdsreform av 2007.

    Nord-Irlands lovgivning: Del 1 av lov om velferdsreform (Nord-Irland) av 2007.»

  • c) I del 1 i vedlegg VIII skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE

    Alle søknader om alderspensjon, statspensjon i henhold til del 1 i pensjonsloven av 2014, enkepensjon og ytelser ved dødsfall, unntatt der følgende er tilfellet i løpet av et skatteår som begynner 6. april 1975 eller senere:

    • i) Den berørte parten hadde tilbakelagt trygdetid, tid med lønnet arbeid eller botid i henhold til lovgivningen i Det forente kongerike og en annen medlemsstat; og ett (eller flere) av skatteårene ikke ble ansett som et kvalifiserende år i henhold til Det forente kongerikes lovgivning.

    • ii) Det vil bli tatt hensyn til trygdetid tilbakelagt etter gjeldende lovgivning i Det forente kongerike før 5. juli 1948 ved anvendelse av forordningens artikkel 52 nr. 1 bokstav b) ved å anvende trygdetid, tid med lønnet arbeid eller botid etter en annen medlemsstats lovgivning.

    Alle søknader om tilleggspensjon i henhold til lov om trygdeavgifter og -tilskudd av 1992, avsnitt 44, og lov om trygdeavgifter og -tilskudd (Nord-Irland) av 1992, avsnitt 44.»

  • d) I del 2 i vedlegg VIII skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE

    Gradert alderspensjon utbetalt i henhold til lov om nasjonal forsikring av 1965, avsnitt 36 og 37, og lov om nasjonal forsikring (Nord-Irland) av 1966, avsnitt 35 og 36.»

  • e) I vedlegg X skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE

    • a) Statlig pensjonstillegg (lov om statlig pensjonstillegg av 2002 og lov om statlig pensjonstillegg (Nord-Irland) av 2002).

    • b) Inntektsbasert støtte til arbeidssøkere (lov om arbeidssøkere av 1995 og forordning om arbeidssøkere (Nord-Irland) av 1995).

    • d) Stønad til livsopphold for uføre, transportstøtte (lov om trygdeavgifter og -ytelser av 1992, og lov om trygdeavgifter og -ytelser (Nord-Irland) av 1992).

    • e) Inntektsbasert sysselsettingsbidrag og støttebidrag (lov om velferdsreform av 2007 og lov om velferdsreform (Nord-Irland) av 2007).».

  • f) I vedlegg XI skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE

    • 1. Når en person i henhold til Det forente kongerikes lovgivning kan ha rett til pensjon ved arbeidsopphør dersom

      • a) en tidligere ektefelles avgifter medregnes som om de var personens egne avgifter, eller

      • b) de relevante avgiftsvilkårene oppfylles av personens ektefelle eller tidligere ektefelle, i begge tilfeller forutsatt at ektefellen eller den tidligere ektefellen er eller har vært arbeidstaker eller selvstendig næringsdrivende og har vært underlagt to eller flere medlemsstaters lovgivning, får bestemmelsene i avdeling III kapittel 5 i denne forordning anvendelse ved fastsettelse av rett til pensjon i henhold til Det forente kongerikes lovgivning. I dette tilfellet skal henvisningene i nevnte kapittel 5 til «trygdetid» forstås som henvisninger til trygdetid tilbakelagt av

        • i) en ektefelle eller en tidligere ektefelle, når et krav er fremmet av

          • – en gift kvinne eller

          • – en person hvis ekteskap har opphørt på en annen måte enn ved ektefellens død, eller

        • ii) en tidligere ektefelle, når et krav er fremmet av

          • – en enkemann som umiddelbart før oppnådd pensjonsalder ikke har rett til tilskudd til etterlatt ektefelle med barn, eller

          • – en enke som umiddelbart før oppnådd pensjonsalder ikke har rett til bidrag for enker med barn, tilskudd til etterlatt ektefelle med barn eller etterlattepensjon, og som bare har krav på en aldersrelatert etterlattepensjon beregnet i henhold til artikkel 52 nr. 1 bokstav b) i denne forordning, og i den forbindelse forstås «aldersrelatert etterlattepensjon» som en etterlattepensjon som utbetales proporsjonalt redusert i samsvar med avsnitt 39 nr. 4 i loven om trygdeavgifter og -tilskudd (Social Security Contributions and Benefits Act 1992).

    • 2. Ved anvendelse av artikkel 6 i denne forordning på bestemmelsene om rett til hjelpestønad, pleiestønad og stønad til livsopphold for uføre, skal et tidsrom som arbeidstaker eller selvstendig næringsdrivende eller med botid tilbakelagt i en annen medlemsstat enn Det forente kongerike medregnes i den utstrekning det er nødvendig for å oppfylle kravene til oppholdstid i Det forente kongerike, før det tidspunktet da retten til den aktuelle ytelsen oppstod.

    • 3. Ved anvendelse av artikkel 7 i denne forordning skal enhver som i henhold til Det forente kongerikes lovgivning har rett til kontantytelser ved uførhet eller alderdom eller til etterlatte, pensjoner i forbindelse med yrkesskade eller yrkessykdom og gravferdshjelp, og som oppholder seg på en annen medlemsstats territorium, under dette oppholdet anses som bosatt på den andre medlemsstatens territorium.

    • 4. Når artikkel 46 i denne forordning får anvendelse, skal Det forente kongerike, dersom den berørte personen blir arbeidsudyktig med påfølgende uførhet mens han/hun er underlagt en annen medlemsstats lovgivning, ved anvendelse av avsnitt 30A nr. 5 i lov om trygdeavgifter og -tilskudd av 1992 medregne alle tidsrom der han/hun i forbindelse med arbeidsudyktigheten har mottatt

      • i) kontantytelser ved sykdom eller eventuelt lønn, eller

      • ii) ytelser i henhold til kapittel 4 og 5 i avdeling III i denne forordning tildelt i forbindelse med uførheten som etterfulgte arbeidsudyktigheten, i henhold til den andre medlemsstats lovgivning, som om de var tid med kortvarig ytelse ved arbeidsudyktighet utbetalt i samsvar med avsnitt 30A nr. 1–4 i lov om trygdeavgifter og -tilskudd av 1992.

        Ved anvendelse av denne bestemmelse skal det tas hensyn bare til tidsrom der personen ville vært arbeidsudyktig i henhold til Det forente kongerikes lovgivning.

    • 5. 1) Med sikte på beregning av en inntektsfaktor for å fastsette retten til ytelser i henhold til Det forente kongerikes lovgivning skal den berørte personen for hver uke med virksomhet som arbeidstaker i henhold til en annen medlemsstats lovgivning, i det relevante inntektsskatteåret i henhold til Det forente kongerikes lovgivning, anses å ha betalt avgifter som arbeidstaker eller å ha hatt inntekter som det er betalt avgifter av, på grunnlag av inntekter som tilsvarer to tredeler av den øvre inntektsgrensen for dette året.

      2) Ved anvendelse av artikkel 52 nr. 1 bokstav b) ii) i denne forordning gjelder følgende:

      • a) Når en arbeidstaker i et inntektsskatteår som begynner 6. april 1975 eller senere, utelukkende har tilbakelagt trygdetid, tid med lønnet arbeid eller botid i en annen medlemsstat enn Det forente kongerike, og anvendelse av nr. 5. 1) ovenfor medfører at dette året anses som et kvalifiserende år i henhold til Det forente kongerikes lovgivning ved anvendelse av artikkel 52 nr. 1 bokstav b) i) i denne forordning, skal vedkommende anses å ha vært trygdet i 52 uker i dette året i den andre medlemsstaten.

      • b) Dersom et inntektsskatteår som begynner 6. april 1975 eller senere, ikke anses som et kvalifiserende år i henhold til Det forente kongerikes lovgivning ved anvendelse av artikkel 52 nr. 1 bokstav b) i) i denne forordning, skal ingen trygdetid, tid med lønnet arbeid eller botid tilbakelagt i dette året medregnes.

      3) Når en inntektsfaktor skal omregnes til trygdetid, skal inntektsfaktoren som er oppnådd i det relevante inntektsskatteåret i henhold til Det forente kongerikes lovgivning, divideres med dette årets nedre inntektsgrense. Resultatet skal uttrykkes som et heltall uten desimaler. Tallet som beregnes på denne måten, skal anses å tilsvare antall trygdeuker tilbakelagt i henhold til Det forente kongerikes lovgivning i løpet av dette året, forutsatt at dette tallet ikke overstiger antall uker som personen var omfattet av nevnte lovgivning i det året.»

      Bestemmelsene i forordning (EF) nr. 987/2009 skal for formålene i denne avtalen tilpasses som følger:

  • a) I vedlegg 1 skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE–NORGE

  • a) Brevveksling av 20. mars 1997 og 3. april 1997 om artikkel 36 nr. 3 og artikkel 63 nr. 3 i forordning (EØF) nr. 1408/71 (refusjon eller avkall på refusjon av utgifter til naturalytelser) og artikkel 105 i forordning (EØF) nr. 574/72 (avkall på refusjon av utgifter til administrative kontroller og medisinske undersøkelser).»

  • b) I vedlegg 3 skal følgende tilføyes:

    «DET FORENTE KONGERIKE».

Vedlegg II

Bestemmelser i EØS-avtalen nevnt i artikkel 39 nr. 4

  • 1. Rådsdirektiv 64/432/EØF av 26. juni 1964 om dyrehelseproblemer ved handel med storfe og svin innenfor Fellesskapet133.

  • 2. Rådsdirektiv 91/68/EØF av 28. januar 1991 om krav til dyrehelse ved handel med sau og geit innenfor Fellesskapet134.

  • 3. Kapittel II i rådsdirektiv 2009/156/EF av 30. november 2009 om krav til dyrehelse ved forflytning av dyr av hestefamilien og import av slike dyr fra tredjestater135.

  • 4. Kapittel II i rådsdirektiv 2009/158/EF om krav til dyrehelse for handel innenfor Fellesskapet med og import fra tredjestater av fjærfe og rugeegg136.

  • 5. Kapittel II i rådsdirektiv 92/65/EØF av 13. juli 1992 om fastsettelse av krav til dyrehelse ved handel innenfor Fellesskapet med dyr, sæd, egg og embryoer som ikke omfattes av kravene til dyrehelse fastsatt i de særlige fellesskapsregler oppført i vedlegg A del I til direktiv 90/425/EØF137.

  • 6. Kapittel II i rådsdirektiv 89/556/EØF av 25. september 1989 om krav til dyrehelse ved handel med embryoer fra storfe innenfor Fellesskapet og innførsel av slike embryoer fra tredjestater138.

  • 7. Kapittel II i rådsdirektiv 88/407/EØF av 14. juni 1988 om fastsettelse av krav til dyrehelse ved handel med dypfryst sæd fra storfe innenfor Fellesskapet og innførsel av slik sæd139.

  • 8. Kapittel II i rådsdirektiv 90/429/EØF av 26. juni 1990 om fastsettelse av krav til dyrehelse ved handel med rånesæd innenfor Fellesskapet og innførsel av rånesæd140.

  • 9. Kapittel III i rådsdirektiv 2006/88/EF av 24. oktober 2006 om helse- og hygienekrav til akvakulturdyr og -produkter og om forebygging og bekjempelse av visse sykdommer hos vanndyr141.

  • 10. Kapittel II i europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 576/2013 av 12. juni 2013 om ikke-kommersiell forflytning av kjæledyr og om oppheving av forordning (EF) nr. 998/2003142

Fotnoter

1.

OJ L 1, 3.1.1994, p. 3 and EEA EFTA States’ official gazettes.

2.

OJ C 23, 28.1.1983, p. 1.

3.

OJ C 306, 17.12.2007, p. 270.

4.

Directive 2004/38/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC and 93/96/EEC (OJ L 158, 30.4.2004, p. 77).

5.

Regulation (EU) No 492/2011 of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on freedom of movement for workers within the Union (OJ L 141, 27.5.2011, p. 1).

6.

This Article is without prejudice to the Declaration annexed to EEA Council Decision No 1/95 concerning nationals of the Principality of Liechtenstein who hold higher-education diplomas awarded on completion of professional education and training of at least three years' duration conferred in a third country (OJ L 86, 20.4.1995, p. 58).

7.

Directive 2005/36/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on the recognition of professional qualifications (OJ L 255, 30.9.2005, p. 22).

8.

Directive 98/5/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 to facilitate practice of the profession of lawyer on a permanent basis in a Member State other than that in which the qualification was obtained (OJ L 77, 14.3.1998, p. 36).

9.

Directive 2006/43/EC of the European Parliament and of the Council of 17 May 2006 on statutory audits of annual accounts and consolidated accounts, amending Council Directives 78/660/EEC and 83/349/EEC and repealing Council Directive 84/253/EEC (OJ L 157, 9.6.2006, p. 87).

10.

Council Directive 74/556/EEC of 4 June 1974 laying down detailed provisions concerning transitional measures relating to activities, trade in and distribution of toxic products and activities entailing the professional use of such products including activities of intermediaries (OJ L 307, 18.11.1974, p. 1).

11.

Regulation (EC) No 883/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the coordination of social security systems (OJ L 166, 30.4.2004, p. 1).

12.

Regulation (EC) No 987/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 laying down the procedure for implementing Regulation (EC) No 883/2004 on the coordination of social security systems (OJ L 284, 30.10.2009, p. 1).

13.

Regulation (EU) No 528/2012 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2012 concerning the making available on the market and use of biocidal products (OJ L 167, 27.6.2012, p. 1).

14.

Regulation (EC) No 1107/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 concerning the placing of plant protection products on the market (OJ L 309, 24.11.2009, p. 1).

15.

Directive 2001/83/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to medicinal products for human use (OJ L 311, 28.11.2001, p. 67).

16.

Directive 2001/82/EC of the European Parliament and of the Council of 6 November 2001 on the Community code relating to veterinary medicinal products (OJ L 311, 28.11.2001, p. 1).

17.

Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89 (OJ L 39, 13.2.2008, p. 16).

18.

Directive (EU) 2015/2436 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2015 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks (OJ L 336, 23.12.2015, p. 1).

19.

Directive 96/9/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal protection of databases (OJ L 77, 27.3.1996, p. 20).

20.

OJ C 197, 12.7.2000, p. 1.

21.

OJ C 326, 21.11.2001, p. 2.

22.

OJ L 239, 22.09.2000, p. 19.

23.

OJ L 343, 28.11.2014, p. 1.

24.

OJ L 386, 29.12.2006, p. 89.

25.

OJ L 205, 7.8.2007, p. 63.

26.

OJ L 15, 20.1.2000, p. 2.

27.

OJ L 176, 10.7.1999, p. 36.

28.

OJ L 26, 29.1.2004, p. 3.

29.

OJ L 160, 18.6.2011, p. 3.

30.

Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (OJ L 119, 4.5.2016, p. 1).

31.

Directive (EU) 2016/680 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data by competent authorities for the purposes of the prevention, investigation, detection or prosecution of criminal offences or the execution of criminal penalties, and on the free movement of such data, and repealing Council Framework Decision 2008/977/JHA (OJ L 119, 4.5.2016, p. 89).

32.

Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications) (OJ L 201, 31.7.2002 p. 37).

33.

Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on procurement by entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and repealing Directive 2004/17/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 243).

34.

Directive 2009/81/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of procedures for the award of certain works contracts, supply contracts and service contracts by contracting authorities or entities in the fields of defence and security, and amending Directives 2004/17/EC and 2004/18/EC (OJ L 216, 20.8.2009, p. 76).

35.

Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the award of concession contracts (OJ L 94, 28.3.2014, p. 1).

36.

Directive 2014/24/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on public procurement and repealing Directive 2004/18/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 65).

37.

Directive 2014/25/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on procurement by entities operating in the water, energy, transport and postal services sectors and repealing Directive 2004/17/EC (OJ L 94, 28.3.2014, p. 243).

38.

Regulation (EC) No 2195/2002 of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 on the Common Procurement Vocabulary (CPV) (OJ L 340, 16.12.2002, p. 1).

39.

Regulation (EC) No 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70 (OJ L 315, 3.12.2007, p. 1).

40.

Council Regulation (EEC) No 3577/92 of 7 December 1992 applying the principle of freedom to provide services to maritime transport within Member States (maritime cabotage) (OJ L 364, 12.12.1992, p. 7).

41.

Commission Regulation (EC) No 67/96 of 18 January 1996 on the opening of additional quotas for imports into the Community of certain textile products originating in certain third countries participating in trade fairs organized in 1996 in the European Community (OJ L 14, 19.1.1996, p. 1).

42.

Regulation (EC) No 1008/2008 of the European Parliament and of the Council of 24 September 2008 on common rules for the operation of air services in the Community (Recast) (OJ L 293, 31.10.2008, p. 3).

43.

Regulation (EU) 2017/352 of the European Parliament and of the Council of 15 February 2017 establishing a framework for the provision of port services and common rules on the financial transparency of ports (OJ L 57, 3.3.2017, p. 1).

44.

Council Directive 89/665/EEC of 21 December 1989 on the coordination of the laws, regulations and administrative provisions relating to the application of review procedures to the award of public supply and public works contracts (OJ L 395, 30.12.1989, p. 33).

45.

Council Directive 92/13/EEC of 25 February 1992 coordinating the laws, regulations and administrative provisions relating to the application of Community rules on the procurement procedures of entities operating in the water, energy, transport and telecommunications sectors (OJ L 76, 23.3.1992, p. 14).

46.

OJ L 166, 30.4.2004, p. 1.

47.

OJ L 284, 30.10.2009, p. 43.

48.

OJ L 338, 22.12.2010, p. 35.

49.

OJ L 149, 8.6.2012, p. 4.

50.

OJ L 349, 19.12.2012, p. 45.

51.

OJ L 158, 10.6.2013, p. 1.

52.

OJ L 346, 20.12.2013, p. 27.

53.

OJ L 366, 20.12.2014, p. 15.

54.

OJ L 76, 22.3.2017, p. 13.

55.

OJ L 284, 30.10.2009, p. 1.

56.

OJ L 338, 22.12.2010, p. 35.

57.

OJ L 149, 8.6.2012, p. 4.

58.

OJ L 349, 19.12.2012, p. 45.

59.

OJ L 346, 20.12.2013, p. 27.

60.

OJ L 366, 20.12.2014, p. 15.

61.

OJ L 76, 22.3.2017, p. 13.

62.

OJ 121, 29.7.1964, p. 1977, part of the EEA Agreement at the time of signing (OJ L 1, 3.1.1994, p. 3).

63.

OJ L 46, 19.2.1991, p. 19, part of the EEA Agreement at the time of signing (OJ L 1, 3.1.1994, p. 3).

64.

OJ L 192, 23.7.2010, p. 1, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 60/2011 of 1 July 2011 (OJ L 262, 6.10.2011, p. 7).

65.

OJ L 343, 22.12.2009, p. 74, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 74/2012 of 30 April 2012 (OJ L 248, 13.9.2012, p. 1.).

66.

OJ L 268, 14.9.1992, p. 54, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 7/1994 of 21 March 1994 (OJ L 160, 28.6.1994, p. 1).

67.

OJ L 302, 19.10.1989, p. 1, part of the EEA Agreement at the time of signing (OJ L 1, 3.1.1994, p. 3).

68.

OJ L 194, 22.7.1988, p. 10, part of the EEA Agreement at the time of signing (OJ L 1, 3.1.1994, p. 3).

69.

OJ L 224, 18.8.1990, p. 62, part of the EEA Agreement at the time of signing (OJ L 1, 3.1.1994, p. 3).

70.

OJ L 328, 24.11.2006, p. 14, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 99/2007 of 28 September 2007 (OJ L 047, 21.2.2008, p. 10).

71.

OJ L 178, 28.6.2013, p. 1, incorporated into the EEA Agreement by Decision of the EEA Joint Committee No 66/2016 of 29 April 2016 (OJ L 300, 16.11.2017, p. 1).

72.

EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3 og EØS/EFTA-statenes offisielle kunngjøringsblader.

73.

EFT C 23 av 28.1.1983, s. 1.

74.

EUT C 306 av 17.12.2007, s. 270.

75.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2004/38/EF av 29. april 2004 om unionsborgeres og deres familiemedlemmers rett til å ferdes og oppholde seg fritt på medlemsstatenes territorium, om endring av forordning (EØF) nr. 1612/68 og om oppheving av direktiv 64/221/EØF, 68/360/EØF, 72/194/EØF, 73/148/EØF, 75/34/EØF, 75/35/EØF, 90/364/EØF, 90/365/EØF og 93/96/EØF (EUT L 158 av 30.4.2004, s. 77).

76.

Europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 492/2011 av 5. april 2011 om fri rørsle for arbeidstakarar innanfor Unionen (EUT L 141 av 27.5.2011, s. 1).

77.

Denne artikkelen berører ikke den erklæringen som er vedlagt EØS-rådets beslutning nr. 1/95 om borgere i Fyrstedømmet Liechtenstein, som innehar diplom fra høyere utdanning for fullført yrkeskompetansegivende utdanning av minst tre års varighet gitt i en tredjestat (EFT L 86 av 20.4.1995, s. 58).

78.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2005/36/EF av 7. september 2005 om godkjenning av yrkeskvalifikasjoner (EUT L 255 av 30.9.2005, s. 22).

79.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 98/5/EF av 16. februar 1998 om lettelse av adgangen til å utøve advokatyrket på permanent grunnlag i en annen medlemsstat enn staten der den faglige kvalifikasjonen er ervervet (EFT L 77 av 14.3.1998, s. 36).

80.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2006/43/EF av 17. mai 2006 om lovfestet revisjon av årsregnskap og konsernregnskap, om endring av rådsdirektiv 78/660/EØF og 83/349/EØF og om oppheving av rådsdirektiv 84/253/EØF (EUT L 157 av 9.6.2006, s. 87).

81.

Rådsdirektiv 74/556/EØF av 4. juni 1974 om nærmere regler for overgangstiltak for virksomhet innen handel med og distribusjon av giftige stoffer samt virksomhet som medfører yrkesmessig bruk av slike stoffer, herunder formidlervirksomhet (EFT L 307 av 18.11.1974, s. 1).

82.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 883/2004 av 29. april 2004 om koordinering av trygdeordninger (EUT L 166 av 30.4.2004, s. 1).

83.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 987/2009 av 16. september 2009 om fastsettelse av nærmere regler for gjennomføring av forordning (EF) nr. 883/2004 om koordinering av trygdeordninger (EUT L 284 av 30.10.2009, s. 1).

84.

Europaparlaments- og rådsforordning (EU) nr. 528/2012 av 22. mai 2012 om tilgjengeliggjøring på markedet og bruk av biocidprodukter (EUT L 167 av 27.6.2012, s. 1).

85.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 1107/2009 av 21. oktober 2009 om omsetning av plantevernmidler (EUT L 309 av 24.11.2009, s. 1).

86.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2001/83/EF av 6. november 2001 om innføring av et fellesskapsregelverk for legemidler for mennesker (EFT L 311 av 28.11.2001, s. 67).

87.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2001/82/EF av 6. november 2001 om innføring av et fellesskapsregelverk for veterinærpreparater (EFT L 311 av 28.11.2001, s. 1).

88.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 110/2008 av 15. januar 2008 om definisjon av, betegnelse på og presentasjon, merking og beskyttelse av geografiske betegnelser på alkoholsterke drikker, og om oppheving av rådsforordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 av 13.2.2008, s. 16).

89.

Europaparlaments- og rådsdirektiv (EU) 2015/2436 av 16. desember 2015 om tilnærming av medlemsstatenes lovgivning om varemerker (EUT L 336 av 23.12.2015, s. 1).

90.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 96/9/EF av 11. mars 1996 om rettslig vern av databaser (EFT L 77 av 27.3.1996, s. 20).

91.

EFT C 197 av 12.7.2000, s. 1.

92.

EFT C 326 av 21.11.2001, s. 2.

93.

EFT L 239 av 22.09.2000, s. 19.

94.

EUT L 343 av 28.11.2014, s. 1.

95.

EUT L 386 av 29.12.2006, s. 89.

96.

EUT L 205 av 7.8.2007, s. 63.

97.

EFT L 15 av 20.1.2000, s. 2.

98.

EFT L 176 av 10.7.1999, s. 36.

99.

EUT L 26 av 29.1.2004, s. 3.

100.

EUT L 160 av 18.6.2011, s. 3.

101.

Europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2016/679 av 27. april 2016 om vern av fysiske personer i forbindelse med behandling om personopplysninger og om fri utveksling av slike opplysninger samt om oppheving av direktiv 95/46/EF (generell personvernforordning) (EUT L 119 av 4.5.2016, s. 1).

102.

Europaparlaments- og rådsdirektiv (EU) 2016/680 av 27. april 2016 om vern av fysiske personer i forbindelse med kompetente myndigheters behandling av personopplysninger med henblikk på å forebygge, etterforske, avsløre eller straffeforfølge straffbare forhold eller iverksette strafferettslige sanksjoner, om fri utveksling av slike opplysninger og om oppheving av Rådets rammebeslutning 2008/977/JHA (EUT L 119 av 4.5.2016, s. 89).

103.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2002/58/EF av 12. juli 2002 om behandling av personopplysninger og personvern i sektoren for elektronisk kommunikasjon (direktivet om personvern og elektronisk kommunikasjon) (EFT L 201 av 31.7.2002, s. 37).

104.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2014/25/EU av 26. februar 2014 om innkjøp foretatt av enheter som driver virksomhet innenfor vann- og energiforsyning, transport og posttjenester, og om oppheving av direktiv 2004/17/EF (EUT L 94 av 28.3.2014, s. 243).

105.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2009/81/EF av 13. juli 2009 om samordning av framgangsmåtene ved oppdragsgiveres eller offentlige oppdragsgiveres tildeling av visse bygge- og anleggskontrakter, varekontrakter og tjenestekontrakter på forsvars- og sikkerhetsområdet og om endring av direktiv 2004/17/EF og 2004/18/EF (EUT L 216 av 20.8.2009, s. 76).

106.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2014/23/EU av 26. februar 2014 om tildeling av konsesjonskontrakter (EUT L 94 av 28.3.2014, s. 1).

107.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2014/24/EU av 26. februar 2014 om offentlige innkjøp og om oppheving av direktiv 2004/18/EF (EUT L 94 av 28.3.2006, s. 65).

108.

Europaparlaments- og rådsdirektiv 2014/25/EU av 26. februar 2014 om innkjøp foretatt av enheter som driver virksomhet innenfor vann- og energiforsyning, transport og posttjenester, og om oppheving av direktiv 2004/17/EF (EUT L 94 av 28.3.2014, s. 243).

109.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 2195/2011 av 5. november 2002 om en felles klassifikasjon for offentlige innkjøp (CPV) (EFT L 340 av 16.12.2002, s. 1).

110.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 1370/2007 av 23. oktober 2007 om offentlig persontransport med jernbane og på vei og om oppheving av rådsforordning (EØF) nr. 1191/69 og 1107/70 (EUT L 315 av 3.12.2007, s. 1).

111.

Rådsforordning (EØF) nr. 3577/92 av 7. desember 1992 om anvendelse av prinsippet om adgangen til å yte tjenester innen sjøtransport i medlemsstatene (maritim kabotasje) (EFT L 364 av 12.12.1992, s. 7).

112.

Kommisjonsforordning (EF) nr. 67/96 av 18. Januar 1996 om åpning av tilleggskvoter ved import til Fellesskapet av visse tekstilprodukter fra visse tredjestater som deltar på messer i Det europeiske fellesskap i 1996 (EFT L 14 av 19.1.1996, s. 1).

113.

Europaparlaments- og rådsforordning (EF) nr. 1008/2008 av 24. september 2008 om felles regler for drift av lufttrafikk i Fellesskapet (omarbeiding) (EUT L 293 av 31.10.2008, s. 3).

114.

Europaparlaments- og rådsforordning (EU) 2017/352 av 15. februar 2017 om opprettelse av en ramme for levering av havnetjenester og felles regler om økonomisk innsyn i havner (EUT L 57 av 3.3.2017, s. 1).

115.

Rådsdirektiv 89/665/EØF av 21. desember 1989 om samordning av lover og forskrifter om gjennomføring av klagebehandling i forbindelse med tildeling av offentlige varekjøps- samt bygge- og anleggskontrakter (EFT L 395 av 30.12.1989, s. 33).

116.

Rådsdirektiv 92/13/EØF av 25. februar 1992 om samordning av lover og forskrifter om anvendelsen av fellesskapsreglene på innkjøpsregler for oppdragsgivere innen vann- og energiforsyning, transport og telekommunikasjon (EFT L 76 av 23.3.1992, s. 14).

117.

EUT L 166 av 30.4.2004, s. 1.

118.

EUT L 284 av 30.10.2009, s. 43.

119.

EUT L 338 av 22.12.2010, s. 35.

120.

EUT L 149 av 8.6.2012, s. 4.

121.

EUT L 349 av 19.12.2012, s. 45.

122.

EUT L 158 av 10.6.2013, s. 1.

123.

EUT L 346 av 20.12.2013, s. 27.

124.

EUT L 366 av 20.12.2014, s. 15.

125.

EUT L 76 av 22.3.2017, s. 13.

126.

EUT L 284 av 30.10.2009, s. 1.

127.

EUT L 338 av 22.12.2010, s. 35.

128.

EUT L 149 av 8.6.2012, s. 4.

129.

EUT L 349 av 19.12.2012, s. 45.

130.

EUT L 346 av 20.12.2013, s. 27.

131.

EUT L 366 av 20.12.2014, s. 15.

132.

EUT L 76 av 22.3.2017, s. 13.

133.

EFT 121 av 29.7.1964, s. 1977, del av EØS-avtalen på signeringstidspunktet (EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3).

134.

EFT L 46 av 19.2.1991, s. 19, del av EØS-avtalen på signeringstidspunktet (EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3).

135.

EUT L 192 av 23.7.2010, s. 1, innlemmet i EØS-avtalen ved EØS-komiteens beslutning nr. 60/2011 av 1. juli 2011 (EUT L 262 av 6.10.2011, s. 7).

136.

EUT L 343 av 22.12.2009, s. 74, innlemmet i EØS-avtalen ved EØS-komiteens beslutning nr. 74/2012 av 30. april 2012 (EUT L 248 av 13.9.2012, s. 1.).

137.

EUT L 268 av 14.9.1992, s. 54, innlemmet i EØS-avtalen ved EØS-komiteens beslutning nr. 7/1994 av 21. mars 1994 (EUT L 160 av 28.6.1994, s. 1).

138.

EFT L 302 av 19.10.1989, s. 1, del av EØS-avtalen på signeringstidspunktet (EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3).

139.

EFT L 194 av 22.7.1991, s. 10, del av EØS-avtalen på signeringstidspunktet (EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3).

140.

EFT L 224 av 18.8.1990, s. 62, del av EØS-avtalen på signeringstidspunktet (EFT L 1 av 3.1.1994, s. 3).

141.

EUT L 328 av 24.11.2006, s. 14, innlemmet i EØS-avtalen ved EØS-komiteens beslutning nr. 99/2007 av 28. september 2007 (EUT L 047 av 21.2.2008, s. 10).

142.

EUT L 178 av 28.6.2013, s. 1, innlemmet i EØS-avtalen ved EØS-komiteens beslutning nr. 66/2016 av 29. april 2016 (EUT L 300 av 16.11.2017, s. 1).

Til dokumentets forside